PG 400 - Meuleuse de sol HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PG 400 HUSQVARNA au format PDF.
| Type de produit | Meuleuse de sol |
| Marque | HUSQVARNA |
| Modèle | PG 400 |
| Largeur de surfaçage | 400 mm (16 pouces) |
| Poids | 115 kg |
| Alimentation électrique | 400 V triphasé, 16 A, 50/60 Hz |
| Puissance moteur | 4 kW (5,4 ch) |
| Vitesse de rotation | 1400 tr/min |
| Pression de surfaçage | 65 kg |
| Niveau de puissance sonore | 108 dB(A) garanti |
| Niveau de pression acoustique | 89 dB(A) au niveau des oreilles |
| Niveau de vibrations | 3,4 m/s² (poignée) |
| Fonctions principales | Surfaçage, aplanissement, élimination de colle, mastic, peinture sur sols béton |
| Système d'extraction | Raccordement aspirateur (buse 50 mm), compatible DC 3300 |
| Équipement de sécurité | Arrêt d'urgence, protection contre surcharges, dispositif de verrouillage |
| Entretien courant | Nettoyage quotidien, vérification des câbles, plaques amortissantes, jupe en caoutchouc |
| Pièces détachées disponibles | Segments diamant (métal, résine), plaques amortissantes, jupes, poignées |
| Réparabilité | Réparations par atelier agréé Husqvarna |
| Certifications | CE, conformité machines 2006/42/CE, CEM 2004/108/CEE |
| Pays de fabrication | Suède (Husqvarna AB) |
| Garantie | Consulter la notice |
FOIRE AUX QUESTIONS - PG 400 HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur PG 400 HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Meuleuse de sol au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PG 400 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PG 400 de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI PG 400 HUSQVARNA
Manuel d'utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.
PG 400
PG 280

Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l'utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre "Équipement de protection personnelle".
AVERTISSEMENT! La poussière générée par le meulage peut occasionner des lésions si elle est inhalée. Il convient d'utiliser un masque filtrant homologué. Veiller à toujours disposer d'une bonne ventilation.
Démarrage: Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l'environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d'un traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.








Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l'arrêt et la prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière.





SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: 53
Symboles dans le manuel: 53
SOMMAIRE
Sommaire 54
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Composants de la meule 55
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse 56
Équipement de protection personnelle 56
Instructions générales de sécurité 57
MONTAGE
Positionnez la poignée 59
Remplacement des diamants 59
Brancher l'aspirateur. 60
Transport 60
GUIDE DE MEULAGE
Diamants 61
Déterminer la dureté du ciment 61
Sélection des diamants 62
Sens de rotation du moteur 64
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine 65
Démarrage 65
Arrêt 65
ENTRETIEN
Recherche de pannes et d'erreurs 66
Entretien 66
Service 66
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques 67
Assurance de conformité UE 67
SCHÉMA ÉLECTRIQUE

1 Boîtier électrique
2 Capot
3 Manivelle de réglage de la pression de meulage
4 OEillet de levage
5 Moteur électrique
6 Poignée
7 Pare-poussière
8 Raccordement pour aspirateur
9 Train de roues
10 Couvercle du bouton de verrouillage
11 Vis, capot
12 Unité de meulage - PG 280 SF
13 Unité de meulage - PG 400 SF
14 Poignée / guidon
15 Panneau de commande
16 Bouton de démarrage
17 Arrêt d'urgence
18 Bouton d'arrêt
19 Bouton de verrouillage pour le réglage du guidon
20 Manuel d'utilisation
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse
- Lire attentivement et bien assimiler le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.
- Les meuleuses PG 400 SF et PG 280 SF sont conçues pour ôter des résidus de colle/adhésif, de mastic et autre de sols en béton et pour le meulage et l'aplanissement de sols en béton. L'abréviation « SF » signifie disque unique à vitesse constante (single disc, fixed speed).
- La machine peut provoquer des blessures personnelles graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
- Seul le personnel ayant recu la formation pratique et théorique nécessaire à l'utilisation des machines est autorisé à utiliser ces machines.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l'appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l'aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre.
N'hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous avez des questions sur l'utilisation de la machine. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression.

AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l'autorisation du fabricant. N'utiliser que des accessoires et des pièces d'origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d'accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l'utilisateur et les autres.

AVERTISSEMENT! L'utilisation de découpeuses, rectifieuses, perceuses, ponceuses ou raboteuses entraîne la formation de poussières et vapeurs pouvant contenir des produits chimiques dangereux. C'est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié.
Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L'équipement de protection personnelle n'élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d'accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
- Casque de protection
- Protecteur d'oreilles
- Lunettes protectrices ou visière

- Masque respiratoire

• Gants solides permettant une prise sûre.

- Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement.

- Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.

- Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.

Instructions générales de sécurité

AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié !
- Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris préalablement le présent manuel d'utilisation.
Sécurité dans l'espace de travail
- Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc.
- Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents.
- La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à risque d'incendie ou d'explosion.
Sécurité électrique

AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d'utilisation pour éviter tout dommage.
- Ne tirez jamais la machine par le câble d'alimentation et ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
- Tenez à l'écart et protégez tous les câbles de l'eau, de l'huile et de bords tranchants. Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou tout autre équipement similaire. Des objets pourraient alors être sous tension.
- Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état. Utilisez le câble destiné à un usage externe.
- Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé. Il convient dès lors de la confier à un atelier de réparation agréé.
- La machine doit être branchée à une prise de terre.
- Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine.
- Faire attention aux décharges électriques. Éviter tout contact du corps avec du métal/un parafoudre dans le sol.
- N'utilisez pas la rallonge lorsqu'elle est enroulée afin d'éviter toute surchauffe.
- Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
Sécurité du personnel

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
- Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre "Équipement de protection personnelle".
- Éviter d'utiliser la machine en cas de fatigue, d'absorption d'alcool ou de prise de médicaments susceptibles d'affecter l'acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
- Ne jamais laisser d'autres personnes utiliser la machine sans s'être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d'emploi.
- Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l'utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
- Des personnes ou des animaux peuvent détourner l'attention de l'opérateur et l'amener à perdre le contrôle de la machine. C'est pourquoi l'opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
- Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
- Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche.
- Lors de l'utilisation des machines, prévoyez toujours une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l'aide en cas d'accident.
- Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation et entretien
- Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
- Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.
- Ne jamais utiliser une machine qui n'est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d'utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d'entretien. Certaines mesures de maintenance et d'entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
- Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu'ils fonctionnent correctement. La machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
- Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
- La machine ne doit être démarrée que lorsque les têtes de meulage reposent sur le sol sauf pour effectuer certains tests indiqués dans ce manuel.
- La machine ne doit pas être démarrée tant que le pare-poussière en caoutchouc n'est pas en place. Une bonen étanchéité est essentielle entre la machine et le sol pour des raisons de sécurité, particulièrement pour des applications de meulage à sec.
- Pendant le meulage, il convient de raccorder la machine à un aspirateur pour l'évacuation de la poussière.
- Lors du remplacement des disques de meulage, vérifiez que l'alimentation en courant de l'unité a été coupée (sur OFF) en actionnant le bouton d'arrêt d'urgence et en débranchant la prise.
- Après chaque opération de meulage/polissage, il convient de toujours retirer les éléments en diamant.
- Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.
- Après avoir utilisé la machine pour retirer de la colle, de l'asphalte, de la peinture, etc., il convient de toujours la soulever du sol afin d'éviter qu'elle adhère au sol à cause de la chaleur émise. Il convient d'attendre que la tête de meulage s'immobilise avant de soulever la machine.
- Après utilisation, les éléments diamant peuvent être très chauds. Laisser la machine refroidir avant d'ôter les éléments diamant. Utiliser des gants de protection.
- Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton de levage dont elle est munie.
- Toujours porter la machine par les poignées.
Transport et rangement
- La machine doit toujours être transportée sous une bâche afin de ne pas être exposée aux éléments tels que la pluie et la neige.
- Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
- La machine doit toujours être remisée dans un endroit sec quand elle n'est pas utilisée.
Positionnez la poignée
- Retirez les vis (A).

text_image
A B• Retirez les boutons de verrouillage (B).
- Placer la poignée dans son support sur la machine.

- Remonter les vis (A) et les boutons de verrouillage (B).
- Les boutons de verrouillage doivent être positionnés le long du guidon afin de réduire les risques qu'ils soient endommagés lorsque la machine est posée pour un changement d'outils.

Remplacement des diamants

Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation.
Veiller à avoir une paire de gants à disposition. Les éléments diamant peuvent en effet être très chauds.
- Lever le guidon sur la position la plus élevée.

- Tirez la poignée pour lever la tête de surfaçage afin qu'elle ne repose plus sur sol.
• Rabaissez la machine sur le sol.

- Mettez les gants.
- Utilisez un marteau pour retirer les segments en diamant.

- Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de meulage.

- Une fois les nouveaux diamants en place, procédez inversement pour abaisser la machine sur le sol.
Brancher l'aspirateur.
Raccorder l'aspirateur à la machine. Utilisez une buse de 50 mm.

- Il est fortement recommandé d'utiliser le système d'extraction de poussière Husqvarna DC 3300 pour un contrôle optimal de la poussière.
- Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et propres. Faire attention à la poussière au cours de l'opération.
- Ajustez la jupe de caoutchouc afin que la machine soit en contact avec le sol pour un ramassage efficace de la poussière.
Transport
La machine peut être repliée pour reduire l'encombrement lors du transport.
- Desserrer les vis et la poignée de verrouillage qui maintiennent le capot en place.

- Déposer le capot.
- Placer la manivelle, levier pointant vers le haut.

- Plier délicatement la machine vers l'avant. Placez un rembourrage entre le moteur et le boîtier électrique pour éviter d'endommager la machine.

• Le capot peut être attaché sur le côté de la machine.
Diamants
Historique
Les diamants sont composés de deux éléments abrasifs:
- La poudre de diamant (aussi appelée cristaux de diamant ou grains) Changer la taille de la poudre diamant ou des grains permet de déterminer la taille des rainures – fines ou grossières – laissées par le processus de surfaçage.
- Un agent de liage (métal ou résine). La poudre de diamant est mélangée et suspendue dans un agent de liage en métal ou en résine. En cas de suspension dans un agent de liage en métal, le produit fini est appelé alliage métallique ou segment diamanté fritté. En cas de suspension dans un agent de liage en résine, le produit fini est appelé segment ou coussinet diamanté à alliage résineux. Modifier la dureté de l'agent de liage permet de changer la vitesse d'usure de l'élément abrasif du diamant.
Principes généraux
Les règles générales suivantes concernent les segments diamantés dans les applications de surfaçage. Comme toutes les règles générales, celles-ci comportent des exceptions.
Taille des grains de diamant
Réduire la taille des grains affecte les performances de l'outil des manières suivantes:
- Création d'un agencement de rayures fines.
- Augmenter la durée de vie de l'outil diamanté.
Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains plus gros.
Agent de liage
Une augmentation de la dureté de l'alliage va:
- Création d'un agencement de rayures fines.
- Augmenter la durée de vie de l'outil diamanté.
• Réduire le taux de production.
Le contraire se produit quand l'alliage en métal ou en résine est plus mou.
Nombre de segments/coussinets en diamant sous la machine
L'augmentation du nombre de segments sous la machine va:
- Réduire la pression sur chaque segment diamanté. – Réduire le taux d'usure des segments diamantés.
- Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins de courant.
- Créer un agencement plus régulier des rayures (particulièrement sur les sols doux).
Le contraire se produit si vous réduisez le nombre de segments sous la machine.
Résumé des principes des diamants
Les segments diamantés doivent s'user pour garantir la productivité. L'usure des segments diamantés est affectée par les facteurs suivants :
- Pression.
• Dureté de l'alliage.
• Taille des grains de diamant. - Nombre de segments sous la machine.
- L'addition d'un agent abrasif sur le sol (par ex. du sable ou du carbure de silicone) augmentera l'usure.
De manière générale, plus un segmenté diamanté s'use rapidement et plus la productivité est élevée. En variant les facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être effectuées affectant les points suivants:
• Agencement des rayures.
• Consommation de courant de la machine.
- Planéité du sol (voir la section suivante).
• Facilité d'utilisation.
Déterminer la dureté du ciment
Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la compression et les unités d'évaluation de cette résistance sont différentes en fonction de la partie du monde dans laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale, plus la résistance à la compression est élevée, plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler.
Cependant, des facteurs autres que la résistance à la compression déterminent la dureté du sol et donc la sélection du diamant approprié. Dans la mesure où le meulage ne concerne que la surface du ciment (au plus 5 mm soit 1/4 de pouce), la manière dont la finition du sol a été effectuée ou l'état de la surface sera souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour sélectionner le type de diamant à utiliser.
Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du diamant
Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d. qu'elle a probablement été finie à la truelle), le ciment se comporte comme s'il était d'une résistance élevée à la compression nécessitant donc un segment à alliage doux.
Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-à-d. abîmée par la pluie, décapée au sable, scarifiée, etc.), le ciment se comporte comme si sa résistance à la compression était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur.
Les revêtements de surface (tels que les revêtements epoxy, les colles pour dalles en céramique, les enduits de lissage/chappes) sont souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour le choix du diamant approprié.
Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour la première fois sans bien connaître son degré de dureté, commencez toujours avec des diamants d'un alliage dur. Ceci limite au minimum l'usure des segments diamantés. Si un segment diamanté dur ne convient pas à l'application, vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n'avez pas usé les diamants.
Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un segment doux sur un ciment doux ou recouvert d'une surface abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une quantité considérable de diamant en très peu de temps.
Sélection des diamants
La façon dont les segments à diamant sont placés sur l'unité de meulage influencera considérablement les performances de la machine, les niveaux de productivité ainsi que la qualité du sol fini.
Il existe plusieurs configurations différentes que l'on peut utiliser à la fois pour la PG 400 SF et la PG 280 SF.
Diamants à liant métallique
Insertion complète - rangée interieure et extérieure

Insertion complète - rangée extérieure

Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure

Insertion à moitié - rangée extérieure

Sélectionnez les diamants à liant métallique adéquats pour votre application.
La suggestion suivante couvre les configurations de base pour des outils diamant à liant métallique.
| Domaines d’utilisation | Alliage métallique | Taille des grains | Insertion complète - rangée interieure et extérieure | Insertion complète - rangée extérieure | Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure | Insertion à moitié - rangée extérieure |
| Sol aplani – Ciment dur | Doux | 16 ou 30 | X | |||
| Sol aplani – Ciment moyen | Moyen | 16 ou 30 | X | |||
| Sol aplani – Ciment doux | Dur | 16 ou 30 | X | |||
| Élimination des restes de colle sur les dalles en céramique | Moyen | PIRANHATMou 16-30 | X | |||
| Vinyl ou retrait de colle sur un tapis – Ciment dur | Doux | PIRANHATMou 16-30 | X | X | ||
| Vinyl ou retrait de colle sur un tapis – Ciment moyen | Moyen | PIRANHATMou 16-30 | X | X | ||
| Vinyl ou retrait de colle sur un tapis – Ciment doux | Dur | PIRANHATMou 16-30 | X | X | ||
| Retrait de peinture epoxy – Ciment dur | Doux | PIRANHATMou 16-30 | X | X | ||
| Retrait de peinture epoxy – Ciment moyen | Moyen | PIRANHATMou 16-30 | X | |||
| Retrait de peinture epoxy – Ciment doux | Dur | PIRANHATMou 16-30 | X | |||
| Ciment endommagé par la pluie | Dur | 16-30 | X | X | ||
| Lissage de béton exposé | Dur | 16-30 | X | X | ||
| Polissage des irrégularités des dalles en terrazzo / pierre | Doux | 30 ou 60 | X | |||
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment dur | Doux | 60 | X | X | ||
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment moyen | Moyen | 60 | X | X | ||
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment doux | Dur | 60 | X | X | ||
| Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment dur | Doux | 16-30 | X | X | X | |
| Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment moyen | Moyen | 16-30 | X | X | X | |
| Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment doux | Dur | 16-30 | X | X | ||
| Aplanissement des sinuosités des sols en ciment – Ciment dur | Doux | 16 ou 30 | X | X | X | |
| Aplanissement des sinuosités des sols en ciment – Ciment moyen | Moyen | 16 ou 30 | X | X | ||
| Aplanissement des sinuosités des sols en ciment – Ciment doux | Dur | 16 ou 30 | X | X |
Diamants à liant résinoïde
Adaptateur liant résinoïde Redi Lock

Insertion complète - rangée extérieure

Insertion à moitié - rangée extérieure

Sélectionnez la configuration diamants à liant résinoïde adéquate pour votre application.
| Domaines d’utilisation | Insertion complète - rangée extérieure | Insertion à moitié - rangée extérieure |
| Polissage terrazzos/tuiles en pierre | X | |
| Rectification terrazzos/tuiles en pierre | X | |
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment dur | X | |
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment moyen | X | |
| Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment doux | X |
Sens de rotation du moteur (3 phases)
Le sens du moteur peut être modifié en inversant les pôles de la fiche d'alimentation électrique.
REMARQUE! Les outils Piranha/PCD sont conçus pour ne fonctionner que dans un sens.

Avant de démarrer la machine

- Positionnez la machine sur la surface de travail.
- S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et qu'ils sont fixés solidement.
• Raccorder l'aspirateur à la machine. - Utilisez les boutons de verrouillage pour régler le guidon à une hauteur de travail plus confortable.
- Branchez l'alimentation électrique de la machine.
- Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

• Vérifier le sens de rotation du moteur.
Démarrage

- Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol.

- Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la pression pendant quelques secondes pour démarrer la machine.

• Utiliser le bouton d'arrêt et éteindre la machine.

- Laissez les segments de meulage en contact avec le sol lors de l'arrêt de la machine. Cela aidera la machine à s'arrêter complètement rapidement. Ne levez pas la tête de meulage du sol lors de l'arrêt de la machine. Cela pourrait générer une grande quantité de poussières dans l'air.
Recherche de pannes et d'erreurs
La machine ne tourne pas
- Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
- Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La machine est difficile à tenir
- Pas assez de diamants sous la machine (en cas d'élimination de colle épaisse sur des sols doux, la charge sur la machine et l'opérateur augmente considérablement s'il y a trop peu de diamants sous la machine). L'appareil est généralement équipé d'un moteur haute tension.
Augmentez le nombre de diamants sous la machine pour réduire la charge sur la machine et l'opérateur.
La machine sursaute
- Les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs dans l'unité de meulage peuvent s'user ou s'endommager. Contrôlez-les et remplacez-les si nécessaire.
- Il se peut que les diamants ne soient pas placés correctement ou qu'ils aient des hauteurs différentes. Vérifiez que tous les diamants sont installés correctement et qu'ils sont de la même hauteur.
La machine s'arrête après un court instant
- La machine est surchargée et la protection contre les surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La machine redémarrera après une minute environ, dès que le moteur aura refroidi.
La machine s'arrête au démarrage
- Le moteur électrique est surchargé ou une phase manque. Laissez une ou deux minutes à la machine pour se réinitialiser, puis réessayez. Si le problème demeure, contacter un atelier de réparation autorisé.
Entretien

IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l'arrêt et la prise électrique débranchée.
Utilisée correctement, la machine est d'une grande fiabilité et ne nécessite que très peu de maintenance.
Nettoyage

Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et le montage.
Toujours nettoyer l'équipement complet à la fin de la journée de travail. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la machine.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouvertures de l'air de refroidissement doivent être propres et ne pas être bouchées.
Plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs
Vérifiez tous les mois les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs. Remplacez-les si nécessaire.
Alimentation électrique

AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
Pare-poussière
Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.
Service

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d'éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.
Caractéristiques techniques
| PG 400 SF | PG 280 SF | PG 280 SF (Monophasé) | |
| Puissance du moteur, kW/hp | 4/5,4 | 3/4 | 2,2/3,0 |
| Courant nominal, A | 16 | 16 | 12,9 |
| Tension nominale, V | 400 | 400 | 230 |
| Poids, kg/lbs | 115/254 | 70/154 | 70/154 |
| Largeur de surfaçage, mm/pouces | 400/16 | 280/11 | 280/11 |
| Pression de surfaçage, kg/lbs | 65/143 | 35/77 | 35/77 |
| Vitesse, tr/min. | 1400 | 2800 | 1400 |
| Émissions sonores (voir remarque 1) | |||
| Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) | 107 | 107 | 107 |
| Niveau de puissance sonore garanti L_WA dB(A) | 108 | 108 | 108 |
| Niveaux sonores (voir remarque 2) | |||
| Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l'utilisateur, dB(A) | 89 | 89 | 89 |
| Niveaux de vibrations (voir remarque 3) | |||
| Poignée droite, m/s ^2 | 3,4 | 3,4 | 3,4 |
| Poignée gauche, m/s ^2 | 3,4 | 3,4 | 3,4 |
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique ( L_WA ) selon EN 61029-1.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s ^2 .
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l'Europe)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF à partir des numéros de série de l'année 2010 (l'année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d'un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 "directive machines" 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 "compatibilité électromagnétique" 2004/108/CEE.
- du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
La machine livrée correspond à l'exemplaire soumis au contrôle de conformité communautaire.
Göteborg, le 29 décembre 2009
$$ \phi_ {l u n k} $$
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
SCHÉMA ÉLECTRIQUE

text_image
PG 400 SF 3PH PG 280 SF 3PH STOP =S2 007 1 2 005 003 1 2 004 005 006 3 4 EMERGENCY STOP =S3 =1-1 START =S1 008 PGR 280: PG 400: MG PROTECTION 510434201 510434301 RT1M 5.5-8.5A RT1N 8-12A MOTOR PROTECTION 96NC 6T3 95NC019 4T2 98NO 2T1 010 97NO =R1 516062301 22K F3 F2 019 020 001 002 011 13NO 14NO A2 007 6T3 A2 13NO 5L3 3L2 2T1 004 5L3 3L2 2T1 001 1L1 1L1 008 A1 GREAT LAMP =H1 2 RED LED LID PE PE GREEN/YELLOW MOTOR U1 V2 W1 U2 U3 Black BROWN GREEN/YELLOW G-yellow L3 L2 L1 PESCHÉMA ÉLECTRIQUE

flowchart
graph TD
A["MOTOR"] --> B["PE"]
B --> C["LID"]
C --> D["PE"]
D --> E["CAPACITOR 50 μF"]
E --> F["CAPACITOR 50 μF"]
F --> G["LED 510434801 FAULT LAMP =H1"]
G --> H["BLUE"]
G --> I["BROWN"]
G --> J["BROWN"]
G --> K["BLUE"]
G --> L["GREEN/YELLOW"]
G --> M["GREEN/YELLOW"]
G --> N["BLUE"]
G --> O["STOP=S2"]
G --> P["EMERGENCY STOP=S3"]
G --> Q["START=S1"]
A --> R["510434901 0.5 S TIMER"]
R --> S["CONTACTOR"]
S --> T["MOTOR PROTECTION"]
T --> U["510430901 220 VAC"]
U --> V["BLUE"]
U --> W["A2"]
U --> X["A1"]
U --> Y["A2"]
U --> Z["A3"]
U --> AA["A4"]
U --> AB["A5"]
U --> AC["A6"]
U --> AD["A7"]
U --> AE["A8"]
U --> AF["A9"]
U --> AG["A10"]
U --> AH["A11"]
U --> AI["A12"]
U --> AJ["A13"]
U --> AK["A14"]
U --> AL["A15"]
U --> AM["A16"]
U --> AN["A17"]
U --> AO["A18"]
U --> AP["A19"]
U --> AQ["A20"]
U --> AR["A21"]
U --> AS["A22"]
U --> AT["A23"]
U --> AU["A24"]
U --> AV["A25"]
U --> AW["A26"]
U --> AX["A27"]
U --> AY["A28"]
U --> AZ["A29"]
U --> BA["A30"]
U --> BB["A31"]
U --> BC["A32"]
U --> BD["A33"]
U --> BE["A34"]
U --> BF["A35"]
U --> BG["A36"]
U --> BH["A37"]
U --> BI["A38"]
U --> BJ["A39"]
U --> BK["A40"]
U --> BL["A41"]
U --> BM["A42"]
U --> BN["A43"]
U --> BO["A44"]
U --> BP["A45"]
U --> BQ["A46"]
U --> BR["A47"]
U --> BS["A48"]
U --> BT["A49"]
U --> BU["A50"]
U --> BV["A51"]
U --> BW["A52"]
U --> BX["A53"]
U --> BY["A54"]
U --> BZ["A55"]
U --> CA["BZB"]
U --> CB["BZC"]
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d'origine

Husqvarna®
www.husqvarnacp.com
1153429-20
2010-01-26