Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RIDER PROFLEX 21 AWD HUSQVARNA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Tondeuse autoportée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RIDER PROFLEX 21 AWD - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RIDER PROFLEX 21 AWD de la marque HUSQVARNA.
Conduite dans les pentes 9 Enfants 9 Entretien 10 Levier de réglage de la hauteur de coupe 17 Levier de levage hydraulique de l’unité 17 Levier de levage mécanique de l’unité de coupe 18 Frein de stationnement 19 Siège 19 Remplissage 19 Commande de débrayage 20 Essieu arrière 20 Démarrage du moteur 23 Conduite de la tondeuse autoportée 25 Freinage 26 Arrêt du moteur 27 Entretien 29 Schéma d’entretien 29 Démontage des capots de la tondeuse autoportée 32 Aile gauche 33 Contrôle de la prise d'air de refroidissement du moteur 33 Contrôle de la prise d'air de la transmission 34 Contrôle et réglage des câbles de direction 34 Contrôle et réglage du câble d'accélération 35 Contrôle et réglage du câble du starter 35 Contrôle du silencieux 35 Réglage du câble hydrostatique 36 Réglage du frein de stationnement 37 Remplacement du filtre à air 38 Remplacement du filtre à carburant 40 Nettoyage du filtre à air d'impulsion 40
à carburant 40 Contrôle de la pression des pneus 41 Contrôle du niveau d'acide de la batterie 41 Système d’allumage 41 Fusibles 42 Contrôle du système de sécurité 43 Remplacement des lampes 44 Composants de l’unité de coupe 45 Montage de l’unité de coupe 45 Réglage de la hauteur de coupe, du parallélisme et de la pression au sol 48 Position d’entretien de l'unité de coupe 49 Versions de l'unité de coupe 50 Contrôle des couteaux. 50 Démontage de l’unité de coupe 51 Démontage du cadre de l'unité 53 Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe hydraulique 53 Remplacement de la courroie intermédiaire .... 56 Remplacement de la courroie 57 Remplacement de la courroie de l'unité de coupe 59 Retrait du bouchon BioClip 60 Graissage 61 Schéma de graissage 61 Généralités 62 Graissage des câbles 62 Accessoires 62 Graissage selon le schéma de graissage 63 1. Mécanisme des pédales du tunnel du cadre 63 2. Chaînes du tunnel du cadre 63 3. Câble du frein de stationnement 64 4. Tendeur de courroie 64 5. Huile moteur 65 6. Câble hydrostatique 67 7. Unité de coupe 67 8. Siège du conducteur 67 9. Câbles d'accélération et du starter, paliers des leviers 68 10. Remplacement du filtre à huile hydraulique 68 11. Remplacement du filtre à huile 69 12. Palier d’essieu arrière droit 69 13. Niveau d’huile du système hydraulique 70 Procédure de recherche de pannes 71 Remisage 73 Si vous vendez votre Rider, n’oubliez pas de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Le dernier chapitre du manuel d’utilisation est constitué d’un journal de révision. Veillez à ce que les réparations et les révisions soient documentées. Un bon suivi du journal réduit les coûts de révision pour les entretiens saisonniers et influe sur la valeur de la machine sur le marché de l’occasion. Prenez avec vous le manuel d’utilisation chaque fois que le Rider est amené dans un atelier de réparation pour y être révisé.
Contrôler les règles de la circulation en vigueur avant tout transport ou toute conduite sur la voie publique. En cas de transport, utilisez toujours des dispositifs de fixation agréés et vérifiez que la machine est bien attachée.
Rider ProFlex 21 AWD est équipé d'une transmission de puissance hydrostatique et ne doit être remorqué, si nécessaire, que sur des distances très courtes et à faible vitesse afin que de ne pas endommager le transfert de puissance. La transmission de puissance doit être déconnectée en cas de remorquage, voir ”Commande de débrayage” page 22.
Cette machine est construite pour la tonte de l’herbe des pelouses normales et d’autres surfaces ouvertes et régulières ne comportant pas d’obstacles tels que des pierres, des souches, etc., même si la machine est équipée des accessoires spéciaux fournis par le fabricant et pour les lesquels des manuels d’utilisation sont fournis à la livraison. Aucune autre utilisation n’est autorisée. Les instructions du fabricant concernant le fonctionnement, l’entretien et les réparations doivent être appliquées à la lettre. La machine ne doit être manœuvrée, entretenue et réparée que par des personnes connaissant bien les caractéristiques de la machine et les consignes de sécurité. Les directives de prévention d’accident, toutes les directives générales de sécurité, les règles médicales et les règles de la circulation doivent toujours être suivies. Les modifications apportées à la construction de la machine peuvent dégager le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures personnelles résultant de ces modifications.
Les produits Husqvarna sont vendus dans le monde entier uniquement chez des revendeurs agréés. Cela vous permet, en tant que client, de bénéficier de la meilleure assistance et du meilleur service possibles. Avant d’être livrée, la machine a ainsi été contrôlée et réglée par le revendeur, voir le certificat dans le Journal de révision de ce manuel d’utilisation. Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange ou d’aide pour des questions relatives à la révision ou la garantie, contactez:
La désignation de type de la machine.
Les étudier attentivement afin de comprendre leur signification.
Contrôler le niveau d’huile de la transmission hydrostatique Soulever l’unité de coupe Mettre les pédales de la transmission hydrostatique sur la position neutre Serrer le frein de stationnement. Si le moteur est froid, utiliser le starter Démarrer le moteur Desserrer le frein de stationnement avant de rouler
Position neutre Pédale de réglage de vitesse pour la marche arrière Arrêter le moteur et enlever le câble d'allumage avant toute réparation ou entretien
Il s’agit de la sécurité de tous.
Ne jamais prendre de passagers sur la machine. La machine est uniquement destinée à être utilisée par une personne. Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves. Français-7
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement du moteur de la machine, y compris certains de leurs composants, ainsi que certains éléments de la machine contiennent ou dégagent des produits chimiques pouvant causer des cancers, des malformations du fœtus ou tout autre problème lié à la reproduction. Le moteur rejette du monoxyde de carbone, un gaz incolore et toxique. Ne jamais utiliser la machine dans des espaces clos. •
Prendre garde à la circulation en cas de travail près d’une route ou de traversée d’une route. Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Toujours arrêter les couteaux, activer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé avant de quitter la machine. Ne jamais laisser les enfants ou des personnes ne possédant pas la formation nécessaire à l’utilisation de la machine, utiliser ou entretenir la machine. Il est possible que les directives locales déterminent l’âge de l’utilisateur.
équipement de protection personnelle agréé doit être utilisé. Les équipements de protection n’éliminent pas les risques mais peuvent réduire la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au revendeur pour le choix d'un équipement de sécurité adéquat. • • • Ne jamais porter des vêtements lâches pouvant s’accrocher dans les éléments mobiles. Ne jamais utiliser la machine pieds nus. Toujours porter des chaussures ou bottes de sécurité, de préférence avec une coquille en acier. Veiller à toujours disposer d’une trousse de premiers soins à portée de la main lorsque la machine est utilisée.
Toutes les pentes exigent la plus grande prudence. Si le conducteur ne peut pas monter la pente en marche arrière ou s’il ne se sent pas en sécurité, il doit renoncer à tondre. INFORMATION IMPORTANTE Ne pas descendre une pente avec l'unité soulevée. 6003-004
• Ne jamais conduire la machine sur des terrains dont l’inclinaison est supérieure à 15°. Éviter de démarrer ou d’arrêter la machine dans une pente. Si les pneus commencent à glisser, arrêter les couteaux et descendre prudemment la pente. Toujours conduire lentement et de manière régulière dans les pentes. Ne pas effectuer de changements soudains de vitesse et de direction. Éviter les virages inutiles dans les pentes et, s’il est nécessaire de tourner, tourner prudemment et petit à petit en descendant la pente si possible. Faire attention et éviter de passer sur des sillons, des fondrières et des surélévations. La machine peut basculer facilement sur des terrains irréguliers. L’herbe haute peut dissimuler des obstacles. Conduire prudemment. Faire de petits mouvements de volant. Observer la plus grande puissance lorsque des accessoires pouvant modifier la stabilité de la machine sont utilisés. Ne pas tondre près des bords, des fossés ou des remblais. La machine peut se retourner brusquement si une roue passe dans une ornière ou un fossé ou si un bord s’effondre. Ne pas tondre l’herbe mouillée. L’herbe mouillée est glissante, les pneus risquent de mal adhérer et la machine de glisser. Ne pas essayer de stabiliser la machine en posant un pied sur le sol. Lors du nettoyage sous la machine, celle-ci ne doit jamais être placée près d’un bord ou d’un fossé.
Regarder devant et derrière pour repérer les petits enfants avant et durant une marche arrière. Ne jamais laisser les enfants accompagner le conducteur sur la machine. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement ou de gêner une manipulation de toute sécurité de la machine. Ne jamais laisser des enfants manœuvrer la machine. Observer la plus grande prudence à proximité des coins, des bosquets, des arbres ou de tout autre objet bloquant la vue.
• L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et très inflammables. Observer la plus grande prudence lors de la manipulation de l’essence dans la mesure où une manipulation négligente peut résulter en des blessures personnelles et des incendies. Conserver le carburant uniquement dans des récipients agréés pour cette fonction. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant et ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur est en marche. Laisser refroidir le moteur avant de remplir de carburant. Ne pas fumer. Ne pas effectuer le remplissage d'essence à proximité d'étincelles ou d'un feu à l’air libre. Manipuler l’huile, le filtre à huile, le carburant et la batterie prudemment dans le respect de l’environnement. Respecter les règles de recyclage en vigueur. Les chocs électriques peuvent provoquer des blessures. Ne jamais toucher quelque câble que ce soit lorsque le moteur est en marche. Ne pas tester le système d’allumage avec les doigts. En cas de travail avec la batterie et les gros câbles du circuit du moteur de démarrage, des étincelles risquent de se produire. Ceci peut causer une explosion de la batterie, un incendie ou des blessures aux yeux. Aucune formation d’étincelles dans le circuit ne peut se produire après le débranchement du câble de raccordement au châssis (généralement le câble noir moins) de la batterie.
Utiliser des lunettes de protection. Vérifier que le bouchon du carburant est monté et qu’aucun liquide inflammable n’est conservé dans un récipient ouvert. Français-10
Ne pas travailler sur le circuit du moteur de démarrage à proximité de carburant répandu. Débrancher le câble de raccordement au châssis (généralement le câble noir moins) de la batterie en premier et le rebrancher en dernier. Être prudent avec les outils afin de ne pas provoquer de court-circuit. Ne pas court-circuiter les connexions du relais de démarrage pour lancer le moteur de démarrage. AVERTISSEMENT! Le moteur, le système d’échappement et les composants du système hydraulique deviennent très chauds durant le fonctionnement. Risque de brûlures en cas de contact. •
éliminer tout risque de dommage dû à une fuite ou à des vapeurs de carburant. Contrôler le niveau de carburant avant chaque utilisation et laisser de la place pour que le carburant puisse se dilater dans la mesure où la chaleur dégagée par le moteur et celle du soleil risque, en dilatant le carburant, de provoquer un débordement. Éviter de trop remplir. Si de l’essence a été répandue sur la machine, l’essuyer et attendre qu’elle se soit complètement dissipée avant de mettre en marche le moteur. Si de l’essence a été répandue sur les vêtements, les changer. Laisser refroidir la machine avant de procéder à des interventions dans l’espace moteur. AVERTISSEMENT! La batterie contient du plomb et des composés de plomb, des produits chimiques pouvant causer des cancers, des malformations du fœtus ou tout autre problème lié à la reproduction. Se laver les mains après avoir touché la batterie.
Observer la plus grande prudence lors de l’entretien de la batterie. Du gaz explosif se forme dans la batterie. En conséquence, ne jamais effectuer l’entretien de la batterie en fumant ou à proximité d’un feu à l’air libre ou d’étincelles. La batterie peut alors exploser et provoquer des blessures graves. Vérifier que les boulons et les écrous sont correctement serrés et que l’équipement est en bon état.
Ne pas modifier les réglages du régulateur et éviter de faire tourner le moteur à un régime trop élevé. La machine risque d’être endommagée si le moteur tourne à un régime trop élevé. Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans des locaux sans aération. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et mortel. Arrêter et inspecter l’équipement si la machine est passée sur un objet. Réparer, si nécessaire, avant de démarrer. Ne jamais effectuer de réglages avec le moteur en marche. La machine est testée et approuvée avec l’équipement livré ou recommandé par le fabricant uniquement. Les lames des couteaux sont très tranchantes et il est facile de se couper. Envelopper les lames ou utiliser des gants de protection pour les manipuler. Contrôler régulièrement le fonctionnement du frein de stationnement. Régler et entretenir en fonction des besoins. L’unité de broyage ne doit être utilisée que lorsqu’une tonte de meilleure qualité est souhaitée et sur des zones bien connues. Réduire le risque d’incendie en retirant les herbes, feuilles et autres débris qui se sont bloqués dans la machine Laisser la machine refroidir avant de la placer dans le local de remisage.
Contrôler et suivre les règles de la circulation avant de transporter ou conduire la machine sur une voie publique.
L’alimentation en pression est assurée par une pompe assemblée avec la pompe de transfert de la puissance. Les pompes utilisent un réservoir commun.
ProFlex 21 AWD est équipé de phares.
14. Bouton de verrouillage du frein de stationnement 15. Commande de débrayage, essieu avant 16. Levier de réglage du siège 17. Bouchon du réservoir de carburant 18. Commande de débrayage, essieu arrière 19. Verrou du capot
La commande d'accélération règle le régime du moteur et donc, la vitesse de rotation des couteaux. Pour augmenter ou réduire le régime du moteur, déplacer la commande vers l'avant ou vers l'arrière. En raison du risque de dépôt sur la bougie, éviter de faire tourner la machine au ralenti pendant longtemps.
La commande du starter est utilisée en cas de démarrage à froid pour apporter au moteur un mélange de carburant plus riche. En cas de démarrage à froid, la commande doit être poussée à fond vers l'arrière.
La vitesse de la machine se règle progressivement à l’aide de deux pédales. La pédale (1) est utilisée pour la marche avant et la pédale (2) pour la marche arrière.
2 L'unité Combi fonctionne comme une unité BioClip équipée d'un bouchon BioClip, mais peut être transformée pour permettre l'éjection vers l'arrière en enlevant le bouchon BioClip. La fonction BioClip signifie que l'unité coupe plusieurs fois l'herbe pour la broyer avant de la rejeter sur la pelouse comme engrais. L'éjection vers l'arrière signifie que l'herbe coupée est rejetée derrière l'unité sans être broyée.
Les accessoires sont décrits dans des manuels d'utilisation séparés. Contacter le revendeur au sujet des accessoires. Exemples d'accessoires pour Rider ProFlex: •
La prise électrique comporte un fusible placé sous le contact.
Le levier est utilisé pour mettre l'unité de coupe en position de transport ou de coupe en présence de pression hydraulique. Quand le levier est mis sur la position de transport, le frein des couteaux est automatiquement activé pour que les couteaux s'arrêtent dans les 5 secondes.
Tirer le levier vers l’arrière pour passer en position de transport.
Verrouiller au besoin l'unité de coupe avec le levier de levage mécanique.
Si l'unité de coupe est verrouillée en position de transport avec le levier de levage mécanique, passer alors le levier de levage mécanique en position de coupe. Pousser le levier de levage hydraulique vers l'avant pour passer en position de coupe. L'unité est alors abaissée et les couteaux commencent à tourner. Pour assurer que le cylindre hydraulique se trouve en position extrême, maintenir le levier dans la position la plus en avant pendant 0,5-1 seconde. 8009-538
Quand le levier est mis sur la position de transport, le frein des couteaux est automatiquement activé pour que les couteaux s'arrêtent dans les 5 secondes.
Tirer le levier vers l’arrière jusqu’à la position de verrouillage pour passer en position de transport. L'unité est alors soulevée et les couteaux arrêtent de tourner. 8009-554
Enfoncer le bouton de verrouillage et pousser le levier vers l'avant pour passer en position de coupe. L'unité est alors abaissée et les couteaux commencent à tourner. Sinon, ceci est probablement dû au fait que l’unité est levée avec le levier de levage hydraulique. Abaisser l’unité en position de coupe à l’aide du levier de levage hydraulique.
Enfoncer la pédale du frein de stationnement.
(voir les consignes de sécurité).
Pousser les commandes sur leurs positions d’extrémité. Ne pas utiliser les positions intermédiaires.
La commande est placée sur la face intérieure de la roue arrière gauche. • Si l’on essaie de conduire la machine avec la commande de débrayage sortie, elle ne se déplace pas. Si une des commandes est sortie, l’entraînement de l’essieu correspondant est perdu. Sortir ou rentrer complètement la commande. Ne pas utiliser la position intermédiaire. 8009-690
Le moteur ne peut pas être démarré si le frein de stationnement est enfoncé.
Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur, dans des locaux fermés ou mal aérés. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique.
❍ = Non décrit dans ce manuel d’utilisation. Entretien
Périodicité en Entretien3 Au quotidien hebdoma- moins heures chaque 25 50 100 300 avant après daire année -
(toutes les 200 heures)
4) Doit être effectué par un atelier d’entretien agréé. 5) Doit être effectué par un atelier d’entretien agréé. Premier remplacement après 50 heures.
Avant tout travail sur le moteur ou sur l'unité de coupe, vérifier que: • Le moteur est arrêté. • Le frein de stationnement est serré. • La clé de contact a été retirée. • L’unité de coupe est débrayée. • Les câbles d'allumage n'ont pas été retirés de la bougie d'allumage.
Ouvrir le capot du moteur. Contrôler que la prise d’air de refroidissement du moteur ne contient ni feuilles, ni herbe, ni saletés. Contrôler le conduit d’air situé sur le dessous du capot du moteur. Il doit être propre et ne pas frotter contre la prise d’air de refroidissement.
Après un certain temps de conduite, ces câbles peuvent se relâcher, ce qui modifie le réglage de la direction. Contrôler et régler la direction de la manière suivante: 1.
Ne pas trop serrer les câbles, ils doivent juste serrer contre la couronne de direction. Contrôler la tension des câbles après les avoir réglés comme indiqué au point 2.
Si un réglage est nécessaire, il peut être effectué de la manière suivante au niveau du câble inférieur: 1.
Si un réglage est nécessaire, il peut être effectué de la manière suivante: 1.
être d’environ 10 Nm. Ne jamais utiliser un silencieux défectueux. AVERTISSEMENT! Le silencieux est très chaud durant le fonctionnement de la machine et pendant un certain temps après l'arrêt de la machine. Tout contact risque de provoquer des brûlures. Attention au risque d’incendie.
C’est pourquoi il est important de remplacer le filtre à air à intervalles réguliers (voir ”Schéma d’entretien” à la page 29 pour les intervalles d’entretien corrects). AVERTISSEMENT! Laisser refroidir le système d’échappement des gaz avant de procéder aux opérations de révision. Risque de brûlures. Remplacement du filtre à air 1.
Ne pas laver le filtre en papier. Ne pas huiler le filtre en papier.
Placer le pré-filtre sur le filtre en papier.
Remplacer le filtre de la manière suivante: 1.
à carburant n’est pas sale. Retirer les vis et replier la pompe; aucun tuyau n’a besoin d’être débranché Si nécessaire, le filtre peut être nettoyé avec un pinceau. Remettre en place la pompe sur la console. 8009-147
6016-109 Contrôler que le niveau d'acide de la batterie se trouve entre les repères. En cas de remplissage, seule de l'eau distillée doit être versée dans les éléments.
Mesures en cas de contact avec l'acide • Externe: Rincer abondamment avec de l'eau. • Interne: Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Consulter un médecin aussi vite que possible.
La batterie dégage un gaz explosif. Étincelles, flammes et cigarettes sont absolument interdites à proximité de la batterie.
Le moteur est équipé d’un système d’allumage électronique. Seule la bougie nécessite d’être entretenue. Bougies recommandées, voir ”Caractéristiques techniques” à la page 79. INFORMATION IMPORTANTE Une bougie de type incorrect peut endommager le moteur.
Nettoyer la bougie à l’aide d’une brosse en acier si elle doit de nouveau être utilisée.
Serrer la bougie de manière à presser la rondelle. Une bougie usagée doit être dévissée de 1/8 de tour depuis le contact avec le siège. Une bougie neuve doit être dévissée de π de tour depuis le contact avec le siège.
Le fusible a pour fonction de protéger le système électrique. S'il se déclenche de nouveau peu de temps après avoir été remplacé, il s'agit d'un court-circuit qui doit être corrigé avant de remettre en marche la machine.
Le conducteur n'a pas besoin de s'asseoir sur le siège. Contrôler tous les jours que le système de sécurité fonctionne correctement en essayant de mettre en marche le moteur quand une de ces conditions n'est pas remplie. Passer à une autre condition et essayer de nouveau. Contrôler que le moteur s'arrête quand le corps est légèrement soulevé du siège, quand l'unité de coupe est abaissée ou quand les pédales de la transmission hydrostatique ne sont pas sur le point mort.
Desserrer les deux vis qui maintiennent le capot du carter du servomoteur. Soulever le capot et le tourner autour de la colonne de direction.
Risque de coincement.
Position de départ: •
60 kPa/0,6 bar /9 PSI. Régler la pression au sol de l'unité de coupe de la manière suivante: 1.
Risque de coincement. 1.
12. Accrocher la courroie sur la poulie de la pompe.
15. Contrôler que la courroie intermédiaire est placée correctement dans sa poulie avant et la monter sur la poulie du moteur. 8009-726
Remplacement de la courroie de l'unité Combi
”anticollision”, les couteaux sont entraînés par une courroie trapézoïdale. Procéder de la manière suivante pour changer la courroie trapézoïdale: 1.
Placer l'unité en position d’entretien, voir ”Position d’entretien de l'unité de coupe” à la page 49.
Si la tondeuse autoportée est utilisée tous les jours, le graissage doit être effectué deux fois par semaine. Essuyer tout surplus de lubrifiant après le graissage. Il est important que le lubrifiant n’entre pas en contact avec les courroies trapézoïdales ou les surfaces d’entraînement des poulies des courroies. En cas de contact, essayer de nettoyer avec de l’alcool. Si la courroie continue à glisser après le nettoyage à l’alcool, elle doit être changée. Ne pas utiliser d’essence ou tout autre produit pétrolier pour nettoyer les courroies trapézoïdales.
Graisser les deux extrémités des câbles et pousser la commande sur ses positions extrêmes lors du graissage. Remettre en place la protection en caoutchouc sur les câbles après le graissage. Les câbles avec gaine risquent de gripper s’ils ne sont pas graissés régulièrement. Le grippage d’un câble peut causer des perturbations du fonctionnement, par exemple au niveau du frein de stationnement. Si un câble grippe, le retirer et le pendre à la verticale. Graisser d’une fine couche d’huile moteur en haut jusqu’à ce que l’huile ressorte par le bas. Conseil: remplir d’huile un petit sac en plastique et le scotcher pour qu’il soit bien étanche contre la gaine; laisser le câble pendre à la verticale dans le sac pendant toute une nuit. S’il n’est pas possible de graisser le câble, le remplacer.
Le graissage et l'entretien des accessoires et équipements optionnels, voir ”Accessoires” à la page 16, ne sont pas décrits dans ce Manuel d'utilisation. Ces équipements doivent bien sûr aussi être entretenus. Consulter les manuels d'utilisation des ces accessoires pour les instructions. Ne pas hésiter à utiliser cette page pour noter les mesures nécessaires.
Les numéros des rubriques suivantes correspondent aux points de graissage dans ”Schéma de graissage” à la page 61 et ”Généralités” à la page 62.
Graisser le mécanisme des pédales du tunnel du cadre. Retirer le couvercle du tunnel du cadre en desserrant les vis, deux vers le carter du servomoteur.
Graisser le câble des pédales de conduite à l’aide d’une burette d’huile. Graisser le point ”2. Chaînes du tunnel du cadre” à la page 63 et ”3. Câble du frein de stationnement” à la page 64 avant de remettre le couvercle sur le tunnel du cadre.
Retirer le couvercle du tunnel du cadre, voir ”1. Mécanisme des pédales du tunnel du cadre” à la page 63. Graisser les chaînes du tunnel du cadre avec une burette d'huile ou un vaporisateur pour chaînes de motocyclettes. Graisser l'arbre des galets du câble de direction avec de la graisse. Pousser les galets sur le côté et appliquer de la graisse sur l'arbre au pinceau.
Mécanisme des pédales du tunnel du cadre” à la page 63. Graisser les deux extrémités du câble. Déplacer la protection en caoutchouc du câble pendant le graissage. Graisser le câble à l'aide d'une burette d'huile, appuyer quelques fois sur la pédale du frein de stationnement et graisser de nouveau.
Graisser à l’aide d’une seringue le graisseur depuis la droite sous la poulie inférieure du moteur jusqu'à ce que la graisse pénètre. Toujours utiliser une graisse au disulfure de molybdène de bonne qualité. Les graisses de marques connues (station d'essence, etc.) sont généralement de bonne qualité. 6008-232
Retirer la jauge et la sécher. Introduire ensuite de nouveau la jauge sans la visser. Retirer ensuite la jauge et lire le niveau d’huile.
Ne jamais remplir au-dessus du repère ”FULL”. Le remplissage d’huile s’effectue dans le trou de la jauge. Remplir d’huile lentement. Visser correctement la jauge avant de mettre le moteur en marche. Démarrer et faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes. Arrêter le moteur Attendre 30 secondes et contrôler le niveau d’huile. Si nécessaire, effectuer un remplissage d’appoint pour que le niveau de l’huile atteigne le repère FULL sur la jauge.
Retirer le capot avant. Graisser à l'aide d'une burette d'huile: A Dispositif de verrouillage - Articulations et paliers Graisser avec de la graisse: B. Tirette intérieure C. Rainures du cadre de l'outil
Graisser les rails de glissement du réglage en longueur avec de la graisse. Tirer le siège d'avant en arrière et graisser des deux côtés. 8009-347
Graisser les articulations, les verrouillages et les paliers des leviers de commande de l'unité de coupe à l'aide d'une burette d'huile.
INFORMATION IMPORTANTE L'huile de moteur et de transmission usagée est dangereuse pour la santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans la nature. Les filtres usagés doivent être ramenés à un atelier ou un centre de traitement agréé. Éviter tout contact avec la peau; laver avec de l’eau et du savon en cas de projection.
Monter le filtre à la main sur un positionnement de + 3/4 de tour.
Après avoir fait tourner le moteur comme indiqué ci-dessous, contrôler que le réservoir ne se vide pas et le remplir au besoin.
INFORMATION IMPORTANTE L'huile de moteur et de transmission usagée est dangereuse pour la santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans la nature. Les filtres usagés doivent être ramenés à un atelier ou un centre de traitement agréé. Éviter tout contact avec la peau; laver avec de l’eau et du savon en cas de projection. 1.
50 premières heures puis selon le calendrier de graissage. Lors du remplacement d’huile, remplacer aussi le filtre du réservoir hydraulique, voir l’illustration. Toute intervention dans le système comporte des exigences spécifiques en matière de propreté et le système doit être purgé avant la mise en service de la machine.
La batterie ne se charge pas
Ne pas vider le réservoir de carburant et le carburateur si du stabilisateur a été ajouté. AVERTISSEMENT! Ne jamais remiser un moteur avec du carburant dans son réservoir à l’intérieur ou dans des locaux mal aérés où les vapeurs de carburant peuvent entrer en contact avec un feu à l’air libre, des étincelles ou la veilleuse d’une chaudière, d’un chauffe-eau, d’un sèche-linge, etc. Manipuler le carburant avec prudence. Il est hautement inflammable et une utilisation négligente peut provoquer de graves blessures personnelles et d’importants dommages matériels. Vider le carburant à l’extérieur et loin de tout feu à l’air libre dans un récipient agréé. Ne jamais utiliser d’essence lors du nettoyage. Utiliser plutôt un agent de dégraissage et de l’eau chaude.
être indiqués. Toujours utiliser des pièces de rechange d’origine. Un contrôle annuel ou un ajustage dans un atelier de réparation autorisé permet de garantir un fonctionnement optimal de la tondeuse autoportée la saison prochaine.
• Changer l'huile et le filtre aussi souvent qu'indiqué dans le ”Schéma d’entretien” page 29. Pour que le système hydraulique fonctionne sans problème, aucune impureté ne doit pénétrer dans le système. Des particules sont générées en cours de fonctionnement et peuvent être cause d'usure et de mauvais fonctionnement. Pour isoler ces particules, le système est doté de filtres. Les filtres sont dimensionnés pour capturer ces particules produites, mais si des saletés extérieures pénètrent dans le système, les filtres se bouchent rapidement et ne fonctionnent plus comme ils devraient. Si des saletés pénètrent dans le système, d'autres impuretés sont générées et la situation ne fait que s'aggraver. Il en résulte un fonctionnement défectueux et un gros travail de nettoyage du système. Français-77
Noter qu’aucune exigence à caractère légal ne peut être invoquée sur la base des informations contenues dans ce manuel d’utilisation. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour les réparations. L'utilisation d'autres pièces résulte en l'annulation de la garantie. Français-80
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons que la tondeuse autoportée Husqvarna Rider ProFlex 21 AWD à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2005 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: -du 22 juin 1998 ”concernant les machines” 98/37/CE, annexe IIA. -du 3 mai 1989 ”Compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur. -du 8 mai 2000 ”concernant les émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Informations sur les émissions sonores et la largeur de coupe, voir les ”Caractéristiques techniques”. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2, EN836. L’organisme agréé 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyristorgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala Sverige a établi un rapport au numéro: ProFlex 21 AWD: 01/901/038 sur l’évaluation de conformité selon l’annexe VI de la DIRECTIVE DU CONSEIL du 8 mai 2000 ”concernant les émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/EG.
Régler l'unité pour que la hauteur du bord arrière soit de 24 mm supérieure à celle du bord avant. Régler le réglage de la hauteur de coupe de l'unité pour que la limite de la hauteur de coupe soit de 5 mm au-dessus du cadre de l'unité pour la hauteur de coupe la plus basse. Contrôler que la transmission et le moteur contiennent une quantité correcte d'huile.
Interrupteur de sécurité du levier de levage. Interrupteur de sécurité des pédales de la transmission hydrostatique. 11. Contrôler le régime du moteur, 2900 ±75 tr/min. 12. Purger le système hydraulique. 13. Contrôler les vis de fixation du silencieux. 14. Informer le client sur: 15. La nécessité et les avantages associés au respect du calendrier de révision. 16. La nécessité et les avantages associés à une révision de la machine dans un atelier toutes les 300 heures. 17. Révision et importance du journal de révision pour la valeur de la machine sur le marché de l'occasion.
Aucune autre remarque. Certifié par: (périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses)
(périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses)
Nettoyer les brides de refroidissement du cylindre et de la tête de cylindre.
13. Nettoyer le filtre à air de la pompe à carburant. 14. Nettoyer le filtre à air d'impulsion. 15. Contrôler le serrage des vis et écrous. 16. Contrôler s'il est nécessaire de changer l'huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique (toutes les 200 heures). Espace prévu pour l'écriture du journal
14. Nettoyer le filtre à air d'impulsion. 15. Contrôler le jeu des soupapes du moteur. 16. Contrôler s'il est nécessaire de changer l'huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique (toutes les 200 heures). Espace prévu pour l'écriture du journal
12. Nettoyer le filtre à air d'impulsion (100 heures). 13. Nettoyer les brides de refroidissement du cylindre et de la tête de cylindre (100 heures). (périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses). 14. Contrôler le jeu des soupapes du moteur (300 heures). 15. Remplacer l’huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique. (200 heures). 16. La révision des 300 heures doit être confiée à un atelier de réparation autorisé. Espace prévu pour l'écriture du journal