Combi 6 - Machine à bois SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Combi 6 SCHEPPACH au format PDF.
| Type de produit | Machine à bois combinée |
| Marque | Scheppach |
| Modèle | Combi 6 |
| Dimensions (L × l × h) | 840 × 635 × 475 mm |
| Poids | 44 kg |
| Alimentation | 230 V / 50 Hz, 1000 W, prise Schuko |
| Fonctions principales | Scie circulaire, rabot dégauchir, rabot d'épaisseur, fraise supérieure, perceuse de trous oblongs |
| Largeur de rabot (dégauchir/épaisseur) | 154 mm |
| Enlèvement de copeaux max. | 1,5 mm |
| Vitesse de l'arbre de rabot | 6000 tr/min |
| Lame de scie circulaire | Ø 205 × 30 × 2,6/1,6 mm, 20 dents |
| Hauteur de coupe (scie) | 65 mm |
| Vitesse de scie | 4200 tr/min |
| Support d'outil (fraise) | 12 mm |
| Course verticale (fraise) | 60 mm |
| Course transversale (fraise) | 95 mm |
| Vitesse de fraisage | 9000 tr/min |
| Mandrin de perçage (trous oblongs) | 13 mm |
| Profondeur de perçage | 45 mm |
| Protection moteur | Oui |
| Déclenchement manque de tension | Oui |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer régulièrement les copeaux et résine ; vérifier et affûter les lames ; maintenir les courroies tendues |
| Sécurité | Capots de protection, arrêt d'urgence, protection contre les surcharges, mise à la terre obligatoire |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces d'origine disponibles chez le concessionnaire Scheppach ; durée légale de garantie |
| Informations générales | Utilisation conforme pour le travail du bois ; température ambiante +5 à 40 °C ; altitude max 1000 m |
FOIRE AUX QUESTIONS - Combi 6 SCHEPPACH
Questions des utilisateurs sur Combi 6 SCHEPPACH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à bois au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Combi 6 - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Combi 6 de la marque SCHEPPACH.
MODE D'EMPLOI Combi 6 SCHEPPACH

Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
IT
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits en vigueur, le fabricant de cette machine n'est pas responsable des dommages causés à la machine ou par la machine, dans les cas suivants:
- Maniement inapproprié,
- Non observation des instructions d'utilisation,
- Réparations effectuées par des tiers, des professionnels non habilités,
- Montage et remplacement avec des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine,
• Utilisation non-conforme, - Défaillances de l'installation électrique en cas de non-observation des prescriptions électriques et des spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, de lire le texte complet des instructions d'utilisation.
Ces instructions d'utilisation doivent vous permettre de vous familiariser avec votre machine et d'apprendre à vous servir de toutes les possibilités d'utilisation con for- mément à l'usage prévu.
Les instructions d'utilisation contiennent d'importantes information sur la manière d'utiliser votre machine de façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d'éviter les dangers, d'économiser les coûts de réparation, de réduire les temps d'arrêt et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes instructions d'utilisation, vous êtes tenu de vous conformer aux prescriptions en vigueur dans votre pays pour ce qui concerne l'opération de la machine.
Conserver les instructions d'utilisation toujours à proximité immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique pour les protéger des salissures et de l'humidité.
Elles doivent être lues et minutieusement suivies par tous les opérateurs de la machine avant de commencer à travailler.
Seules des personnes ayant reçu une formation pour l'utilisation de la machine et qui sont informées des risques y associés sont autorisées à travailler sur la machine. L'âge minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions d'utilisation et des prescriptions particulières à votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques reconnues comme telles pour le travail sur des machines à travailler le bois.

Instructions d'ordre général
- Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d'éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, l'entreprise de transport doit immédiatement être avertie. Toute réclamation faite ultérieurement sera refusée.
• Vérifier si la livraison est au complet. - Avant d'utiliser l'appareil, lire les instructions d'utilisation pour vous familiariser avec la machine.
- Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d'usure et pièces de rechange, n'utiliser que des pièces d'origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach.
- Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d'article ainsi que le type et l'année de construction de l'appareil.
Étendue de la fourniture Liste de
colisage Fig. 1
- Machine de base
- Perceuse de trous oblongs
- Dispositif de serrage
- Butée de fraisage
- Dispositif d'appui
- Gabarit de découpe transversale
- Vis de serrage
- Capot
- Butée longitudinale
- Manchons de serrage / trou oblong
- Manchons de serrage / fraise
- Outillage
| Combi 6 | |
| Dimensions L/l/h 840 x 6 | 35 x 475 mm |
| Données techniques rabot à dégauchir : | |
| Largeur de rabot 154 mm | |
| Longueur de table 620 mm | |
| Enlèvement de copeaux max. | 1,5 mm |
| Nombre de lames 2 | |
| Vitesse de l'arbre de rabot | 6000 tr/min |
| Données techniques rabot à d'épaisseur : | |
| Largeur de passage 154 mm | |
| Hauteur de passage 9–92 mm | |
| Longueur de table 315 mm | |
| Enlèvement de copeaux max. | 1,5 mm |
| Vitesse d'avance 7 m/min | |
| Scie circulaire de table : | |
| Dimension de table 620 x 325 | |
| Lame de scie ø 205 x 30 x 2,6/1,6 mm z20 | |
| Hauteur de coupe | 65 mm |
| Vitesse | 4200 tr/min |
| Fraise supérieure : | |
| Support d'outil | 12 mm |
| Outils | 6 / 8 mm |
| Vertikale Bewegung | 60 mm |
| Querbewegung | 95 mm |
| Gewicht | 44 kg |
| Antrieb: | |
| Motor | 230V / 50 Hz |
| Leistung | 1000 Watt |
| Motorschutz | ja |
| Unterspannungs-auslösung | ja |
| Stecker | Schuko |
| Combi 6 | |
| Réglage en hauteur de la broche | 0–42 mm |
| Vitesse 9000 tr/min | |
| Perceuse de trous oblongs : | |
| Dimension de table 260 x 125 mm | |
| Zone du mandrin de per-çage | 13 mm |
| Perceuse de trou oblong | 6 / 8 / 10 mm |
| Profondeur de perçage | 45 mm |
| Mouvement vertical | 60 mm |
| Mouvement transversal | 95 mm |
| Poids 44 kg | |
| Entraînement : | |
| Moteur 230V / 50 Hz | |
| Puissance 1000 watts | |
| Protection moteur Oui | |
| Déclenchement manque de tension | Oui |
| Fiche Contact de protection | |
Sous réserve de modifications techniques!
Caractéristiques de bruit selon EN ISO 3744.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en service. Bien qu'il y ait une corrélation entre le niveau d'émission et le niveau de nuisance, il n'est pas possible d'en déduire de façon fiable, si certaine mesures de précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs susceptibles d'influencer le niveau de nuisance sur le poste de travail, comprennent la durée des nuisances, les caractéristiques du local de travail, d'autres sources de bruit etc., p. ex. le nombre de machines et d'autres opérations ayant lieu dans le voisinage. Les valeurs admissibles par poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Mais ces informations doivent permettre à l'utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide L_WA = 93 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide L_WA = 92 dB(A) pendant le rabotage de dégauchissage
Traitement L_WA = 98 dB(A) pendant le rabotage
Traitement L_WA = 99 dB(A) pendant le rabotage de dégauchissage
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en dB
Marche à vide L_WA = 78 dB(A) pendant le rabotage
Marche à vide L_WA = 82 dB(A) pendant le rabotage de dégauchissage
Traitement L_WA=83 dB(A) pendant le rabotage
Traitement L_WA = 91 dB(A) pendant le rabotage de dégauchissage
Les valeurs d'émission s'entendent avec un supplément d'imprécision de mesure de K = 3 dB
Informations sur l'émission de poussières
Les valeurs d'émission de poussières mesurées selon les «principes d'essai de l'émission de poussières (paramètres de concentration) en amont des machines d'usinage du bois» du comité spécial 'Bois' sont inférieures à 2 mg/m3.
Lors du raccordement de la machine à une aspiration correcte en service avec un débit d'air d'au moins 20 m/s, cela permet de supposer l'observation sûre et durable de la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable en République Fédérale d'Allemagne.
Selon les matériaux à traiter ou la nature du matériau, tenir compte des valeurs de pollution du fabricant du matériau.
Caractéristiques de bruit / scie circulaire de table
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne correspondent pas forcément aux valeurs réelles en service. Bien qu'il y ait une corrélation entre le niveau d'émission et le niveau de nuisance, il n'est pas possible d'en déduire de façon certaine, si certaine mesures de précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs susceptibles d'influencer le niveau de nuisance sur le poste de travail, comprennent la durée des nuisances, les caractéristiques du local de travail, d'autres sources de bruit etc., p. ex. le nombre de machines et d'autres opérations ayant lieu dans le voisinage.
Les valeurs admissibles par poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Mais ces informations doivent permettre à l'utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques en présence.
Niveau de puissance acoustique en dB
Traitement L_WA = 112.4 dB(A)
Valeur d'émission en dB par rapport aux postes de travail Traitement L_pAeq = 102,5 dB(A)
Les valeurs d'émission s'entendent avec un supplément d'imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l'émission de poussières
Les valeurs d'émission de poussières mesurées selon les «principes d'essai de l'émission de poussières (paramètres de concentration) en amont des machines d'usinage du bois» du comité spécial 'Bois' sont inférieures à 2 mg/m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration correcte en service avec un débit d'air d'au moins 20 m/s, cela permet de supposer l'observation sûre et durable de la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable en République Fédérale d'Allemagne.
Caractéristiques de bruit
Compte tenu des conditions de travail spécifiées dans ISO 7904 Annexe A, les valeurs d'émission de bruit déterminées pour le niveau de pression acoustique sur le poste de travail selon EN 23746 ou EN 31202 (facteur de correction k3 calculé conformément à l'Annexe A.2 selon EN 31204) sont :
Niveau de puissance acoustique en dB
Marche à vide L_WA = 88.6 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en dB
Marche à vide L_pAeq = 69,0 dB(A)
Traitement L_pAeq = 78,5 dB(A)
Les valeurs d'émission s'entendent avec un supplément d'imprécision de mesure de K = 4 dB
Caractéristiques de bruit / fraiseuse de table
Caractéristiques de bruit selon EN 50144 :
Pression acoustique L_pA = 100,5 dB(A)
Puissance acoustique L_WA = 113.5 dB(A)
Valeur d'émission en dB par rapport aux postes de travail
Traitement L_pAeq = 102.5 dB(A)
Les valeurs d'émission s'entendent avec un supplément d'imprécision de mesure de K = 4 dB
Informations sur l'émission de poussières
Les valeurs d'émission de poussières mesurées selon les «principes d'essai de l'émission de poussières (paramètres de concentration) en amont des machines d'usinage du bois» du comité spécial 'Bois' sont inférieures à 2 mg/m3. Lors du raccordement de la machine à une aspiration correcte en service avec un débit d'air d'au moins 20 m/s, cela permet de supposer l'observation sûre et durable de la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable en République Fédérale d'Allemagne.
Dans les présentes instructions d'utilisation tous les endroits concernant votre sécurité ont été marqués par: △

Consignes de sécurité
Transmettre les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. Avant de commencer à travailler, le personnel chargé des activités sur la machine doit avoir lu les instructions d'utilisation, et en particulier le chapitre des consignes de sécurité. Une fois le travail commencé il sera trop tard. Cela s'applique en particulier pour les personnes n'intervenant sur la machine qu'à l'occasion, par ex. pour l'équipement, la maintenance.
- Do not use dull cutting blades since this increases the danger of kickbacks.
- The part of the cutting blade wave that is not in use must be covered.
- When short pieces of wood are to be planed, use a pusher to position the work pieces.
- Use extra aides when planing narrow work pieces, such as, for example, horizontal pushers, spring mounted protective units.
- Do not use the machine to notch or harrow wood.
- Regularly check that the planing wave and the kick-back safety are working properly.
- Regularly check that the kickback safety is functioning properly.
- Never plane deeper than 1.5 ~mm .
- Use only well sharpened planing cutting blades in order to work better and more safely.
- Do not use cracked planing cutting blades, or those which are no longer in their original form.
-
Use suitable aides to support heavy or bulky pieces when they are to be planed. Such aides include the extra units: jack up and universal trucks.
-
Les systèmes de sécurité de la machine ne doivent pas être démontés ou rendus inutilisables. Les travaux de rééquipement, de réglage, de mesure et de nettoyage ne doivent être effectués qu'avec le moteur à l'arrêt. Débrancher la fiche d'alimentation et attendre l'arrêt de l'outil en rotation.
- Les travaux d'installation, de réparation et maintenance sur l'installation électrique ne doivent être effectués que par des spécialistes.
- Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent immédiatement être remontés après la fin des travaux de réparation et de maintenance. Arrêter la machine pour supprimer des pannes. Débrancher la fiche d'alimentation !
- Pour l'aspiration de copeaux de bois ou de sciure, utiliser une installation d'aspiration. Le débit au niveau du raccord d'aspiration doit être de 20m/s.
- Même en cas de déplacement minime de la machine, elle doit être débranchée de toute alimentation en énergie externe ! Avant la remise en service de la machine, elle doit être correctement raccordée au réseau.
- Avant de quitter le poste de travail, toujours arrêter le moteur. Débrancher la fiche d'alimentation ! Débrancher la fiche d'alimentation quand la machine n'est pas utilisée.
- Avant chaque mise en service de la machine, vérifier si tous les systèmes de protection et interrupteurs sont opérationnels. Ne pas utiliser la machine, si les systèmes de protection, interrupteurs, câbles d'alimentation électrique, la fiche ou d'autres pièces de la machine sont endommagés.
- Pour le fonctionnement, la machine doit être ancrée dans le sol à l'aide de vis.
- La machine doit être mise à la terre de manière sûre. Le conducteur isolé jaune / vert (vert) est le conducteur de protection.
Règles de sécurité particulières pour raboteuses
- Ne pas utiliser de lames émoussées, cela augmente le risque de contre-choc.
- La partie non utilisée de l'arbre à lames doit être recouverte.
- Pour le rabotage de pièces à usiner courtes utiliser une barre de poussée.
- Utiliser de moyens auxiliaires complémentaires pour le rabotage de pièces à usiner étroites, comme par exemple des moyens de poussée horizontale, des dispositifs de protection à ressorts.
- Ne pas utiliser la machine pour plier ou mortaiser.
- Vérifier régulièrement l'efficacité de la protection contre les contre-chocs et l'arbre à rabot
- Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de la protection contre les contre-chocs.
- Ne jamais raboter à une profondeur supérieure à 1,5 m.
- Utiliser exclusivement des lames de rabot bien affûtées pour travailler mieux et avec plus de sécurité.
-
Ne jamais utiliser des lames de rabot félées ou déformées.
-
Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B. Sonderzubehör: Roll -und Allseitenrollbock.
- Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz der Hobelmesser und Messerauflagen an der Messerwelle.
• Die Messer dürfen maximal 1 mm + 10 % über der Messerwelle vorstehen. - Zum Wechseln der Hobelmesser geeignete Handschuhe tragen.
- Beim Arbeiten an der Abricht- und Dickenhobelmaschine keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
- Use the correct end stops and covers.
- Pay attention to the torque direction of the tools and the correct entry direction.
- Lead the work piece into the machine against the direction of rotation.
- Use the pressure edges to guide the work piece and as protection against kick back.
- Use the appropriate table cover for your tools.
- Do not touch the tool after the work is done. It can get quite hot and burn your skin.
-
Only use shapers that are in perfect condition.
• Always use the correct taper sleeves. -
Pour le rabotage de pièces lourdes ou encombrantes, utiliser des auxiliaires appropriés comme support, par ex. accessoires spéciaux : Chariot à bras surbaissé et chariot universel.
- Vérifier régulièrement la bonne tenue des lames de rabot et des supports de lames sur l'arbre à lames.
- Le dépassement des lames sur l'arbre ne doit pas dépasser 1 mm + 10 % au maximum.
- Porter des gants appropriés pour remplacer les lames de rabot.
- Sauf dans le cas de matériaux rugueux, ne pas porter de gants de travail pour les opérations sur la dégauchisseuse.
Consignes complémentaires pour scies circulaires de table
- La scie circulaire de table ne doit pas être utilisée pour scier du bois de feu. Dégager les copeaux et déchets de bois du poste de travail sur la machine.
- Ne monter que des lames de scie parfaitement affûtées, sans fêlures et non déformées.
- Ne pas monter des scies circulaires en acier haute performance.
- Le départoir est un important dispositif de protection qui guide la pièce à usiner et empêche la fermeture de la fente de coupe derrière la lame de scie ainsi que le contre-choc de la pièce à usiner. Veiller à l'épaisseur du départoir, il ne doit pas être plus mince que la lame de scie et ne doit pas être plus épais que la largeur de la fente de coupe.
- Pour chaque opération, descendre le capot sur la pièce à usiner.
- Pour chaque opération, le capot doit être placé horizontalement au-dessus de la lame de scie.
- Pour la coupe longitudinale de pièces à usiner étroites ū moins de 120 mm ū impérativement utiliser la barre de poussée. La barre de poussée doit être utilisée pour empêcher les mains de trop approcher la lame de scie.
- Toujours arrêter la machine pour supprimer des pannes ou pour enlever des pièces de bois coincées. Débrancher la fiche d'alimentation !
Consignes de sécurité complémentaires pour travaux de fraisage
- Utiliser la butée appropriée et le capot.
- Respecter le sens de rotation de l'outil et le sens d'avance.
- Approcher la pièce à usiner contre le sens de rotation.
- Utiliser les baguettes d'appui pour supporter la pièce à usiner et comme protection contre les contre-chocs.
- Utiliser l'insert de table correspondant à l'outil utilisé.
- Ne pas toucher l'outil après le travail. Il peut être extrêmement chaud et brûler la peau.
- N'utiliser que des fraiseuses en parfait état.
- Toujours utiliser les douilles de serrage appropriées.
Consignes de sécurité complémentaires pour travaux à trou oblong
- N'utiliser que des mèches en parfait état et bien affilées.
- Travailler à faible enlèvement de copeaux, percer progressivement.
- Veiller au guidage correct de la pièce à usiner, utiliser un dispositif de serrage pour la pièce à usiner.
- Ne pas toucher l'outil après le travail. Il peut être extrêmement chaud et brûler la peau.
⚠️ Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE relative aux machines.
- Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non-conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages en découlant ; l'utilisateur seul en porte la responsabilité.
- Utiliser des pinces ou étaux vis ou analogues, pour maintenir la pièce à usiner. Cela est plus sûr que l'utilisation des mains et laisse les deux mains libres pour la commande de la machine.
- Ne pas trop se pencher en avant.
- Toujours veiller à trouver une position debout stable et à bien conserver l'équilibre.
- Toujours rester concentré sur le travail à effectuer. Utiliser tout votre bon sens. Ne travaillez pas sur la machine si vous êtes fatigué ou sous l'effet de drogues ou d'alcool.
- Vérifier si la machine présente des pièces endommagées. Si un dispositif de protection ou une autre pièce est endommagé, contrôler soigneusement s'il fonctionne encore avant de poursuivre avec le travail. Vérifier la trajectoire des pièces mobiles et libérer leur chemin. S'assurer qu'il n'y a pas de ruptures, de fissures ou d'autres circonstances susceptibles de compromettre le bon fonctionnement. Sauf spécification contraire dans les instructions d'utilisation, un dispositif de protection endommagé ou toute autre pièce endommagée doit être réparé ou remplacé par un service après-vente agréé.
- Faire remplacer des interrupteurs défectueux par un service après-vente agréé. Ne pas travailler avec la machine, si l'interrupteur MARCHE/ARRÊT ou le réglage de la vitesse de rotation ne peut pas être manúuvré correctement.
- S'assurer que votre tension d'alimentation corresponde aux indications sur la plaque signalétique de la machine.
- Manier les outils avec soin, ils peuvent être extrêmement coupants.
- Contrôler minutieusement les outils avant le travail, pour constater d'éventuels signes de dommages ou de fissures. Remplacer immédiatement les outils endommagés ou cassés.
- S'assurer avant le travail que tous les corps étrangers comme des clous et vis ont été ont été retirés de la pièce à usiner.
- Tenir les mains éloignées de l'outil en rotation.
- Lors de la mise en service de la machine, l'outil ne doit pas toucher la pièce à usiner.
- Après la mise en marche, laisser tourner la machine pendant un certain temps avant d'effectuer la première coupe. Vérifier s'il y a des vibrations ou des mouvements incontrôlés, cela indiquerait l'utilisation incorrecte d'un outil.
- Respecter le sens de rotation de l'outil et le sens d'avance.
- Ne pas laisser la machine en marche sans surveillance.
- Ne pas toucher l'outil après le travail. Il peut être extrêmement chaud et brûler la peau.
- Pendant le travail il ne doit pas y avoir de chiffons, de câbles ou choses analogues sur la surface de travail.
Avertissement: L'emploi d'accessoires ou d'éléments non recommandés dans les instructions d'utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l'usage prévu. Toute utilisation non décrite dans les présentes instructions d'utilisation est considérée comme utilisation non-conforme. La responsabilité pour tous les dommages ou blessures causés par une utilisation non-conforme est portée par l'utilisateur et non pas le fabricant.
- Prévoir un support approprié pour des pièces à usiner longues.
- Pour le travail sur des pièces à usiner étroites il convient d'utiliser des auxiliaires tels que des barres d'appui horizontales.
- Ne pas placer la machine sous la pluie.
- Ne brancher la fiche de la machine que sur la prise de courant du montant.
- Fixer le montant à l'aide de quatre vis sur un établi.
⚠ Risques résiduels
La machine est construite selon l'état de la technique et conformément aux règles de sécurité généralement reconnues. Mais cela n'exclut pas certains risques résiduels pendant le travail.
- Risque de blessures pour les doigt et mains par l'outil en marche en cas de guidage incorrect de la pièce à usiner.
- Blessures dues à la pièce à usiner éjectée en cas de fixation ou de guidage incorrect, comme le travail sans butée.
- Risques pour la santé dus aux poussières et copeaux de bois. Impérativement porter un équipement de protection personnel ainsi que des lunettes de protection. Utiliser une installation d'aspiration!
- Blessures dues à des outils défectueux. Vérifier régulièrement le parfait état technique des outils.
- Risque de blessures pour les doigts et les mains lors du remplacement d'outils. Porter des gants de travail appropriés.
- Lors de la mise en marche de la machine, risque de blessures du à l'outil qui démarre.
- Dangers dus au courant électrique en cas d'utilisation de câbles d'alimentation incorrects.
- Risque pour la santé par rapport à l'outil en rotation en cas de cheveux longs et vêtements lâches. Porter un équipement de protection personnel comme un filet à cheveux et des vêtements de travail serrés.
- Par ailleurs il est possible qu'il y ait des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les précautions prises.
- Les risques résiduels peuvent être réduits à un minimum par l'observation globale des « consignes de sécurité » et de « utilisation conforme » ainsi que des instructions d'utilisation.
Symbole
![]() | Lire le manuel avant la mise en service | |
![]() | AttentionSécurité générale | |
![]() | Attention au démarrage de la machineEnlever les outils | |
![]() | Utiliser des chaussures de sécurité | |
![]() | Utiliser des lunettes de protection | |
![]() | Utiliser une protection auditive ou unprotège-oreilles | |
![]() | Porter un masque à poussières | |
![]() | Attention aux chocs électriques | |
![]() | Scier | |
![]() | Fraiser | |
![]() | Raboter | |
![]() | Perçage de trous oblongs | |
![]() | Soulever la lame de scie | |
![]() | Abaisser la lame de scie | |
![]() | Ouvrir / fermer |
Installation
Préparer l'emplacement où la machine doit être installée. Aménager un espace suffisant pour pouvoir travailler en toute sécurité et sans dérangement. La machine est conçue pour le travail dans des locaux fermés et doit être installée sur un sol plan et stable.
La machine peut être montée sur un établi (matériel de fixation non compris dans les éléments fournis!)




La machine ne doit être soulevée et transportée que sur le montant. Pour le transport, ne jamais soulever par les systèmes de protection, les poignées de réglage, la table coulissante ou par le dispositif trou oblong.
Couper la machine du réseau avant la transport.
Déballage de la machine, Figures page 5
Montage
- Monter respectivement le levier de blocage (A) et la vis de blocage (B) avec une rondelle de serrage. Passer la tige de réglage en hauteur par la face avant de la scie vers la partie moteur (C) et la serrer.
Placer le gabarit de coupe transversale (D) dans la rainure de la table coulissante.


-
Fixer la butée longitudinale des deux côtés dans les rails de guidage, régler la position souhaitée et serrer avec les deux vis de blocage.
-
Monter la poignée de réglage sur le dispositif de perçage de trous oblongs, la poser avec les colonnes de guidage dans le bloc-support et fixer en haut et en bas avec des vis à six pans creux. Ensuite monter le dispositif de serrage des pièces à usiner et le serrer avec une clé plate.
4 Monter le dispositif d'appui sur la butée de fraisage et le serrer avec une rondelle 8 mm et la poignée tournante. (E)
Mise en service
Respecter les instructions de sécurité et les symboles sur la machine.
Attention! La machine ne doit être mise en service qu'après la mise en place de tous les systèmes de sécurité. Se familiariser avec la machine et ses fonctions. Avant le démarrage de la machine, veiller à ce qu'il n'y ait ni outils ni d'autres pièces sur la machine.
Fonction de scie
- Choisir la position scier (F)

- Put the protective units under the table and lock them on.
- By releasing the height adjustment bar (G) the height position of the saw blade can be moved up or down. Once the position has been adjusted, tighten the height adjustment bar.
- Place the covering hood on the machine and tighten it with the screw.
- Place the length end stop on both sides to the desired measurement on the scale and tighten both of the Tommy screws.
-
Turn on the machine and lead the work piece carefully to the saw blade.
-
Placer le dispositif de protection sous la table et le verrouiller.
- Le desserrement de la tige de réglage en hauteur (G) permet de régler la hauteur de la lame de scie par un mouvement vers le haut ou vers le bas. Après le réglage, resserrer la tige de réglage en hauteur.
- Monter le capot de protection et le serrer avec la vis de blocage.
- Régler la butée longitudinale des deux côtés sur la valeur souhaitée du cadran et resserrer les deux vis de blocage.
- Mettre la machine en marche et approcher prudemment la pièce à usiner de la lame de scie.

- Utilisation du gabarit de coupe transversale.
2. Fonction fraise
- Choisir la position fraiser (H).
- Desserrer la poignée de serrage (I) et régler la broche avec la poignée sur la position supérieure.
- Fixer la fraise avec la douille de serrage correspondante et replacer la bague de fraisage.
- Monter la butée de fraisage sur la table et régler la distance par rapport à la fraise avec les poignées de serrage (K).

- Guider la pièce à usiner sur la butée et contre le sens de rotation de la fraise. Utiliser le dispositif d'appui
3. Planing function
- Choose the function "Hoblen" (F).
3. Fonction rabot
- Choisir la position raboter (F).
- Placer le dispositif de protection sous la table et le verrouiller.

- Régler la protection de l'arbre à rabot sur la hauteur de la pièce à usiner et la fixer avec la vis de blocage.
- Guider la pièce à usiner avec la butée sur la table
Réglage et travail pour le chanfreinage.
Régler l'angle souhaité et serrer des deux côtés avec la vis de blocage.

Rabotage en épaisseur
- Placer le dispositif de protection sur la table et le verrouiller.
- Réglage de l'épaisseur de la pièce à usiner avec le volant (N). Desserrer la poignée de serrage (M) et resserrer après le réglage.
4. Perçage de trous oblongs
Choisir la position perçage de trous oblongs (O).
- Bloquer la broche à l'aide d'une clé Allen et passer la perceuse de trous oblongs avec la douille de serrage correspondante dans la broche et puis resserrer l'outil.
- Régler le dispositif de serrage de la pièce à usiner sur la hauteur de cette dernière. Serrer la poignée de serrage (Q) et serrer la pièce à usiner avec la vis de serrage (P).



- Régler la hauteur de table avec la poignée (R) et serrer avec la poignée de blocage (S)
⚠ Attention! Avant tous les travaux de maintenance, toujours débrancher la fiche d'alimentation.
1. Changement de lames
- Placer l'interrupteur sur arrêt.
• Débrancher la machine du réseau. - Desserrer et enlever les vis de serrage des lames. (A)
- Lever les lames et la barre de lames de l'arbre.
- Enlever les copeaux et la résine de l'arbre de rabot et de la barre à lames.
- Placer de nouvelles lames dans l'arbre à rabot, placer une règle sur les deux tables sur la lame.
• Légèrement serrer les vis de serrage - Répéter les opérations pour la deuxième lame.
- Régler les lames de rabot exactement par rapport à la table de prélèvement. Utiliser une règle à placer sur la table.
- En frappant légèrement sur les lames avec un marteau en caoutchouc, les lames peuvent être réglées en hauteur.
- En tournant l'arbre à rabot ensemble avec la règle vous pouvez reconnaître le réglage en hauteur.
- La lame est réglée avec précision quand la règle se déplace de 3 mm max. dans les lames.
- Après le réglage correct des lames, resserrer toutes les vis de serrage à noter.
Remarque:
- Des lames de rabot bien aiguisées garantissent une découpe propre et chargent moins le moteur.
- Les lames utilisées sur cette machine ne conviennent pas pour plier/mortaiser.
- Ensuite abaisser la protection de l'arbre à rabot sur la table et recouvrir l'arbre à rabot.
Attention! Pendant le remplacement des lames risque de blessures du aux lames coupantes.

- Placer l'interrupteur sur arrêt.
• Débrancher la machine du réseau. - Enlever l'insert de table.
- Placer la lame de scie en position supérieure et la serrer.
- Maintenir la bride de serrage avec la clé plate et desserrer la vis de fixation avec une clé Allen. Ensuite enlever prudemment la bride et la lame de scie. Placer la lame de scie neuve.
• Veiller au sens de rotation.
3. Réglage du départoir.
Attention! Lors du réglage, risque de blessures sur la lame de scie
Après le remplacement de la lame de scie, le départoir doit de nouveau être réglé.
Desserrer la vis à six pans, régler le départoir.
La distance du départoir au-dessous de la lame de scie doit être de 3 à 8 mm. Resserrer la vis à six pans.
⚠️ Raccordement électrique
La machine combinée de travail du bois est un modèle de bricoleur.
Elle a été construite pour fonctionner dans une température ambiante comprise entre +5 °C et 40 °C et à une altitude de 1000 m au maximum au-dessus du niveau de la mer. L'humidité de l'air à 40 °C doit être inférieure à 50 %. La machine peut être transportée et stockée à une température ambiante comprise entre -25 °C et 55 °C.
Alimentation électrique
Le câble de raccordement est conforme H07RN-F avec une section de 1 mm² (1,5 mm², quand sa longueur dépasse 10 m).
Pour des appareils normaux, le raccordement doit être mis à la terre.
Seul un personnel qualifié est autorisé à travailler sur la partie électrique.
Le circuit électrique de cette machine est protégé contre les surcharges.
Fehlerbehebung
En cas de défaillances non citées ici, veuillez vous adresser au service après-vente de la société scheppach.
| Défaut Cause Solution | ||
| La machine ne fonctionne pas | Absence de courant électrique. | Vérifier la fiche.Vérifier le câble.Appeler un électricien. |
| La disjoncteur coupe le courant. | Appuyer dessus pour le réenclencher | |
| Interrupteur d'arrêt d'urgencebloqué | Déclencher. | |
| Sectionneur sur ARRÊT | Enclencher. | |
| La raboteuse ne fonctionne pas. | Sectionneur sur ARRÊT | Ramasser les copeaux de boiscorrectement.Enclencher le sectionneur. |
| Disjoncteur. | Appuyer dessus pour le réarmerVérifier la partie électrique s'il nerépond toujours pas | |
| Déclencher l'interrupteur d'arrêtd'urgence. Corriger la positiondu sélecteur de mode | ||
| La rentrée automatique fonctionnede manière intermittente | Résine sur la table de travail | Nettoyer avec du gaz ou unsolvant quand la machine est à l'arrêt |
| Le ressort du galet de rentrédoit être réglé | Vérifier le ressort. | |
| Il y a des copeaux entre le siègedu galet et la protection du galet | Soulever le galet avec un levier et souffler dans la fente entre la protection et le siège de galet avec de l'air comprimé. | |
| Tenue au début du rabotage. | La table n'est pas maintenue correctement | Verrouiller la table avec le boutonde verrouillage (sur le côté de laperceuse de trous oblongs). |
| Le rabotage cause des tracesde coupe dans le sens longitudinal | Les lames de rabot sont usées. | Remplacer les lames ou les affûter. |
| Problèmes avec la qualité traitement | La courroie est lâche. | Tendre la courroie. |
| Lames. | Affûter les lames. | |
| Prélèvement trop importante copeaux | Réduire la coupe. | |
| La lame de scie ne fonctionne pas. | La courroie est lâche. | Tendre la courroie. |
| Fraise ronde. | La fraise à disque doit êtreremplacée, ou elle ne convient paspour le type de travail.Remplacer la dans ce cas | |
| Entailles à l'entrée et à la sortie dela fraise | Le guidage n'est pas parallèle. | Tourner la tête à gauche ou à droite pour mettre à nouveau les rails de guidage parallèle. |
| Temporisation de la scie et de laraboteuse > 10 secondes | Courroie lâche. | Tendre la courroie.Remplacer en cas d'usure. |
| Temporisation de lafraiseuse > 10 secondes | Courroie lâche. | Tendre la courroie.Remplacer en cas d'usure. |
Produsent:
scheppach
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement.
d'usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou














