CMCW350 - Non catégorisé Craftsman - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CMCW350 Craftsman au format PDF.
Questions des utilisateurs sur CMCW350 Craftsman
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CMCW350 - Craftsman et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CMCW350 de la marque Craftsman.
MODE D'EMPLOI CMCW350 Craftsman
Couvercle de courroie Port de dépoussiérage Sac de poussière Goulotte d’évacuation des copeaux Clé hexagonale Adaptateur pour aspirateur Fixation du guide de bord/râblure
17Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
AVERTISSEMENT: lire tous les
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il aétéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DESOUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
USAGEULTÉRIEUR. Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant àlaprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. Utilisation prévue Cette raboteuse est conçue pour les applications de bricolage du bois et des produits en bois. NE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette raboteuse est un outil électrique grand public. NE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet outil. Français (traduction de la notice d’instructions originale)FRANçAIs
Consignes de sécurité pour les raboteuses
- Attendez que le couteau s’arrête avant de déposer l’outil. Un couteau en rotation exposé peut entrer en contact avec la surface entraînant une possible perte de contrôle et une blessure grave.
- Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de préhension isolées, car la lame peut entrer en contact avec des câbles cachés. Couper un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
- Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre le corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle.
- Assurez‑vous que la gâchette est en position d’arrêt avant d’installer la pile.
- Assurez‑vous d’éteindre immédiatement si l’outil est bloqué durant le travail.
- Assurez‑vous que l’outil est réglé pour la bonne profondeur avant de mettre en marche.
- Assurez‑vous d’entretenir l’outil avec soin. Suivez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires.
- Assurez‑vous que les lames sont montées comme indiqué dans le guide d’instruction et vérifiez que toutes les vis sont bien serrées avant d’installer la pile.
- Gardez les évents non obstrués pour un refroidissement approprié du moteur.
- NE PAS déposer l’outil sur le patin lorsque les lames sont exposées. Cela peut ébrécher les lames.
- Gardez la goulotte d’évacuation sur le côté non obstruée en tout temps.
- Ne mettez jamais la main sous l’outil pour quelque raison que ce soit, à moins qu’il ne soit éteint et que la PILE NE SOIT RETIRÉE. LES LAMES SONT EXPOSÉES ET EXTRÊMEMENT TRANCHANTES.
- Utilisez cet outil seulement pour travail avec le bois et les produits en bois.
- Assurez‑vous toujours que la surface de travail est libre de clous ou autres objets étrangers.
- Utilisez toujours la raboteuse avec les deux mains. Ne jamais utiliser sans tenir la poignée avant de façon sécuritaire.
- Les lames de la raboteuse sont extrêmement tranchantes. Manipulez avec beaucoup de soin.
- Nettoyez souvent votre outil, spécialement après une utilisation intensive. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion.FRANçAIs
REMARQUE: Pour de meilleurs résultats, utilisez un bloc- piles 4,0 ah ou supérieur. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/ installer des fixations ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Protège‑lame (Fig. B)
1. Veillez à que le protège-lame à ressort
soit en bon état de fonctionnement avant d'utiliser le rabot.
AVERTISSEMENT: risque de coupures. Ne retirez pas le
protège‑lame. L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants. Les symboles et les définitions sont les suivants: v .......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu
afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. ...................... Structure de classe I (mise à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute Tr/min ................ tours par minute sfpm ................... pieds de surface par minute CPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................Wattheures Ah ....................... ampères‑heures ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continu ...................... Structure de classe II (doublement isolé)
.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI....................... livres par pouce carré ......................borne de terre ..................... symbole d’alertes de sécurité ..................... rayonnement visible ‑ ne regardez pas directement la lampe ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire ..................... portez une protection auditive
lisez toute la documentation
ne pas exposer à la pluie Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial ou anti‑ poussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:
- le plomb provenant des peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
- l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
- Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
- Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour enlever la grande majorité de la poussière statique et en suspension dans l’air. Ne pas enlever la poussière statique et en suspension dans l’air peut contaminer l’environnement de travail ou présenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et les personnes à proximité.
- Utilisez des pinces ou d’autres méthodes pratiques pour sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
- Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil sur une surface stable où il ne risque pas de basculer ou de tomber. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement être renversés. Installation et retrait du bloc‑piles (Fig.C)
AVERTISSEMENT : assurez‑vous que l'outil/appareil est
en position d'arrêt avant d'insérer labatterie. REMARQUE : pour une meilleure performance, assurez-vous que le bloc-piles est complètementchargé.
dans l’outil, alignez le bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
2. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
et tirez-le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans lechargeur.FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: cet outil n’a aucune disposition pour
verrouiller le bouton en position Marche et il ne doit jamais être verrouillé à Marche d’aucune autre façon. Dégagez le bouton de verrouillage de la gâchette
en appuyant sur le bouton.
ATTENTION: laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que celui‑ci touche la surface de travail. Levez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre. Pour démarrer la raboteuse, appuyez sur la gâchette
Pour éteindre la raboteuse, relâchez la gâchette. Ajuster la profondeur du rabotage (Fig. A) Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de réglage de la profondeur de rabotage
. Chaque clic de l’échelle graduée de la profondeur de rabotage
équivaut à 0,1mm de profondeur jusqu’à la profondeur de coupe maximale d’environ 5/64po (2,0mm). Il est recommandé d’effectuer des coupes d’essai dans des chutes de bois après chaque réajustement afin de s’assurer que la raboteuse enlève la quantité de bois souhaitée. Plusieurs passages peu profonds (plutôt qu’un seul passage profond) produiront une finition plus lisse. Rabotage (Fig.A,D, E)
ATTENTION: laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que celui‑ci touche la surface de travail. Levez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre. Tenez toujours la raboteuse dans la bonne position avec une main sur la poignée avant
et l’autre main sur la poignée principale
. Placez le sabot avant
sur la surface à être rabotée, assurez-vous que les lames de coupe ne touchent pas la surface. Poussez fermement la poignée avant de la raboteuse vers le bas afin que le sabot avant soit PARFAITEMENT PLAT sur la surface de travail. Appuyez sur la gâchette et laissez le moteur atteindre sa pleine vitesse avant que les lames de la raboteuse entrent en contact avec la surface de travail. Déplacez lentement l’outil dans le travail et maintenez une pression vers le bas pour garder la raboteuse à plat. Soyez particulièrement attentif pour garder l’outil à plat au début et à l’extrémité de la surface de travail. Conseil de rabotage: Pour une apparence plus lisse, fixez une pièce de débris de bois à l’extrémité de la pièce que vous rabotez. Ne pas cesser de raboter jusqu’à ce que les lames de coupe de la raboteuse dépassent votre pièce de travail et entrent en contact avec les débris. Guide de bord/râblure (Fig. A, F, G)
1. Le guide de bord/râblure
peut être installé sur chaque côté de votre raboteuse. La raboteuse peut faire des coupes de râblures allant jusqu’à 0,5po (12mm). Assemblage du guide de bord/râblure (Fig. F)
sur le guide bord/ râblure
2. Faites glisser le boulon du support de montage
travers le support de montage, le guide et la rondelle
fixez le tout à l’aide de l’écrou à oreilles
3. Une fois assemblé, faites glisser le boulon de montage
à travers le haut du support de montage et dans le support du guide bord/râblure
4. Fixez tous les boulons solidement.
Pour installer le guide de bord/râblure
1. Vissez le guide de bord/râblure
dans le support du guide de bord/râblure
sur le côté de la raboteuse.
2. Desserrez l’écrou à oreilles
et réglez le guide à la distance souhaitée.
3. Serrez fermement le bouton de réglage du guide de
4. Le guide de bord/râblure doit se trouver en dessous de la
raboteuse lorsqu’il est correctement installé. Pour réaliser une coupe de râblure
1. Tournez le bouton de réglage du guide de bord/râblure
pour régler la largeur de coupe souhaitée.
2. Faites plusieurs coupes jusqu’à ce que vous atteignez la
profondeur désirée. REMARQUE: il sera nécessaire de faire plusieurs coupes pour la plupart des applications de râblure. Pour réaliser une coupe de bord
1. Tournez le bouton de serrage du guide de bord/râblure
pour régler la largeur de coupe souhaitée.
2. Faites plusieurs coupes jusqu’à ce que vous atteignez la
profondeur désirée. REMARQUE: il sera nécessaire de faire plusieurs coupes pour la plupart des applications de râblure. Pour changer les lames (Fig.A, H)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
ATTENTION: les lames de la raboteuse sont extrêmement tranchantes. Manipulez avec beaucoup de soin.
ATTENTION: assurez‑vous que les lames sont montées comme décrit dans le manuel d’utilisation.
ATTENTION: inspectez les lames, les supports, les barres de guidage, les vis et les capots de tambour en termes de rectitude et de défauts. N’utilisez aucun composant suspect.
ATTENTION: serrez soigneusement toutes les vis lorsque vous fixez les lames à l’outil. Vérifiez toujours pour vous assurer qu’elles sont solidement serrées.
ATTENTION: remplacez toujours les lames par paire et utilisez des lames de même poids et de mêmes dimensions. Pour retirer la lame de la raboteuse
1. Placez la raboteuse à l’envers.
2. Desserrez les trois vis hexagonales
fournie en tournant les vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
vers le bas. Retirez délicatement la lame
en la faisant glisser hors de son support. Une pièce de bois peut être utilisée à cette fin.
4. Inversez la lame afin que le côté non utilisé se mette
en place. Si les deux côtés sont usés, la lame doit être remplacée. Pour réinstaller la lame
1. Glissez la lame par le côté dans le support jusqu’à ce
qu’elle soit contre la butée. La rainure de la lame doit être vers l’arrière de l’appareil.
2. Serrez fermement les trois écrous à l’aide de la clé
fournie en la tournant dans le sens des aiguilles d’uneFRANÇAIS
montre. Tournez le tambour de la lame de 180° et répétez l’opération pour l’autre lame.
3. Replacez toujours les deux lames.
Courroie d’entraînement (Fig. I) Pour remplacer la courroie
1. Desserrez les vis du couvercle de la courroie
et retirez le couvercle de la courroie
2. Pour retirer la vieille courroie
3. Placez une nouvelle courroie sur la poulie avant
, puis tournez la courroie dans le sens des aiguilles d’une montre en la poussant la poulie arrière
4. Fixez le capot de la courroie et vissez solidement les vis.
REMARQUE: avant d’installer ou de remplacer les lames, nettoyez tous les copeaux et corps étrangers adhérant à la lame ou au tambour de la raboteuse. Lames au carbure réversibles (Fig.A, J) Pour retirer la lame de la raboteuse a. Desserrez et retirez les trois vis à tête hexagonale
fournie. Retirez l’ensemble de la barre de guidage de la lame du bloc du tambour
b. Retirez l’ensemble porte-lame/barre de guidage. Retirez avec précaution la lame au carbure
et placez le talon de la barre de guidage
dans la rainure du tambour. b. Placez le couvercle du tambour
sur l’ensemble porte- lame/barre de guidage. Vissez sans serrer les trois vis à tête hexagonale dans le tambour de manière à laisser un petit espace entre le tambour et le porte-lame
c. Faites glisser la lame au carbure entre le tambour et le porte-lame par le côté, de manière à ce que la nervure du porte-lame s’insère dans la rainure de la lame. d. Centrez la lame au carbure sous le porte-lame en veillant à ce que la lame soit dégagée des deux côtés du boîtier de l’outil. e. Serrez fermement les trois vis à tête hexagonale sur le tambour à l’aide de la clé.
1. Répétez la procédure pour l’autre lame.
REMARQUE: avant d’installer ou de remplacer les lames, nettoyez tous les copeaux et corps étrangers adhérant à la lame ou au tambour de la raboteuse. Béquille (Fig. K)
1. Votre raboteuse est munie d’une béquille
se baisse automatiquement en place lorsque l’outil est levé de la surface de travail. Lorsque vous rabotez, la béquille se soulève lorsque l’outil est poussé vers l’avant. Lorsque la béquille est abaissée, la raboteuse peut se placer sur la surface de travail sans toucher la lame.
ATTENTION: ne pas verrouiller la gâchette et enclencher la béquille. La vibration du moteur en fonction causera le déplacement de la raboteuse, tombant possiblement de la pièce de travail.
ATTENTION: veillez à ce que la béquille soit correctement déployée lorsque vous posez la raboteuse sur un plan de travail. Chanfreinage du bord (Fig.L)
1. Votre raboteuse a trois rainures de chanfreinage avec
précision de 3mm, 5mm et 7mm
. Elles sont situées dans le patin avant et sont utilisées pour raboter le long d’un coin du matériau. a. Ajustez la profondeur de coupe désirée. b. Placez la rainure sur le bord du matériau. c. Appliquez du poids sur le devant du patin afin que la rainure soit à plat sur le bord du matériau. d. Tenez l’outil avec les deux mains en mettant de la pression sur la poignée avant. REMARQUE: il est conseillé d’essayer un morceau de bois avant d’effectuer les travaux de finition. Dépoussiérage (Fig. A, M1, M2) Votre raboteuse est équipée d’un orifice d’extraction de la poussière intégré
qui permet de brancher un sac à poussière
ou un adaptateur d’aspirateur
. La prise intégrée utilise le système de connexion CRAFTSMAN Système de connexion AirLock le rendant compatible avec l’extracteur de poussière CRAFTSMAN. dustextractor. Changement de la direction d’extraction des poussières (Fig. A, N1, N2)
1. La direction d’extraction des poussières peut être
modifiée vers la droite ou vers la gauche. Pour changer la direction, appuyez sur le couvercle de la tubulure d’extraction des copeaux
2. Introduisez-le dans l’ouverture du côté opposé de la
goulotte d’évacuation des copeaux
de manière à ce que la protubérance
s’insère dans la cavité du boîtier
3. Le tuyau d’extraction de la poussière peut être tiré et
inséré dans les deux sens, les copeaux sortiront alors dans les deux directions. Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. O)
1. La profondeur de rabotage est réglable en continu de
0 à 5/64po (2mm). Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de réglage de la profondeur/la poignée avant
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position «0». La profondeur de coupe augmentera de 0 à 0,079po (2mm). Utilisez la flèche de réglage
pour déterminer le réglage de la profondeur.
2. Il est recommandé d’effectuer des coupes d’essai dans
des chutes de bois après chaque réajustement afin de vous assurer que la raboteuse enlève la quantité de bois souhaitée. Plusieurs passages légers (au lieu d’un seul profond) produiront un fini plus lisse. Adaptateur pour aspirateur (Fig. P)
1. Faites glisser l’adaptateur d’aspirateur
sur l’orifice pour l’extraction de la poussière
2. Connectez le tuyau de l’aspirateur (non compris) à
3. Pour éviter que des copeaux ne sortent du côté
opposé de la goulotte d’évacuation des copeaux, retirez et réinstallez le tuyau d’extraction des poussières dans la direction opposée à celle de l’adaptateur. Pour fixer le sac de poussière (Fig.M2) (Accessoire en option fourni sur certains modèles) Tout en tenant la raboteuse, faites glisser le collet du bac à poussière
sur l’orifice d’extraction de la poussière
Garantie limitée de trois ans Pour les conditions de la garantie, consultez le site www.craftsman.com/pages/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: service à la clientèle chez CRAFTSMAN, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-888-331-4569. AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-888-331-4569 pour un remplacementgratuit. Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que
CRAFTSMAN n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par CRAFTSMAN doivent être utilisés avec ceproduit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez CRAFTSMAN. Appelez au 1-888-331-4569. Instruction de nettoyage du couloir d’éjection (Fig. A) Si l’outil venait à être obstrué par de la poussière ou des copeaux, utilisez un bâtonnet non métallique pour éliminer l’obstruction dans le couloir d’éjection
. N’enfoncez jamais votre doigt dans le couloird’éjection. Enregistrez‑vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:
- SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
- POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez-vous en ligne sur www.craftsman.com/ account/login
Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Votre chariot CRAFTSMAN a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier del’outil. Pour vider le bac à poussière
1. Tout en tenant la raboteuse, retirez le bac à poussière
en le faisant glisser hors de l’orifice d’extraction de la poussière
2. Secouez ou tapotez doucement le bac à poussière pour
3. Remettez le bac à poussière en place sur l’orifice
d’extraction de la poussière. Vous pouvez remarquer que toute la poussière ne tombera pas du sac. Cela n’affectera pas le rendement de la raboteuse, mais réduira l’efficacité de son système de dépoussiérage. Pour rétablir l’efficacité du ramassage de la poussière de votre raboteuse lorsque vous la videz, tapotez- la sur le côté de la poubelle ou du réceptacle à poussière.
ATTENTION: n’utilisez jamais ces outils si le dépoussiéreur n’est pas en place. Les poussières de rabotage évacuées peuvent constituer un danger pour la respiration. Nettoyage
enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.EsPAñOL
- La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20volts. La tension nominale est de18.
Notice Facile