RIDER PROFLEX 21 AWD - Tondeuse autoportée HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RIDER PROFLEX 21 AWD HUSQVARNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : RIDER PROFLEX 21 AWD - HUSQVARNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Tondeuse autoportée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RIDER PROFLEX 21 AWD - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RIDER PROFLEX 21 AWD de la marque HUSQVARNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - RIDER PROFLEX 21 AWD HUSQVARNA

Comment démarrer la tondeuse HUSQVARNA RIDER PROFLEX 21 AWD ?
Pour démarrer la tondeuse, assurez-vous que le levier de sécurité est en position 'démarrer', appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez le frein de stationnement enfoncé.
Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée, que le levier de sécurité est en position correcte et que le réservoir de carburant est plein. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage de la hauteur de coupe situé près des roues avant pour ajuster la hauteur à la position désirée.
Quel type de carburant utiliser ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane minimum de 90. Évitez d'utiliser des mélanges de carburant contenant de l'éthanol supérieur à 10 %.
Comment entretenir les lames de coupe ?
Vérifiez régulièrement l'état des lames et affûtez-les si nécessaire. Assurez-vous de nettoyer les lames après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de débris.
Que faire si la tondeuse tire sur un côté lors de la coupe ?
Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu'ils sont correctement gonflés. Inspectez également les lames pour s'assurer qu'elles sont bien affûtées et équilibrées.
Comment nettoyer la tondeuse après utilisation ?
Utilisez un tuyau d'arrosage pour rincer la plateforme de coupe et enlevez les débris accumulés. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression sur les composants électriques.
Comment ranger la tondeuse pour l'hiver ?
Avant de ranger la tondeuse, videz le réservoir de carburant, nettoyez la machine et vérifiez l'huile. Rangez-la dans un endroit sec et protégé des intempéries.
Comment ajuster la vitesse de la tondeuse ?
Utilisez le levier de commande de vitesse situé sur le tableau de bord pour régler la vitesse de la tondeuse selon vos préférences.
La tondeuse fait un bruit anormal, que faire ?
Inspectez la machine pour détecter des objets coincés dans les lames ou la plateforme. Si le bruit persiste, contactez un professionnel pour une évaluation.

MODE D'EMPLOI RIDER PROFLEX 21 AWD HUSQVARNA

Conduite dans les pentes 9 Enfants 9 Entretien 10 Levier de réglage de la hauteur de coupe 17 Levier de levage hydraulique de l’unité 17 Levier de levage mécanique de l’unité de coupe 18 Frein de stationnement 19 Siège 19 Remplissage 19 Commande de débrayage 20 Essieu arrière 20 Démarrage du moteur 23 Conduite de la tondeuse autoportée 25 Freinage 26 Arrêt du moteur 27 Entretien 29 Schéma d’entretien 29 Démontage des capots de la tondeuse autoportée 32 Aile gauche 33 Contrôle de la prise d'air de refroidissement du moteur 33 Contrôle de la prise d'air de la transmission 34 Contrôle et réglage des câbles de direction 34 Contrôle et réglage du câble d'accélération 35 Contrôle et réglage du câble du starter 35 Contrôle du silencieux 35 Réglage du câble hydrostatique 36 Réglage du frein de stationnement 37 Remplacement du filtre à air 38 Remplacement du filtre à carburant 40 Nettoyage du filtre à air d'impulsion 40

Contrôle du filtre à air de la pompe

à carburant 40 Contrôle de la pression des pneus 41 Contrôle du niveau d'acide de la batterie 41 Système d’allumage 41 Fusibles 42 Contrôle du système de sécurité 43 Remplacement des lampes 44 Composants de l’unité de coupe 45 Montage de l’unité de coupe 45 Réglage de la hauteur de coupe, du parallélisme et de la pression au sol 48 Position d’entretien de l'unité de coupe 49 Versions de l'unité de coupe 50 Contrôle des couteaux. 50 Démontage de l’unité de coupe 51 Démontage du cadre de l'unité 53 Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe hydraulique 53 Remplacement de la courroie intermédiaire .... 56 Remplacement de la courroie 57 Remplacement de la courroie de l'unité de coupe 59 Retrait du bouchon BioClip 60 Graissage 61 Schéma de graissage 61 Généralités 62 Graissage des câbles 62 Accessoires 62 Graissage selon le schéma de graissage 63 1. Mécanisme des pédales du tunnel du cadre 63 2. Chaînes du tunnel du cadre 63 3. Câble du frein de stationnement 64 4. Tendeur de courroie 64 5. Huile moteur 65 6. Câble hydrostatique 67 7. Unité de coupe 67 8. Siège du conducteur 67 9. Câbles d'accélération et du starter, paliers des leviers 68 10. Remplacement du filtre à huile hydraulique 68 11. Remplacement du filtre à huile 69 12. Palier d’essieu arrière droit 69 13. Niveau d’huile du système hydraulique 70 Procédure de recherche de pannes 71 Remisage 73 Si vous vendez votre Rider, n’oubliez pas de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Le dernier chapitre du manuel d’utilisation est constitué d’un journal de révision. Veillez à ce que les réparations et les révisions soient documentées. Un bon suivi du journal réduit les coûts de révision pour les entretiens saisonniers et influe sur la valeur de la machine sur le marché de l’occasion. Prenez avec vous le manuel d’utilisation chaque fois que le Rider est amené dans un atelier de réparation pour y être révisé.

Conduite et transport sur la voie publique

Contrôler les règles de la circulation en vigueur avant tout transport ou toute conduite sur la voie publique. En cas de transport, utilisez toujours des dispositifs de fixation agréés et vérifiez que la machine est bien attachée.

Rider ProFlex 21 AWD est équipé d'une transmission de puissance hydrostatique et ne doit être remorqué, si nécessaire, que sur des distances très courtes et à faible vitesse afin que de ne pas endommager le transfert de puissance. La transmission de puissance doit être déconnectée en cas de remorquage, voir ”Commande de débrayage” page 22.

Cette machine est construite pour la tonte de l’herbe des pelouses normales et d’autres surfaces ouvertes et régulières ne comportant pas d’obstacles tels que des pierres, des souches, etc., même si la machine est équipée des accessoires spéciaux fournis par le fabricant et pour les lesquels des manuels d’utilisation sont fournis à la livraison. Aucune autre utilisation n’est autorisée. Les instructions du fabricant concernant le fonctionnement, l’entretien et les réparations doivent être appliquées à la lettre. La machine ne doit être manœuvrée, entretenue et réparée que par des personnes connaissant bien les caractéristiques de la machine et les consignes de sécurité. Les directives de prévention d’accident, toutes les directives générales de sécurité, les règles médicales et les règles de la circulation doivent toujours être suivies. Les modifications apportées à la construction de la machine peuvent dégager le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures personnelles résultant de ces modifications.

INTRODUCTION Service de haute qualité

Les produits Husqvarna sont vendus dans le monde entier uniquement chez des revendeurs agréés. Cela vous permet, en tant que client, de bénéficier de la meilleure assistance et du meilleur service possibles. Avant d’être livrée, la machine a ainsi été contrôlée et réglée par le revendeur, voir le certificat dans le Journal de révision de ce manuel d’utilisation. Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange ou d’aide pour des questions relatives à la révision ou la garantie, contactez:

Ce Manuel d'utilisation appartient à la machine de numéro de série:

La désignation de type de la machine.

Le numéro du fabricant.

Le numéro de série de la machine.

Toujours indiquer la désignation de type et le numéro de série lors de la commande de pièces de rechange.

Le numéro de série du moteur est indiqué sur un autocollant avec code-barre. Il est placé sur le côté gauche du carter moteur, devant le moteur de démarrage. La plaque indique:

Le numéro de série du moteur (E/NO).

Le numéro de série de la transmission est indiqué sur un autocollant à code-barre placé à l'avant du carter de l'arbre d'entraînement gauche:

La désignation de type est indiquée sur le code-barre et commence par la lettre ”K”.

Le numéro de série est indiqué sur le code-barre et précédé des caractères ”s/n”.

Le numéro du fabricant est indiqué sous le code-barre et précédé des caractères ”p/n”.

Les étudier attentivement afin de comprendre leur signification.

Contrôler le niveau d'huile du moteur

Contrôler le niveau d’huile de la transmission hydrostatique Soulever l’unité de coupe Mettre les pédales de la transmission hydrostatique sur la position neutre Serrer le frein de stationnement. Si le moteur est froid, utiliser le starter Démarrer le moteur Desserrer le frein de stationnement avant de rouler

conformité CE Conduire très lentement en l'absence de l'unité de coupe

Pédale de réglage de vitesse pour la marche avant

Position neutre Pédale de réglage de vitesse pour la marche arrière Arrêter le moteur et enlever le câble d'allumage avant toute réparation ou entretien

Le symbole inclus souligne des instructions de sécurité importantes.

Il s’agit de la sécurité de tous.

Utilisation générale

Veiller à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine quand le moteur est démarré, quand un rapport est passé ou durant la conduite.

Débarrasser la zone de tout objet tel que pierres, jouets, fils, etc. pouvant être happés et projetés par les couteaux.

Ne jamais prendre de passagers sur la machine. La machine est uniquement destinée à être utilisée par une personne. Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves. Français-7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement du moteur de la machine, y compris certains de leurs composants, ainsi que certains éléments de la machine contiennent ou dégagent des produits chimiques pouvant causer des cancers, des malformations du fœtus ou tout autre problème lié à la reproduction. Le moteur rejette du monoxyde de carbone, un gaz incolore et toxique. Ne jamais utiliser la machine dans des espaces clos. •

Prendre garde à la circulation en cas de travail près d’une route ou de traversée d’une route. Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Toujours arrêter les couteaux, activer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé avant de quitter la machine. Ne jamais laisser les enfants ou des personnes ne possédant pas la formation nécessaire à l’utilisation de la machine, utiliser ou entretenir la machine. Il est possible que les directives locales déterminent l’âge de l’utilisateur.

Maintenir les enfants loin de la zone de tonte.

équipement de protection personnelle agréé doit être utilisé. Les équipements de protection n’éliminent pas les risques mais peuvent réduire la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au revendeur pour le choix d'un équipement de sécurité adéquat. • • • Ne jamais porter des vêtements lâches pouvant s’accrocher dans les éléments mobiles. Ne jamais utiliser la machine pieds nus. Toujours porter des chaussures ou bottes de sécurité, de préférence avec une coquille en acier. Veiller à toujours disposer d’une trousse de premiers soins à portée de la main lorsque la machine est utilisée.

La conduite dans les pentes est une des opérations comportant le plus grand risque de perte de contrôle de la machine ou de retournement de la machine pouvant causer des blessures graves voire la mort.

Toutes les pentes exigent la plus grande prudence. Si le conducteur ne peut pas monter la pente en marche arrière ou s’il ne se sent pas en sécurité, il doit renoncer à tondre. INFORMATION IMPORTANTE Ne pas descendre une pente avec l'unité soulevée. 6003-004

Procéder de la manière suivante

• Ne jamais conduire la machine sur des terrains dont l’inclinaison est supérieure à 15°. Éviter de démarrer ou d’arrêter la machine dans une pente. Si les pneus commencent à glisser, arrêter les couteaux et descendre prudemment la pente. Toujours conduire lentement et de manière régulière dans les pentes. Ne pas effectuer de changements soudains de vitesse et de direction. Éviter les virages inutiles dans les pentes et, s’il est nécessaire de tourner, tourner prudemment et petit à petit en descendant la pente si possible. Faire attention et éviter de passer sur des sillons, des fondrières et des surélévations. La machine peut basculer facilement sur des terrains irréguliers. L’herbe haute peut dissimuler des obstacles. Conduire prudemment. Faire de petits mouvements de volant. Observer la plus grande puissance lorsque des accessoires pouvant modifier la stabilité de la machine sont utilisés. Ne pas tondre près des bords, des fossés ou des remblais. La machine peut se retourner brusquement si une roue passe dans une ornière ou un fossé ou si un bord s’effondre. Ne pas tondre l’herbe mouillée. L’herbe mouillée est glissante, les pneus risquent de mal adhérer et la machine de glisser. Ne pas essayer de stabiliser la machine en posant un pied sur le sol. Lors du nettoyage sous la machine, celle-ci ne doit jamais être placée près d’un bord ou d’un fossé.

Tondre les pentes vers le haut et vers le bas, pas en travers.

Regarder devant et derrière pour repérer les petits enfants avant et durant une marche arrière. Ne jamais laisser les enfants accompagner le conducteur sur la machine. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement ou de gêner une manipulation de toute sécurité de la machine. Ne jamais laisser des enfants manœuvrer la machine. Observer la plus grande prudence à proximité des coins, des bosquets, des arbres ou de tout autre objet bloquant la vue.

• L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et très inflammables. Observer la plus grande prudence lors de la manipulation de l’essence dans la mesure où une manipulation négligente peut résulter en des blessures personnelles et des incendies. Conserver le carburant uniquement dans des récipients agréés pour cette fonction. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant et ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur est en marche. Laisser refroidir le moteur avant de remplir de carburant. Ne pas fumer. Ne pas effectuer le remplissage d'essence à proximité d'étincelles ou d'un feu à l’air libre. Manipuler l’huile, le filtre à huile, le carburant et la batterie prudemment dans le respect de l’environnement. Respecter les règles de recyclage en vigueur. Les chocs électriques peuvent provoquer des blessures. Ne jamais toucher quelque câble que ce soit lorsque le moteur est en marche. Ne pas tester le système d’allumage avec les doigts. En cas de travail avec la batterie et les gros câbles du circuit du moteur de démarrage, des étincelles risquent de se produire. Ceci peut causer une explosion de la batterie, un incendie ou des blessures aux yeux. Aucune formation d’étincelles dans le circuit ne peut se produire après le débranchement du câble de raccordement au châssis (généralement le câble noir moins) de la batterie.

Ne jamais faire le plein de carburant à l’intérieur

Utiliser des lunettes de protection. Vérifier que le bouchon du carburant est monté et qu’aucun liquide inflammable n’est conservé dans un récipient ouvert. Français-10

Ne pas travailler sur le circuit du moteur de démarrage à proximité de carburant répandu. Débrancher le câble de raccordement au châssis (généralement le câble noir moins) de la batterie en premier et le rebrancher en dernier. Être prudent avec les outils afin de ne pas provoquer de court-circuit. Ne pas court-circuiter les connexions du relais de démarrage pour lancer le moteur de démarrage. AVERTISSEMENT! Le moteur, le système d’échappement et les composants du système hydraulique deviennent très chauds durant le fonctionnement. Risque de brûlures en cas de contact. •

Conserver la machine et le carburant de manière à

éliminer tout risque de dommage dû à une fuite ou à des vapeurs de carburant. Contrôler le niveau de carburant avant chaque utilisation et laisser de la place pour que le carburant puisse se dilater dans la mesure où la chaleur dégagée par le moteur et celle du soleil risque, en dilatant le carburant, de provoquer un débordement. Éviter de trop remplir. Si de l’essence a été répandue sur la machine, l’essuyer et attendre qu’elle se soit complètement dissipée avant de mettre en marche le moteur. Si de l’essence a été répandue sur les vêtements, les changer. Laisser refroidir la machine avant de procéder à des interventions dans l’espace moteur. AVERTISSEMENT! La batterie contient du plomb et des composés de plomb, des produits chimiques pouvant causer des cancers, des malformations du fœtus ou tout autre problème lié à la reproduction. Se laver les mains après avoir touché la batterie.

Observer la plus grande prudence lors de l’entretien de la batterie. Du gaz explosif se forme dans la batterie. En conséquence, ne jamais effectuer l’entretien de la batterie en fumant ou à proximité d’un feu à l’air libre ou d’étincelles. La batterie peut alors exploser et provoquer des blessures graves. Vérifier que les boulons et les écrous sont correctement serrés et que l’équipement est en bon état.

Ne pas fumer durant l’entretien.

Ne pas modifier les réglages du régulateur et éviter de faire tourner le moteur à un régime trop élevé. La machine risque d’être endommagée si le moteur tourne à un régime trop élevé. Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans des locaux sans aération. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et mortel. Arrêter et inspecter l’équipement si la machine est passée sur un objet. Réparer, si nécessaire, avant de démarrer. Ne jamais effectuer de réglages avec le moteur en marche. La machine est testée et approuvée avec l’équipement livré ou recommandé par le fabricant uniquement. Les lames des couteaux sont très tranchantes et il est facile de se couper. Envelopper les lames ou utiliser des gants de protection pour les manipuler. Contrôler régulièrement le fonctionnement du frein de stationnement. Régler et entretenir en fonction des besoins. L’unité de broyage ne doit être utilisée que lorsqu’une tonte de meilleure qualité est souhaitée et sur des zones bien connues. Réduire le risque d’incendie en retirant les herbes, feuilles et autres débris qui se sont bloqués dans la machine Laisser la machine refroidir avant de la placer dans le local de remisage.

Ne jamais faire tourner la machine dans un local clos

Contrôler et suivre les règles de la circulation avant de transporter ou conduire la machine sur une voie publique.

Enlever régulièrement herbe, feuilles mortes et autres saletés de la machine.

L’alimentation en pression est assurée par une pompe assemblée avec la pompe de transfert de la puissance. Les pompes utilisent un réservoir commun.

être réglée de manière continue. Une pédale pour la marche avant et une pour la marche arrière.

ProFlex 21 AWD est équipé de phares.

13. Pédale du frein de stationnement

14. Bouton de verrouillage du frein de stationnement 15. Commande de débrayage, essieu avant 16. Levier de réglage du siège 17. Bouchon du réservoir de carburant 18. Commande de débrayage, essieu arrière 19. Verrou du capot

PRÉSENTATION Commande d'accélération

La commande d'accélération règle le régime du moteur et donc, la vitesse de rotation des couteaux. Pour augmenter ou réduire le régime du moteur, déplacer la commande vers l'avant ou vers l'arrière. En raison du risque de dépôt sur la bougie, éviter de faire tourner la machine au ralenti pendant longtemps.

La commande du starter est utilisée en cas de démarrage à froid pour apporter au moteur un mélange de carburant plus riche. En cas de démarrage à froid, la commande doit être poussée à fond vers l'arrière.

La vitesse de la machine se règle progressivement à l’aide de deux pédales. La pédale (1) est utilisée pour la marche avant et la pédale (2) pour la marche arrière.

2 L'unité Combi fonctionne comme une unité BioClip équipée d'un bouchon BioClip, mais peut être transformée pour permettre l'éjection vers l'arrière en enlevant le bouchon BioClip. La fonction BioClip signifie que l'unité coupe plusieurs fois l'herbe pour la broyer avant de la rejeter sur la pelouse comme engrais. L'éjection vers l'arrière signifie que l'herbe coupée est rejetée derrière l'unité sans être broyée.

Les accessoires sont décrits dans des manuels d'utilisation séparés. Contacter le revendeur au sujet des accessoires. Exemples d'accessoires pour Rider ProFlex: •

La prise électrique comporte un fusible placé sous le contact.

Pour obtenir une hauteur de coupe régulière, il est important que la pression soit identique dans les deux roues avant 60 kPa / 0,6 bar / 9 PSI.

Levier de levage hydraulique de l’unité

Le levier est utilisé pour mettre l'unité de coupe en position de transport ou de coupe en présence de pression hydraulique. Quand le levier est mis sur la position de transport, le frein des couteaux est automatiquement activé pour que les couteaux s'arrêtent dans les 5 secondes.

Levage de l'unité (position de transport)

Tirer le levier vers l’arrière pour passer en position de transport.

Levage de l’unité de coupe à l’aide du levier de levage hydraulique

Verrouiller au besoin l'unité de coupe avec le levier de levage mécanique.

Abaissement de l'unité (position de coupe)

Si l'unité de coupe est verrouillée en position de transport avec le levier de levage mécanique, passer alors le levier de levage mécanique en position de coupe. Pousser le levier de levage hydraulique vers l'avant pour passer en position de coupe. L'unité est alors abaissée et les couteaux commencent à tourner. Pour assurer que le cylindre hydraulique se trouve en position extrême, maintenir le levier dans la position la plus en avant pendant 0,5-1 seconde. 8009-538

Abaissement de l’unité à l’aide du levier de levage hydraulique

Si le moteur s'est arrêté avec l'unité en position de coupe, le levier doit être utilisé au démarrage du moteur pour soulever l'unité et déconnecter le circuit de verrouillage au démarrage.

Quand le levier est mis sur la position de transport, le frein des couteaux est automatiquement activé pour que les couteaux s'arrêtent dans les 5 secondes.

Position de transport

Tirer le levier vers l’arrière jusqu’à la position de verrouillage pour passer en position de transport. L'unité est alors soulevée et les couteaux arrêtent de tourner. 8009-554

Levage de l’unité de coupe à l’aide du levier de levage mécanique

Enfoncer le bouton de verrouillage et pousser le levier vers l'avant pour passer en position de coupe. L'unité est alors abaissée et les couteaux commencent à tourner. Sinon, ceci est probablement dû au fait que l’unité est levée avec le levier de levage hydraulique. Abaisser l’unité en position de coupe à l’aide du levier de levage hydraulique.

Abaissement de l’unité à l’aide du levier de levage mécanique

Enfoncer la pédale du frein de stationnement.

L’essence est extrêmement inflammable. Observer la plus grande prudence et faire le plein à l’extérieur

(voir les consignes de sécurité).

Les commandes de débrayage sont utilisées pour pouvoir déplacer la tondeuse autoportée quand le moteur est arrêté.

Pousser les commandes sur leurs positions d’extrémité. Ne pas utiliser les positions intermédiaires.

La commande est placée sur la face intérieure de la roue arrière gauche. • Si l’on essaie de conduire la machine avec la commande de débrayage sortie, elle ne se déplace pas. Si une des commandes est sortie, l’entraînement de l’essieu correspondant est perdu. Sortir ou rentrer complètement la commande. Ne pas utiliser la position intermédiaire. 8009-690

Le moteur ne peut pas être démarré si le frein de stationnement est enfoncé.

Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur, dans des locaux fermés ou mal aérés. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique.

● = Décrit dans ce manuel d’utilisation.

❍ = Non décrit dans ce manuel d’utilisation. Entretien

Périodicité en Entretien3 Au quotidien hebdoma- moins heures chaque 25 50 100 300 avant après daire année -

(toutes les 200 heures)

3) Si la tondeuse autoportée est utilisée tous les jours, le graissage doit être effectué deux fois par semaine.

4) Doit être effectué par un atelier d’entretien agréé. 5) Doit être effectué par un atelier d’entretien agréé. Premier remplacement après 50 heures.

Avant tout travail sur le moteur ou sur l'unité de coupe, vérifier que: • Le moteur est arrêté. • Le frein de stationnement est serré. • La clé de contact a été retirée. • L’unité de coupe est débrayée. • Les câbles d'allumage n'ont pas été retirés de la bougie d'allumage.

ENTRETIEN Démontage des capots de la tondeuse autoportée

Avancer le siège le plus possible et le relever.

Tourner le verrou sur le capot du moteur de 1/4 de tour dans le sens anti-horaire.

Ouvrir le capot du moteur. Contrôler que la prise d’air de refroidissement du moteur ne contient ni feuilles, ni herbe, ni saletés. Contrôler le conduit d’air situé sur le dessous du capot du moteur. Il doit être propre et ne pas frotter contre la prise d’air de refroidissement.

Grille de la prise d’air

Après un certain temps de conduite, ces câbles peuvent se relâcher, ce qui modifie le réglage de la direction. Contrôler et régler la direction de la manière suivante: 1.

Retirer la tôle du cadre en desserrant les deux vis.

Changer le câble si le toron est abîmé et des fils en dépassent.

Ne pas trop serrer les câbles, ils doivent juste serrer contre la couronne de direction. Contrôler la tension des câbles après les avoir réglés comme indiqué au point 2.

En cas de doute, consulter un atelier de réparation.

Si un réglage est nécessaire, il peut être effectué de la manière suivante au niveau du câble inférieur: 1.

Desserrer la pince de la gaine extérieure du câble et pousser la commande d’accélération sur le plein régime.

En cas de doute, consulter un atelier de réparation.

Si un réglage est nécessaire, il peut être effectué de la manière suivante: 1.

Desserrer la pince de la gaine extérieure du câble et tirer la commande du starter sur la position de starter ouvert au maximum.

Les variations de températures et les vibrations peuvent desserrer les vis. Pour garantir que les vis sont serrées au couple correct, contrôler les vis lors de chaque mesure d’entretien. Le couple de serrage doit

être d’environ 10 Nm. Ne jamais utiliser un silencieux défectueux. AVERTISSEMENT! Le silencieux est très chaud durant le fonctionnement de la machine et pendant un certain temps après l'arrêt de la machine. Tout contact risque de provoquer des brûlures. Attention au risque d’incendie.

C’est pourquoi il est important de remplacer le filtre à air à intervalles réguliers (voir ”Schéma d’entretien” à la page 29 pour les intervalles d’entretien corrects). AVERTISSEMENT! Laisser refroidir le système d’échappement des gaz avant de procéder aux opérations de révision. Risque de brûlures. Remplacement du filtre à air 1.

Soulever le capot du moteur.

INFORMATION IMPORTANTE Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier.

Ne pas laver le filtre en papier. Ne pas huiler le filtre en papier.

Remettre en place le filtre à air de la manière suivante:

Placer le pré-filtre sur le filtre en papier.

Remettre en place le couvercle sur le carter du filtre à air. Ne pas serrer trop fort les manettes en plastique.

Remplacer le filtre de la manière suivante: 1.

Ouvrir le capot du moteur.

Contrôler régulièrement que le filtre à air de la pompe

à carburant n’est pas sale. Retirer les vis et replier la pompe; aucun tuyau n’a besoin d’être débranché Si nécessaire, le filtre peut être nettoyé avec un pinceau. Remettre en place la pompe sur la console. 8009-147

La pression maximale autorisée est de 80 kPa /

INFORMATION IMPORTANTE Si les pneus avant ne présentent pas la même pression, les couteaux coupent l'herbe à différentes hauteurs.

6016-109 Contrôler que le niveau d'acide de la batterie se trouve entre les repères. En cas de remplissage, seule de l'eau distillée doit être versée dans les éléments.

Mesures en cas de contact avec l'acide • Externe: Rincer abondamment avec de l'eau. • Interne: Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Consulter un médecin aussi vite que possible.

• Yeux: Rincer abondamment avec de l'eau. Consulter un médecin le plus vite possible.

La batterie dégage un gaz explosif. Étincelles, flammes et cigarettes sont absolument interdites à proximité de la batterie.

Système d’allumage

Le moteur est équipé d’un système d’allumage électronique. Seule la bougie nécessite d’être entretenue. Bougies recommandées, voir ”Caractéristiques techniques” à la page 79. INFORMATION IMPORTANTE Une bougie de type incorrect peut endommager le moteur.

Nettoyer la bougie à l’aide d’une brosse en acier si elle doit de nouveau être utilisée.

Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge Birmingham. L’écartement doit être de 0,75 mm / 0,030". Au besoin, régler l’écartement en pliant l’électrode latérale.

Serrer la bougie de manière à presser la rondelle. Une bougie usagée doit être dévissée de 1/8 de tour depuis le contact avec le siège. Une bougie neuve doit être dévissée de π de tour depuis le contact avec le siège.

Remettre en place la cosse du câble d’allumage.

Le fusible a pour fonction de protéger le système électrique. S'il se déclenche de nouveau peu de temps après avoir été remplacé, il s'agit d'un court-circuit qui doit être corrigé avant de remettre en marche la machine.

Le moteur ne doit pouvoir être mis en marche que si l'unité de coupe est en position relevée et le frein de stationnement appliqué.

Le conducteur n'a pas besoin de s'asseoir sur le siège. Contrôler tous les jours que le système de sécurité fonctionne correctement en essayant de mettre en marche le moteur quand une de ces conditions n'est pas remplie. Passer à une autre condition et essayer de nouveau. Contrôler que le moteur s'arrête quand le corps est légèrement soulevé du siège, quand l'unité de coupe est abaissée ou quand les pédales de la transmission hydrostatique ne sont pas sur le point mort.

Moteur de démarrage

Desserrer les deux vis qui maintiennent le capot du carter du servomoteur. Soulever le capot et le tourner autour de la colonne de direction.

Risque de coincement.

Position de départ pour le montage de l'unité de coupe:

Placer la machine sur une surface plane.

Attention aux doigts. Ne pas faire tourner les couteaux ou la courroie.

Esquisse de la courroie

1. Courroie d'entraînement

Le réglage doit être effectué dans l’ordre indiqué.

Position de départ: •

Contrôler la pression des pneus qui doit être de

60 kPa/0,6 bar /9 PSI. Régler la pression au sol de l'unité de coupe de la manière suivante: 1.

Placer une balance de salle de bain sous le cadre de l'unité de coupe (sous le bord avant) de façon à ce que l'unité repose sur la balance. Au besoin, placer une cale entre le cadre et la balance pour que les roulettes ne supportent aucun poids.

Contrôler que les vis de fixation des couteaux sont serrées avec un couple de:

Combi 112: 45 - 50 Nm / 32 - 36 lbft

Risque de coincement. 1.

Placer la machine sur une surface plane.

13. Tirer la poignée (D) pour que la protection à crochet se bloque. Contrôler que le dispositif de verrouillage (A) est en position enfoncée.

12. Accrocher la courroie sur la poulie de la pompe.

13. Mettre en place le ventilateur de refroidissement.

15. Contrôler que la courroie intermédiaire est placée correctement dans sa poulie avant et la monter sur la poulie du moteur. 8009-726

Retirer le guide arrière de la courroie intermédiaire.

Risque de coincement lors de tout travail sur la courroie.

Remplacement de la courroie de l'unité Combi

Sur ces unités de coupe dotées de couteaux

”anticollision”, les couteaux sont entraînés par une courroie trapézoïdale. Procéder de la manière suivante pour changer la courroie trapézoïdale: 1.

Démonter l’unité de coupe, voir page 51.

Contrôler que le dispositif de tension de la courroie ne grippe pas et remettre le ressort en place.

Monter le capot de protection et fixer l’étai parallèle et le cadre de l'unité.

Placer l'unité en position d’entretien, voir ”Position d’entretien de l'unité de coupe” à la page 49.

Conseils: monter trois vis M8x15 mm filetées sur toute leur longueur dans les trous des vis pour protéger les filetages.

Remettre l'unité en position normale.

Si la tondeuse autoportée est utilisée tous les jours, le graissage doit être effectué deux fois par semaine. Essuyer tout surplus de lubrifiant après le graissage. Il est important que le lubrifiant n’entre pas en contact avec les courroies trapézoïdales ou les surfaces d’entraînement des poulies des courroies. En cas de contact, essayer de nettoyer avec de l’alcool. Si la courroie continue à glisser après le nettoyage à l’alcool, elle doit être changée. Ne pas utiliser d’essence ou tout autre produit pétrolier pour nettoyer les courroies trapézoïdales.

Graissage des câbles

Graisser les deux extrémités des câbles et pousser la commande sur ses positions extrêmes lors du graissage. Remettre en place la protection en caoutchouc sur les câbles après le graissage. Les câbles avec gaine risquent de gripper s’ils ne sont pas graissés régulièrement. Le grippage d’un câble peut causer des perturbations du fonctionnement, par exemple au niveau du frein de stationnement. Si un câble grippe, le retirer et le pendre à la verticale. Graisser d’une fine couche d’huile moteur en haut jusqu’à ce que l’huile ressorte par le bas. Conseil: remplir d’huile un petit sac en plastique et le scotcher pour qu’il soit bien étanche contre la gaine; laisser le câble pendre à la verticale dans le sac pendant toute une nuit. S’il n’est pas possible de graisser le câble, le remplacer.

Le graissage et l'entretien des accessoires et équipements optionnels, voir ”Accessoires” à la page 16, ne sont pas décrits dans ce Manuel d'utilisation. Ces équipements doivent bien sûr aussi être entretenus. Consulter les manuels d'utilisation des ces accessoires pour les instructions. Ne pas hésiter à utiliser cette page pour noter les mesures nécessaires.

GRAISSAGE Graissage selon le schéma de graissage

Les numéros des rubriques suivantes correspondent aux points de graissage dans ”Schéma de graissage” à la page 61 et ”Généralités” à la page 62.

1. Mécanisme des pédales du tunnel du cadre

Graisser le mécanisme des pédales du tunnel du cadre. Retirer le couvercle du tunnel du cadre en desserrant les vis, deux vers le carter du servomoteur.

Faire jouer les pédales et graisser les paliers mobiles à l'aide d'une burette d'huile.

Graisser le câble des pédales de conduite à l’aide d’une burette d’huile. Graisser le point ”2. Chaînes du tunnel du cadre” à la page 63 et ”3. Câble du frein de stationnement” à la page 64 avant de remettre le couvercle sur le tunnel du cadre.

2. Chaînes du tunnel du cadre

Retirer le couvercle du tunnel du cadre, voir ”1. Mécanisme des pédales du tunnel du cadre” à la page 63. Graisser les chaînes du tunnel du cadre avec une burette d'huile ou un vaporisateur pour chaînes de motocyclettes. Graisser l'arbre des galets du câble de direction avec de la graisse. Pousser les galets sur le côté et appliquer de la graisse sur l'arbre au pinceau.

Mécanisme des pédales du tunnel du cadre” à la page 63. Graisser les deux extrémités du câble. Déplacer la protection en caoutchouc du câble pendant le graissage. Graisser le câble à l'aide d'une burette d'huile, appuyer quelques fois sur la pédale du frein de stationnement et graisser de nouveau.

Remettre le couvercle sur le tunnel du cadre.

4. Tendeur de courroie

Graisser à l’aide d’une seringue le graisseur depuis la droite sous la poulie inférieure du moteur jusqu'à ce que la graisse pénètre. Toujours utiliser une graisse au disulfure de molybdène de bonne qualité. Les graisses de marques connues (station d'essence, etc.) sont généralement de bonne qualité. 6008-232

Retirer la jauge et la sécher. Introduire ensuite de nouveau la jauge sans la visser. Retirer ensuite la jauge et lire le niveau d’huile.

Le niveau d’huile doit se trouver entre les repères de la jauge. Si le niveau se rapproche du repère ”ADD”, remplir d’huile jusqu’au repère ”FULL” de la jauge.

Ne jamais remplir au-dessus du repère ”FULL”. Le remplissage d’huile s’effectue dans le trou de la jauge. Remplir d’huile lentement. Visser correctement la jauge avant de mettre le moteur en marche. Démarrer et faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes. Arrêter le moteur Attendre 30 secondes et contrôler le niveau d’huile. Si nécessaire, effectuer un remplissage d’appoint pour que le niveau de l’huile atteigne le repère FULL sur la jauge.

Remettre ensuite en place le bouchon d'huile et bien le serrer.

Remettre en place le carter de la transmission.

Retirer le capot avant. Graisser à l'aide d'une burette d'huile: A Dispositif de verrouillage - Articulations et paliers Graisser avec de la graisse: B. Tirette intérieure C. Rainures du cadre de l'outil

Graisser les rails de glissement du réglage en longueur avec de la graisse. Tirer le siège d'avant en arrière et graisser des deux côtés. 8009-347

Graisser les articulations, les verrouillages et les paliers des leviers de commande de l'unité de coupe à l'aide d'une burette d'huile.

Remettre en place le capot latéral du levier.

INFORMATION IMPORTANTE L'huile de moteur et de transmission usagée est dangereuse pour la santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans la nature. Les filtres usagés doivent être ramenés à un atelier ou un centre de traitement agréé. Éviter tout contact avec la peau; laver avec de l’eau et du savon en cas de projection.

Démonter le filtre à huile. Si nécessaire, utiliser un extracteur de filtre.

Monter le filtre à la main sur un positionnement de + 3/4 de tour.

Retirer le carter de la transmission et remplir le réservoir d'huile de la transmission d'environ

Après avoir fait tourner le moteur comme indiqué ci-dessous, contrôler que le réservoir ne se vide pas et le remplir au besoin.

Faire tourner le moteur, manœuvrer le levage d'outil et la servocommande et contrôler ensuite qu’il n’y a pas de fuite d’huile autour du joint du filtre à huile.

INFORMATION IMPORTANTE L'huile de moteur et de transmission usagée est dangereuse pour la santé et elle ne doit pas être versée sur le sol ou rejetée dans la nature. Les filtres usagés doivent être ramenés à un atelier ou un centre de traitement agréé. Éviter tout contact avec la peau; laver avec de l’eau et du savon en cas de projection. 1.

Ouvrir le capot du moteur.

Monter le filtre à la main sur un positionnement de

Faire tourner le moteur pour le chauffer et contrôler ensuite qu’il n’y a pas de fuite d’huile autour du joint du filtre à huile.

50 premières heures puis selon le calendrier de graissage. Lors du remplacement d’huile, remplacer aussi le filtre du réservoir hydraulique, voir l’illustration. Toute intervention dans le système comporte des exigences spécifiques en matière de propreté et le système doit être purgé avant la mise en service de la machine.

Le moteur tourne irrégulièrement

Fumée d'échappement anormale

La batterie ne se charge pas

La tondeuse autoportée vibre

Résultat de coupe irrégulier

Ne pas vider le réservoir de carburant et le carburateur si du stabilisateur a été ajouté. AVERTISSEMENT! Ne jamais remiser un moteur avec du carburant dans son réservoir à l’intérieur ou dans des locaux mal aérés où les vapeurs de carburant peuvent entrer en contact avec un feu à l’air libre, des étincelles ou la veilleuse d’une chaudière, d’un chauffe-eau, d’un sèche-linge, etc. Manipuler le carburant avec prudence. Il est hautement inflammable et une utilisation négligente peut provoquer de graves blessures personnelles et d’importants dommages matériels. Vider le carburant à l’extérieur et loin de tout feu à l’air libre dans un récipient agréé. Ne jamais utiliser d’essence lors du nettoyage. Utiliser plutôt un agent de dégraissage et de l’eau chaude.

Pour préparer la tondeuse autoportée au remisage, suivre ces étapes:

Nettoyer soigneusement la tondeuse autoportée, particulièrement sous l'unité de coupe. Réparer les eraflures sur la peinture pour éviter la corrosion.

Lors de la commande des pièces de rechange, l’année d’achat, le numéro de modèle, le numéro de type et le numéro de série de la tondeuse autoportée doivent

être indiqués. Toujours utiliser des pièces de rechange d’origine. Un contrôle annuel ou un ajustage dans un atelier de réparation autorisé permet de garantir un fonctionnement optimal de la tondeuse autoportée la saison prochaine.

• Ne pas réutiliser l'huile vidangée.

• Changer l'huile et le filtre aussi souvent qu'indiqué dans le ”Schéma d’entretien” page 29. Pour que le système hydraulique fonctionne sans problème, aucune impureté ne doit pénétrer dans le système. Des particules sont générées en cours de fonctionnement et peuvent être cause d'usure et de mauvais fonctionnement. Pour isoler ces particules, le système est doté de filtres. Les filtres sont dimensionnés pour capturer ces particules produites, mais si des saletés extérieures pénètrent dans le système, les filtres se bouchent rapidement et ne fonctionnent plus comme ils devraient. Si des saletés pénètrent dans le système, d'autres impuretés sont générées et la situation ne fait que s'aggraver. Il en résulte un fonctionnement défectueux et un gros travail de nettoyage du système. Français-77

SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET HYDRAULIQUE Français-78

Noter qu’aucune exigence à caractère légal ne peut être invoquée sur la base des informations contenues dans ce manuel d’utilisation. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour les réparations. L'utilisation d'autres pièces résulte en l'annulation de la garantie. Français-80

ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE Assurance de conformité UE Assurance de conformité UE (pour l'Europe seulement)

Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons que la tondeuse autoportée Husqvarna Rider ProFlex 21 AWD à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2005 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: -du 22 juin 1998 ”concernant les machines” 98/37/CE, annexe IIA. -du 3 mai 1989 ”Compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur. -du 8 mai 2000 ”concernant les émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Informations sur les émissions sonores et la largeur de coupe, voir les ”Caractéristiques techniques”. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2, EN836. L’organisme agréé 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyristorgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala Sverige a établi un rapport au numéro: ProFlex 21 AWD: 01/901/038 sur l’évaluation de conformité selon l’annexe VI de la DIRECTIVE DU CONSEIL du 8 mai 2000 ”concernant les émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/EG.

Huskvarna, le 3 janvier 2005

Roger Andersson, Directeur du développement / Produits pour le jardin

Régler l'unité pour que la hauteur du bord arrière soit de 24 mm supérieure à celle du bord avant. Régler le réglage de la hauteur de coupe de l'unité pour que la limite de la hauteur de coupe soit de 5 mm au-dessus du cadre de l'unité pour la hauteur de coupe la plus basse. Contrôler que la transmission et le moteur contiennent une quantité correcte d'huile.

Contrôler et ajuster la pression des pneus sur 60 kPa / 0,6 bar /

Interrupteur de sécurité du levier de levage. Interrupteur de sécurité des pédales de la transmission hydrostatique. 11. Contrôler le régime du moteur, 2900 ±75 tr/min. 12. Purger le système hydraulique. 13. Contrôler les vis de fixation du silencieux. 14. Informer le client sur: 15. La nécessité et les avantages associés au respect du calendrier de révision. 16. La nécessité et les avantages associés à une révision de la machine dans un atelier toutes les 300 heures. 17. Révision et importance du journal de révision pour la valeur de la machine sur le marché de l'occasion.

Le service à la livraison a été effectué.

Aucune autre remarque. Certifié par: (périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses)

Nettoyer la prise d'air de refroidissement du moteur et la prise d'air de la transmission.

(périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses)

Nettoyer la prise d'air de refroidissement du moteur et la prise d'air de la transmission.

Nettoyer les brides de refroidissement du cylindre et de la tête de cylindre.

Contrôler/régler le réglage de la hauteur de coupe.

Contrôler les vis de fixation du silencieux.

13. Nettoyer le filtre à air de la pompe à carburant. 14. Nettoyer le filtre à air d'impulsion. 15. Contrôler le serrage des vis et écrous. 16. Contrôler s'il est nécessaire de changer l'huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique (toutes les 200 heures). Espace prévu pour l'écriture du journal

13. Remplacer le filtre à carburant dans la conduite.

14. Nettoyer le filtre à air d'impulsion. 15. Contrôler le jeu des soupapes du moteur. 16. Contrôler s'il est nécessaire de changer l'huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique (toutes les 200 heures). Espace prévu pour l'écriture du journal

JOURNAL DE RÉVISION Mesure

12. Nettoyer le filtre à air d'impulsion (100 heures). 13. Nettoyer les brides de refroidissement du cylindre et de la tête de cylindre (100 heures). (périodicité plus rapprochée dans des conditions poussiéreuses). 14. Contrôler le jeu des soupapes du moteur (300 heures). 15. Remplacer l’huile et le filtre de la transmission/du système hydraulique. (200 heures). 16. La révision des 300 heures doit être confiée à un atelier de réparation autorisé. Espace prévu pour l'écriture du journal