LT151 - Tondeuse électrique HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LT151 HUSQVARNA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Tondeuse à gazon autoportée |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur à essence, 4 temps |
| Alimentation électrique | Non applicable (moteur à essence) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 175 cm, Largeur : 90 cm, Hauteur : 110 cm |
| Poids | Environ 200 kg |
| Compatibilités | Accessoires compatibles disponibles chez le fabricant |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | Non applicable |
| Puissance | Environ 15-20 CV selon le modèle |
| Fonctions principales | Tonte de pelouse, réglage de la hauteur de coupe |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du châssis et des lames |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipement de protection recommandé, ne pas utiliser sous la pluie |
| Informations générales utiles | Consulter le manuel d'utilisation pour les instructions de sécurité et d'entretien |
FOIRE AUX QUESTIONS - LT151 HUSQVARNA
Téléchargez la notice de votre Tondeuse électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LT151 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LT151 de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI LT151 HUSQVARNA
A 1- Règles de Sécurité A Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OÙ PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS LINOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES © 1. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION + Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier + __ Liseztoutesles instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine. + __Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge. + __ Ne jamais tondre à proximité de personnes, d'enfants ou d'animaux. + __ Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens. + __ Ne transportez pas de passagers. + Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister : -_ sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, - _lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein. Les raisons principales de cette perte de contrôle sont : a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d'utilisation, €) une mauvaise appréciation des contraintes résultant delanature duterrain à entreteniret, tout particuliére- ment de la présence de pentes sur ce terrain, f) l'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition des masses. Il. PRÉPARATION + Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales. + __ Contrôlezsystématiquementet soigneusement l'état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. + ATTENTION - Le carburant est très inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des récipients conçus etapprouvés pour ces usages. - Toujours remplir le réservoir de carburant à l'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. - Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. + __ Remplacer les pots d'échappement défectueux. que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraîner celle des au- tres. Il. UTILISATION Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu- lière. Afin d'éviter tout risque de retournement dutracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : - ne pas s'arrêter ou démarrer brusquement dans une pente, -_embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente. - conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés, - faire attention aux irrégularités du terrain, - ne jamais tondre en travers d'une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait été spécialement conçu à cet effet. Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l'utilisation d'équipements lourds. -_ N'utiliser que des points d'attelage approuvés. - Limiter les charges à celles qu'il est possible de contrôler avec sécurité. - Ne pas tournertrop brusquement. Restertrès prudent lors des conduites en marche arrière. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation. Faire attention à la circulation lorsque l'on doit utiliser le tracteur près d'une route ou lorsqu'on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames lorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon. Lors de l’utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un déflecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu'un bac où un déflecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l'utilisateur que, soit le bac, soit le déflecteur (option), soient placés à l'arrière du tracteur. Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
+ Avant de quitter le siége : -_ débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, -_ mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, + Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. -_ sila machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe. . Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporté. + Débrayer les lames puis arrêter le moteur : - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. + Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d'un robinet d'arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
+ S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. + __ Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle de l'allumage. + Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé. + Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. + Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé. + Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. + Sile réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l'extérieur. + Surlestracteurde pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. + Quandle tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou- Er d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne se, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou. + Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord. + Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifier que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement. 1 + Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement. + Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du vo- lant.
. Embase du siège . Capuchon de protection . Câble (+) . Câble (-) » & D = A. Vers l'avant du tracteur
6. Borne de batterie
3. Description du fonctionnement.
1. Interrupteur des phares
2. Commande des gaz et starter
La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant la manette vers le haut jusqu'en butée, le stater s'enclenche automatiquement. Lorsque la manette se trouve en position la plus basse, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions extrèmes, se trouve le régime optimum pourlatonte. Îlest signalé par une encoche située sur le bord de la fente dans laquelle se déplace la manette.
3. Pédale d'embrayage et de frein
4. Commande de la boîte de vitesses
La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maximale sans s'arrêter sur les rapports intermédi- aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et donc de débrayer) lorsqu'on passe d'un rapport à un autre, quel qu'il soit! Le démarrage du tracteur pouvant intervenir indépendamment de la position du levier de vitesse, il est indispensable de bien vérifier que celui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de démarrer le moteur. REMARQUE! Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche arrière à un rapport de marche avant et inversement. Le pas- sage entre les différents rapports de marche avant ne doit jamais être effectué pendant le déplacement du tracteur. Ne jamais forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.
5. Commande d'embrayage et de débrayage du
carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers l'arrière (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus élevée (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arrière jusqu'à sa butée. Pour abaisser le carter de coupe, tirer légèrement le levier vers l'arrière (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situé sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.
Der Zündschlüssel hat drei Rasten: OFF Strom ausgeschaltet ON Strom eingeschaltet START Anlasser eingeschaltet WARNUNG! Niemals den Zündschlüssel im ZündschloB lassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird. S) 7. Clé de contact et de démarrage La clé de contact possède trois positions : OFF Le circuit électrique est coupé (éteint) ON Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté (Dès le démarrage du moteur , relâcher la clé qui reviendra automatiquement sur la position "ON') ATTENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même pour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut). Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pé- dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos.
4. Avant de démarrer.
4. Prima dell’avviamento.
Filing up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded etrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. 0 not fill over max level. WARNING! Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes. Tanken Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ôlgemischt) zu fahren. Das Benzin darf hôchstens bis zur Unterkante der Einfüllôffnung gefüllt werden. WARNUNG! Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel füllen, daB sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch überfliefit. Darauf achten, da der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelmäBig prüfen. Plein de carburant Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut. ATTENTION! L'essence estun produitinflammable. Prendreles précautions nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence à la chaleur ce qui risquerait d'entraîner le débordement du réservoir. Toujours s'assurer, après le plein, que le bouchon du réservoir est correctement vissé et serré. Conserver l'essence dans un récipient spécialement conçu à cet effet et dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir et le circuit d'alimentation en carburant.
Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrewthe oil stickand wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level. Ôlstand Der mit dem MeBstab kombinierte Oleinfülldeckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zugänglich. Den Olstandim Motor vor jeder Fahrt prüfen. Dabei darauf achten, daB die Maschine waagrecht steht.Olmefstab herausschrauben und abwischen. MeBstab wieder festeinschrauben, nochmals herausnehmen und den Ülstand ablesen. GS) Niveau d'huile L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac- cessible après basculement du capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile du moteur doit être contrôlé avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien à plat, dévisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette dernière. Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler le niveau de l'huile sur la jauge.
G} Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection.
GS) Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur + Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). + Pourouvrirlasoupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile. + Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape. + Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les besoins Toutes les 8H Toutes les 25 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile) … Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) … Graissage des articulations Vérification des freins pré-filtre . filtre à air Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur … Nettoyage des cosses de Graissage des joints. Réglage du parallélisme Réglage du carburateul Nettoyage de la grille d'aération Nettoyage du filtre à air et du Remplacement de la cartouche du Remplacement de la bougie Vérification du gonflage des pneus. Remplacement du filtre à carburant la batterie et des connexions Vérification du pot d'échappement
+ Relever au maximum la machine pour avoir accès aux lames de coupe. + Desserrer la vis à tête hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame. + Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine réaffutée, avec le tranchant tourné vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqué sur la figure. ATTENTION : Le montage de la lame est correct lorsque son alésage central en forme d'étoile est parfaitement emboîtée sur l'étoile se trouvant à l'extrémité du moyeu. + Remettre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans l'ordre indiqué. . Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: La vis de fixation de la lame esttraitée thermique- ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
2. La distance doit être de 38 mm.
3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par
dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position de l'écrou (1). Medir la separaciôn entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.
Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie motrice (1). Retirer le petit ressort de tension (2), et décrocher le res- sort d'embrayage des lames du coté du boulon servant d'axe à la poulie d'embrayage. Retirer l'épingle (3), faire glisser le collier et repousser le guide à l'extrémité de la gaine pour le faire sortir du support. Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension arrière et sortir les bras en tapotant sur leur axe à l'aide d'un marteau. Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la mäquina.
5. Retirer les épingles (5), (6) et (7) et leur cheville re-
6. Tirer vers l'arrière le levier de commande de relevage du
7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, doit être monté sur le tracteur, retirer les biellettes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dans le trou carré du châssis (8).
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante :
1. Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsquela distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage
©. REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. + Apartir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol . + La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près. + __ Siun réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d'un seul côté en se référant à l'autre côté. + Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté. REMARQUE : A trois tours complets de l'écrou de réglage correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol, du carter de coupe, de 0,3 cm. + Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.
> © QQ Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4). @È Auswechsein des Treibriemens Mähaggregat ausbauen. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3) abbauen. Riemen von der Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4). @ Remplacement de la courroie d'entraînement Désaccouplerle carter de coupe etle sortir de sous le tracteur comme indiqué précédemment. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie (1), puis de la poulie de ten- sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie, par l'arrière, à partir de la poulie (4) située sur le carter de transmission.
GS) Le moteur ne démarre pas
1. Manque de carburant dans le réservoir.
2. Bougie d'allumage défectueuse.
3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.
4. Ilya des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit
du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur La batterie est déchargée. Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie. Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position. Le fusible principal est hors d'usage. Le contacteur de démarrage est endommagé. Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux où endommagé. La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée. NO OS © Da Le moteur ne tourne pas régulièrement . Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché. . La bougie est défectueuse. . Le carburateur est mal réglé. . Le filtre à air est colmaté. . La mise à l'air libre du réservoir est bouchée. . Le réglage de l'allumage est incorrect. . Il y a des impuretés dans le circuit de carburant. NO GR G D = Le moteur manque de puissance
1. Le filtre à air est colmaté.
2. La bougie d'allumage est défectueuse
3. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal réglé.
Le moteur chauffe Le moteur est en surcharge. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées. La turbine de refroidissement est endommagée. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur. Le réglage de l'allumage est incorrect. La bougie d'allumage est défectueuse. on sw D La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des câbles de batterie. L'éclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillées.
2. L'interrupteur de commande est défectueux.
3. Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
1. Les lames de coupe sont mal fixées ou mal positionnées.
2. Le moteur est mal fixé.
3. Un déséquilibre est apparue à la suite de
l'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affütage. Coupe irrégulière
1. Mauvais affütage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du côté droit et du côté gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.
7. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine.
€ Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: + En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l’appareil. + Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulière- ment l'intérieur du carter de coupe. + Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion. + Vidanger le moteur. + __Retirerlabougie d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place. +__ Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids. +__Remiserla machine à l'abri dans un endroitsec et protégé de la poussière. ATTENTION! Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude. Entretien et réparations Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas: + Limpiar toda la mâquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presién alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisién y acortar la vida de la mäquina. + Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaciôn de 6xido. + Cambiar el aceite del motor. + Vaciarel depésito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador. + Sacarlabujiay verteruna cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia. + Sacarlabateria. Cargarla y guardarla en un lugar fresco. Protegerla bateria de las bajas temperaturas (por debajo del punto de congelacién). + Guardar la mäquina en un interior seco. ADVERTENCIA! No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar detergente desengrasante y agua caliente. Servicio Al hacer pedidos de recambios es necesario indicar el año de compra de la mäquina, el modelo, eltipo yelnümero de se- rie. Para los servicios de garantia y reparacién, pénganse en contacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre recambiosoriginales.
Le fabricant: + Electrolux Home Products, 172 Old Elloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous: Tondeuse rotative» Niveau de puissance Husqvarna acoustique garantie … HELT151C + Niveau de puissance acoustique mesuré Testé par. Organisme notifié 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Dispositif de coupe . Largeur de coupe EHP Orangeburg SNCH + 98/37/EC + 89/336/EEC + 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procédure d'évaluation de la conformité; Annex VIII Est conforme aux provisions et aux révisions actuelles des directives européennes suivantes: Complété le:_ Electrolux Home Products Nom du signatair Orangeburg, SC, 29115, USA Mr. Gary Blankenship Date: May 20, 2004 Signature: Double HW Directeur Général Documentation technique maintenue par: Nom du signataire: Electrolux Home Products Mr. Scott Kend: Orangeburg, SC, 29115 USA Directeur de certi Signature: cation des prod 532 19 29-02 5.20.04 MH tj Husqvarna Handtekening: AmlLbl productcertificatie
Notice Facile