CTH220TWIN - Tondeuse autoportée HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CTH220TWIN HUSQVARNA au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Tracteur de pelouse |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur à essence, 2 cylindres, refroidi par air |
| Alimentation électrique | Non applicable (moteur à essence) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 180 cm, Largeur : 90 cm, Hauteur : 110 cm |
| Poids | Environ 250 kg |
| Compatibilités | Accessoires Husqvarna compatibles |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | Non applicable |
| Puissance | 18.5 kW (25 ch) |
| Fonctions principales | Tonte de pelouse, ramassage des déchets, mulching |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du plateau de coupe |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées chez les revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé, ne pas utiliser sous la pluie |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - CTH220TWIN HUSQVARNA
Téléchargez la notice de votre Tondeuse autoportée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CTH220TWIN - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CTH220TWIN de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI CTH220TWIN HUSQVARNA
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
1. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
+ Liseztoutesles instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine. +__Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d'un certain âge. + Ne jamais tondre à proximité de personnes, d'enfants ou d'animaux. +__ Ne pas oublier que tout utilisateur pu propriétaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens. + Ne transportez pas de passagers. + Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une for- mation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister : - sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, - le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein. Les raisons principales de cette perte de contrôle sont : a) L'adhérence insuffisante des pneus, b) Une conduite trop rapide, c) Un freinage insuffisant, d) Un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d'utilisation, e) Une mauvaise appréciation des contraintes résultant de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliére- ment de la présence de pentes sur ce terrain, f) Lattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition des masses.
+ Pourréduire le risque d'incendie — avant l'usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de ton- dre —inspectezle tracteur etéliminez tous les débris accu- mulés sur letracteur, latondeuse et derrière les protections. + Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales. + Contrôlezsystématiquementetsoigneusement l'état dela surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. + ATTENTION - Le carburant est très inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages. -__ Toujours remplir le réservoir de carburant à l'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. -__ Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs le carburant ne se soient dissipées. - Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. ATTENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OÙ PIEDS ET DE PROJETER DES OBYETS EINOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES Remplacer les pots d'échappement défectueux. Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des au- tres. IL. UTILISATION Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 5°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente «sûre». Condu- ire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière. Afin d'éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : - ne pas s'arrêter ou démarrer brusquement dans une pente, -___embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente. -_ conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés, -__ faire attention aux irrégularités du terrain, - ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait été spécialement conçu à cet effet. Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l'utilisation d'équipements lourds. -__ N'utiliser que des points d’attelage approuvés. -__ Limiter les charges à celles qu'il est possible de con- trôler avec sécurité. - Ne pas tournertrop brusquement. Rester très prudent lors des conduites en marche arrière. -_ Utiliserles masses deroues oules contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation. Faire attention à la circulation lorsque l'on doit utiliser le tracteur près d'une route ou lorsqu'on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames lorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon. Lors de l’utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de protection en place. Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux. Avant de quitter le siége : -_ débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, -_ mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés,
Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. -__ silamachine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe. Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporté. Débrayer les lames puis arrêter le moteur : - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d'un robinet d'arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s ‘enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé. Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l'extérieur. Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou- gie d’allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
Consult manual for sate operation practices. Für den sicheren Betrieb zichen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate. Consultez le manuel pour connaître les Modes de fonctionnement sûre.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d'utilisation du moteur —
GS) Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'éjection
+ Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les deux attaches élastiques à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors du tracteur. + Dévisser et retirer les deux écrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situées sur le panneau arrière du tracteur (Voir figure).
+ A l'aide des écrous et des rondelles plates qui ont été retirés précédemment du panneau arrière du tracteur, assembler le châssis porteur du collecteur surle panneau arrière comme indiqué sur la figure.
1. Bras support supérieur
Vis H 3/8 x 63,5 diam. 10,3 mm (13/32") 1
+ Positionner les deux bras supports supérieurs à travers le panneau arrière du tracteur et puis insérer la cheville 10x17mm et la bloquer à l'aide de l'épingle. + Assembler chacun des deux bras supports à la face extérieure des tubes verticaux du châssis porteur du collecteur à l'aide des deux vis à tête hexagonale 3/8 x 63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux écrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pièces détachées. Serrer à fond.
2. Goulotte d'éjection 3
3. Trous dans le panneau arrière du
tracteur + Replacer la goulotte d'éjection dans son logement au travers de la trappe d'éjection du panneau arrière. Im- mobiliser la goulotte avec les deux attaches élastiques (Voir figure). NOTE: Les crochets des attaches élastiques doivent être accrochés uniquement aux trous prévus à cet effet dans la goulotte d'éjection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les crochets pénétrer dans les trous du panneau arrière du tracteur (3) foir figure). ce qui empêcherait la goulotte d'éjection de lotter avec le carter de coupe lorsque le tracteur se déplace sur un terrain irrégulier.
Armaiure frontale Bande d'étanchéité en vinyle Entretoises Epingle Bande d'étanchéité en vinyle Levier de vidage du col- 6 1 lecteur È Cheville de fixation 10 x 44mm 7 Epingle 8 Chapeau Le capotage du collecteur doit être aligné sur le capotage des ailes arrières du tracteur Crochet réglable pour la fixation du collecteur Etrier de réglage de la position du collecteur Loquet de l'ensacheur 6MM (1/4) - MM (3/8" ® Pour assembler le collecteur Déplier le sac en faisant basculer complètement vers l'avant le tube antérieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inférieure en vinyle sur le tube. + __ Danslesac, placerlesentretoisesetles ressorts de retenue surles goupilles des deux côtés du sac, delafaçonillustrée. + Enfoncer les bordures en vinyle sur les deux côtés du tube antérieur de l'ensacheuse. + Insérerle levier de vidage du collecteur dans le trou prévu à cet effet sur le capotage supérieur du collecteur, puis insérer la cheville et la bloquer à l'aide de l'épingle. + Poussez le chapeau au-dessus de l'extrémité de la poi- gnée de décharge du sac. REMARQUE: Ultérieurement la cheville et l'épingle pourront être retirées de façon à permettre l’utilisation du levier de vidage pour débourrer, si besoin est, le canal d'éjection du tracteur. Positionnement du collecteur Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- ence, il est nécessaire de le positionner correctement. Il doit y avoir un jeu de 6 à 9 mm entre le collecteur et la partie arrière du tracteur. La surface supérieure du capotage du collecteur doit se situer exactement dans l'alignement de la surface supérieure du capotage des ailes arrières du tracteur. Réglage de la position horizontale + Desserrerles écrous defixation des crochets d’attelage du collecteur surles étriers de réglage droitet gauche. Desser- rer au minimum afin que les éléments gardent leur posi- tion mais puissent néanmoins être déplacés légèrement. + Déplacer les crochets en avant ou en arrière, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan horizontal. Bien resserrer les écrous. Réglage de la position verticale + Desserrer les écrous de fixation des étriers de réglage du collecteur permettant le réglage dans le plan vertical. Desserrer au minimum afin que les éléments gardent leur positionmaispuissentnéanmoinsêtre déplacésiégèrement. + Déplacer les étriers vers le haut ou vers le bas, juste de ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur dans le plan vertical. Bien resserrer les écrous. + Repositionnerle collecteur sur ses crochets d’attelage afin d'en vérifier l'ajustement. Sile résultat n'est pas conforme aux instructions, répéter les opérations ci-dessus jusqu'à obtention d'un ajustage parfait. + Lorsqueleréglageest correct, ôtezl'ensacheur du tracteur etmontezle loquet de l'ensacheur (4) sur la plaque arrière du tracteur de la façon illustrée. Serrez solidement. + Installez et baissez prudemment l'ensacheuse pour actionner le loquet. + Mesurez la distance entre l'ensacheuse et le loquet de la façon illustrée. Si la distance n'est pas égale à 10mm - 16mm, ôtez prudemment l'ensacheuse et répétez le réglage vertical 10MM (7/16) - 16MM (5/8")
pour optimiser les fonctions ramassage, broyage u éjection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe. + Réglerles roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat. + Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée. + Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond. + Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçai seconde roulette dans le trou correspondant à celui ui pour la première roulette de jauge .
3. Description du fonctionnement.
Emplacement des commandes
DNPHME EN Interrupteur de commande des phares Commande des gaz (Accélérateur) Pédale d'embrayage et de frein Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/débrayage du carter de coupe Relevage et abaissement du carter de coupe Clé de contact/démarrage Frein de parking Blocage/déblocage de la roue libre
10. Réglage de la hauteur de coupe
14. Rappel entetien/compteur horaire.
. Interrupteur des phares
4. Levier de commande de la transmission
5. Commande d'embrayage et de débrayage du
S) 6. Relevage et abaissement du carter de coup Tirer sur le levier vers l'arrière (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa posi- tion la plus élevée (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arrière jusqu'à sa butée. Pour abaisser le carter de coupe, tirer légèrement le levier vers l'arrière (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situé sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.
7. Clé de contact et de démarrage
La clé de contact a quatre positions différentes. OFF Le circuit électrique est coupé (éteint) ROS ON Sécurité Marche Arrière (ROS) branchée ON Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté Le dispositif de sécurité marche arrière permet de faire fonc- tionner une faucheuse ou tout autre équipement quand la marche arrière est enclenchée (Voir Section 5 —"Conduite"). ATTENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même pour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut). Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pé- dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos. € 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
9. Blocage et déblocage de la roue libre
Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit êtretirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
10. Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté du système de réglage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton moleté dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour la diminuer, le faire tourner en sens inverse.
Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. S) 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique à quel moment exécuter les opérations d'entretien du moteur et de la tondeuse .
4. Avant de démarrer.
4. Prima dell’avviamento.
Filing up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrolis migniy inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes. Tanken Der Motor ist mitreinem, bleifreiem Benzin (nicht ôlgemischt) zu fahren. Das Benzin darf hôchstens bis zur Unterkante der Einfüllôffnung gefüllt werden. WARNUNG! Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel füllen, daB sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch überflieBt. Darauf achten, daB der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelmäBig prüfen. Plein de carburant Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut. ATTENTION! L'essence estun produitinflammable. Prendreles précautions nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence à la chaleur ce qui risquerait d'entraîner le débordement du réservoir. Toujours s'assurer, après le plein, que le bouchon du réservoir est correctement vissé et serré. Conserver l'essence dans un récipient spécialement conçu à cet effet et dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir et le circuit d'alimentation en carburant.
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser le tracteur pour la première fois. Cette opération supprimera l'air emprisonné à l'intérieur de la transmission pendant le transport du tracteur. ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE DEVRA ÊTRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR. + Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de Stationnement doit être desserré pour effectuer les opéra- tions suivantes.
+ Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). + Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position deralenti. S'assurer quele frein de stationnement n'est pas serré. + Déplacer à fond le levier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Déplacer ensuite à fond le levier en position de marche arrière et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Répéter ces opérations 3 fois de suite. + Déplacer le levier de commande d'avancement en posi- tion de point mort (N). + Arrêter le moteur du tracteur en amenant la clé de contact sur sa position d'arrêt (OFF). + Embrayer à nouveau la transmission en replaçant la commande de roue libre dans sa position "embrayée" (Voir section "TRANSPORT de ce manuel). + Redémarrer le moteur et placer la commande des gaz en position de ralenti. + Faireavancerletracteur de 1 à 2 mètres en marche avant, puis de lamême distance en marche arière. Répéter cette opération 3 fois de suite. + Le tracteur est maintenant prêt pour une utilisation nor- male.
Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement normal) Motor "ON" (Funcionamiento Normal) Motore "ON" (Funzionamento normale) Ex Motor "ON" (normaal functioneren) Se] Sécurité Marche Arrière (ROS) Votre tracteur est équipé d'un dispositif de sécurité de fonc- tionnement en marche arrière (ROS). Dès que l'opérateur es- saie d'enclencherla marche arrière en actionnant l'embrayage de l'équipement , le moteur s'arrête si la clé de contact n'est pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière). ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché. Mettre la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché uniquement lorsque l'opérateur décide que cette opération est nécessaire pour repositionner le tracteur avec l'équipement enclenché. N'utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est absolument nécessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
+ Mettre le levier de contrôle sur la position neutre (N). + Laisser tourner le moteur et tourner la clé de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON). + __ Regarder en bas et derrière avant de faire marche ar- rière. + Déplacer lentement le levier de contrôle sur la position marche arrière (R) pour faire reculer le tracteur.
Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection. Consejos para el corte Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado. El resultado es mejor si se utiliza un régimen elevado del motor (las cuchillas giran râpidamente) y una marcha baja (la ne se desplaza lentamente). Si la hierba es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la velocidad de marcha eligiendo una relaciôn de cambios ms alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin que el resultado del corte se empeore. Elcésped mejor se obtiene cortändolo a menudo. El corte ser ms uniforme y la hierba cortada quedaré distribuida més uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no serâ mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mâs alta sin empeorar el resultado del corte. Evite cortar el césped si est mojado, pues el resultado seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando. Después de cada uso, limpie el equipo de corte rociändolo a chorro de agua por la parte inferior.
die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. + Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) Flügelschrauben in die dafür vorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden, befestigen. + Ziehen Sie die Flügelschrauben fest an. Sammelfunktion (Grasfangbox) + Mähdeck in ôchste Schnittposition bringen. + Entfernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals dieser montiert ist). + Installireen Sie den Adapter des Mähdecks. + Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. + Setzen Sie anschlieBend die Grasfangbox wieder auf. Pour passer d'une fonction à une autre: Les fonctions "broyage" et "éjection arrière" requièrentla mise en place de dispositifs appropriés. Pour broyer + Placer le carter de coupe en position haute. + Retirer le collecteur ou le déflecteur arrière (en option). + Décrocher les deux attaches élastiques et retirer la gou- lotte d'éjection. + Mettre en place l'ensemble de l'insert de broyage avec sa poignée dans la trappe d'éjection du panneau arrière et véri- fier que l'insert obture bien le conduit du carter de coupe. + Immobiliser les deux côtés de la poignée de l'insert en fixant les crochets des deux attaches élastiques dans les trous d'ancrage prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection. + Remettre en place le collecteur ou le déflecteur optionnel à l'arrière du tracteur. Ceci est indispensable pour tondre du fait du contacteur de sécurité situé au niveau du pan- neau arrière. Pour éjecter à l'arrière + Mettre le carter de coupe en position haute. + Déposer le collecteur ou l'insert broyeur.
- Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'éjection sur le panneau arrière du tracteur. + Immobiliser la goulotte d'éjection en fixant les deux at- taches élastiques dans les trous prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection. + __ Mettreenplacele déflecteur, en option, contre le panneau arrière du tracteur en vissant les quatre vis papillons dans les inserts filetés correspondants qui se trouvent sur le panneau. + Bien serrer les quatre vis papillons. Pour ramasser + Mettre le carter de coupe en position haute. + Déposer le déflecteur en option ou l'insert broyeur. + __ Remettre en place la goulotte au travers de la trappe d'éjection sur le panneau arrière du tracteur. + Immobiliser la goulotte d'éjection en fixant les deux at- taches élastiques dans les trous prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection. + Mettre en place le collecteur à l'arrière du tracteur.
GS) Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur + Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). + Pourouvrirlasoupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile. + Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape. + Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile) Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile). Graissage des articulations Vérification des freins. Nettoyage de la grille d'aération. Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre … Remplacement de la cartouche du filtre à air . Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur . Remplacement de la bougie … Vérification du gonflage des pneus Remplacement du filtre à carburant Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions … Vérification du pot d'échappement …
PRÜFEN DES RÜCKWÂRTSGANGSYSTEMS (ROS): + Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor abschalten. + Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten. Système de détection opérateur et sécurité de marche arrière (ROS) S'assurer que les dispositifs de sécurité (présence opérateur et marche arrière) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est décrit plus haut, remédier au problème immédiatement. + __ Le moteur ne devrait pas démarrer si la pédale du frein n'est pas complètement appuyée et si l'embrayage de l'équipement n'est pas relâché. VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR : + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège sans avoir d'abord enclenché le frein de stationnement . + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. + l'embrayage de l'équipement ne devrait jamais être en- clenché si l'opérateur n'est pas assis dans son siège.
ARRIERE (ROS): + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière quand la clé de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière quand la clé de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché.
5-Star pattern blade w/ right hand threaded bolt 6 Messerbohrung mit fünfe- ckiger Ausspa- rung, Gewin- debolzen mit Rechtsgewinde. Lame avec orifice de fix- ation central (étoile à cinq branches) avec pas de vis à droite Filo cortador de orificio- estrella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro Lama affettata con aperture stella cinque (5) punte e bollone filettato a destra @ Mes met 5-hoeleige ster en rechtsgangig schro- efdraad
6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt Messerbohrung mit sech- seckiger Aussparung, Gewindebolzen mit Links- gewinde Lame avec orifice de fix- ation central (étoile à 6 six branches) avec pas de vis à gauche Filo cortador de orificio- estrella de seis puntas y un tornillo levogiro Lama affettata con apertura stella a sei (6) punte e bollone filettato a Sinistra Mes met 6-hoeleige ster en linksgangig schroef- draad
steuerung auf die Position , Transmission ausgekuppelt* bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie in ausgekuppelter Stellung festgehalten wird. Die Hinterräder müssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorwärts zu schieben. Wenn sich die Hinterräder drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt. Pour vérifier le frein Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arrêter complètement lorsqu'il est lancé à pleine vitesse et que la vitesse supérieure est engagée, sur une surface en béton sec ou pavée, les freins ont donc besoin d'être entretenus. Vous pouvez aussi vérifiez le frein en:
1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en béton
sec ou pavée, en appuyant à fond sur la pédale de frein et en engageant le frein de stationnement.
2. Libérez la transmission en plaçant la commande roue
libre dans la position « transmission débrayée ». Tirez la commande roue libre hors de et dans la fente et lâchez de façon à ce qu'elle reste dans la position débrayée. Les roues arrière doivent se verrouiller et patiner si vous es- sayez de pousser le tracteur à la main vers l'avant. Silesroues arrière tournent, le frein a besoin d'être révisé. Adressez-vous à un service après-vente ou à un mécanicien spécialisé.
Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension arrière et sortir les bras en tapotant sur leur axe à l'aide d'un marteau.
Replacement of drive belt for cutting unit Dismantle the cutting unit as described previously. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Mähdeck ausbauen. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des Mäh- decks und danach von den übrigen Riemenscheiben abbauen. Danach den Keilriemen vom Mähdeck entfernen. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Prüfen, daB der Keilriemen in allen Riemen- führungen korrekt in Position sitzt. Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite entièrement la courroie du carter de coupe. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procéder dans l'ordre inverse. Vérifier que la courroie est correcte- ment positionnée devant tous les guides de courroie.
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante :
1. Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsquela distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage
Relever le carter de coupe au maximum. + A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol .
- La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près. + Siun réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d'un seul côté en se référant à l'autre côté. + _ Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté. REMARQUE : A trois tours complets de l'écrou de réglage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm. + Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.
Remplacement de la courroie d'entraînement
1. Désaccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqué précédemment. (Chapitre 6.6).
2. Débrancher le connecteur (1) du câble d'alimentation de
l'embrayage électromagnétique.
3. Démonter le limiteur de débattement de l'embrayage
électromagnétique (2).
4. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entraînement de la poulie de guidage (3), puis de la poulie de tension (4) .
5. A l'arrière, faire passer la courroie entre deux pales de la
turbine de refroidissement (5) et faire tourner à la main la turbine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie.
6. Enfin, dégager la courroie de la poulie motrice (6).
D’AVANCEMENT Le levier de la commande d'avancement est réglé en usine et ne nécessite donc pas d'autres réglages. Pour un réglage éventuel, procéser de la façon suivante : + Desserrer la vis de réglage (3) située à l'avant de la roue arrière droite, et la resserrer légèrement. + Démarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com- mande d'avancement afin de trouver la position neutre où le tracteur n'avance plus et ne recule plus. + Maintenir le levier dans cette position et arrêter le moteur. + Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de réglage. + Amener le levier dans l'encoche de position neutre (N) (point mort). + Serrer à fond la vis de réglage. REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de dégager un peu plus d'espace pour effectuer ce réglage. Après avoir effectué le réglage ci-dessus, si le tracteur peut encore rouler en avant où en arrière alors que le levier de la commande d'avancement est au point mort, effectuer les opérations ci-après : + Desserrer la vis de réglage (3). + Déplacer le levier de 1/4 à 1/2"(de 5 à 15 mm) dans la direction du déplacement du tracteur. + Resserrer à fond la vis de réglage. + Faire démarrer le moteur et l'essayer. + Si le tracteur continue à rouler, répéter les opérations ci-dessus jusqu'à obtention du résultat souhaité.
Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent être maintenus propres pour assurer un refroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms- sion est chaude. + Vérifier le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer que ses pales sont en bon état et propres. + Vérifier l'état des ailettes de refroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas être couvertes de poussière, de résidus de coupe ou d'autres matériaux. Afin d'éviter des fuites éventuelles au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprimé ou de nettoyeur à haute pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
Latransmission est scellée en usine etil n'est donc pas néces- saire de contrôler ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le cas où la transmission présenterait une fuite ou nécessiterait une intervention, contacter un réparateur agréé de la marque de la transmission.
Le témoin de rappel d'entretien affiche le nombre total d'heures pendant lesquelles le moteur a fonctionné et son clignotement indique qu'il est temps d'exécuter les opéra- tions d'entretien du moteur. Lorsqu'il est temps d'exécuter les opérations d'entretien, le témoin de rappel d'entretien clignote pendant deux heures. Pour exécuter les opérations d'entretien sur le moteur et la tondeuse, consultez le chapitre Entretien de ce manuel. REMARQUE: Le rappel d'entretien continue à fonctionner si la clé de contact n’est pas sur STOP Pour que la lecture soit précise, n'oubliez pas de mettre la clé de contact sur STOP lorsque le moteur n'est pas en marche.
GS) Le moteur ne démarre pas
1. Manque de carburant dans le réservoir.
2. Bougie d'allumage défectueuse.
3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.
4. Ilyades impuretés dans le carburateur ou dans le circuit
du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur La batterie est déchargée. Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie. Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position. Le fusible principal est hors d'usage. Le contacteur de démarrage est endommagé. Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux où endommagé. La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée. N OOnBS © D e moteur ne tourne pas régulièrement Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché. La bougie est défectueuse. Le carburateur est mal réglé. Le filtre à air est colmaté. La mise à l'air libre du réservoir est bouchée. Le réglage de l'allumage est incorrect. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant. NONBWRDAR e moteur manque de puissance . Le filtre à air est colmaté. . La bougie d'allumage est défectueuse . Il y a des impuretés dans le circuit de carburant. . Le carburateur est mal réglé.
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont
3. La turbine de refroidissement est endommagée.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans
5. Le réglage de l'allumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est défectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des câbles de batterie. L'éclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillées.
2. L'interrupteur de commande est défectueux.
3. Il ya un court circuit dans le faisceau de raccordement.
1. Les lames de coupe sont mal fixées ou mal positionnées.
2. Le moteur est mal fixé.
3. Undéséquilibreestapparueàlasuitedel'endommagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suïte d'un mauvais affütage. Coupe irrégulière Mauvais affûtage des lames de coupe. Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale. L'herbe est haute et humide. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du côté droit et du côté gauche. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine. ND ms
Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: + En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s’infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil. . Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulière- ment l'intérieur du carter de coupe. + Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion. + Vidanger le moteur. + Retirerlabougie d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place. + Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids. + Remiserlamachine àl'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière. ATTENTION! Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude. Entretien et réparations Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. € Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas: + Limpiar toda la mâquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presiôn alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisiôn y acortar la vida de la mäquina. + Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaciôn de 6xido. + Cambiar el aceite del motor. + Vaciarel depésito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador. + Sacarlabujiay verter una cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia. + Sacarlabateria. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bateria de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelacién). + Guardar la mäquina en un interior seco. ADVERTENCIA! No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente. Servicio Al hacer pedidos de recambios es necesario indicar el año de compra de la mâquina, el modelo, el tipo y el nümero de serie. Para los servicios de garantia y reparaciôn, pénganse en contacto con el distibuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.
Notice Facile