VIKING 1840 - Non catégorisé LINCOLN ELECTRIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VIKING 1840 LINCOLN ELECTRIC au format PDF.

📄 32 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA
Notice LINCOLN ELECTRIC VIKING 1840 - page 1

Questions des utilisateurs sur VIKING 1840 LINCOLN ELECTRIC

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VIKING 1840 - LINCOLN ELECTRIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VIKING 1840 de la marque LINCOLN ELECTRIC.

MODE D'EMPLOI VIKING 1840 LINCOLN ELECTRIC

SÉRIE 1840 À utiliser avec les numéros de produit ou codes suivants : K3023-5, K3173-5, K4175-5, K5432-5 Enregistrez votre machine : www.lincolnelectric.com/register Localisateur de services et de distributeurs autorisés : www.lincolnelectric.com/locator À sauvegarder pour consultation ultérieure Date d’achat Code : (p. ex. : 10859) Série : (p. ex. : U1060512345) IM10727 | Date d’émission Sep - 2025

LA SÉCURITÉ DÉPEND DE VOUS Le matériel de soudage et de coupe à l’arc de Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, votre sécurité globale peut être augmentée par une installation appropriée... et un fonctionnement réfléchi de votre part. NE PAS

INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CET

ÉQUIPEMENT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI Y SONT ÉNONCÉES. Et surtout, réfléchissez avant d’agir et faites attention. DANGER Cette mention indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Cette mention indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Cette mention indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. : Cette mention indique la possibilité d’endommager l’équipement si le risque potentiel n’est pas évité.

Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur dès réception par le transporteur. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé pendant l’envoi doivent être faites par l’acheteur contre l’entreprise de transport au moment de la réception de l’envoi. GARDEZ VOTRE TÊTE À BONNE DISTANCE DES ÉMANATIONS

  • NE vous approchez PAS trop de la soudure. Utilisez des verres correcteurs si nécessaire pour rester à une distance raisonnable de la soudure.
  • UTILISEZ SUFFISAMMENT D’AÉRATION ou d’échappement près de la soudure, ou les deux, pour garder les émanations et les gaz à l’écart de votre zone de respiration et de la zone de travail en général.
  • DANS UNE GRANDE SALLE OU À L’EXTÉRIEUR, une ventilation naturelle peut être adéquate si vous gardez la tête loin des émanations.
  • UTILISEZ UNE AÉRATION NATURELLE ou des ventilateurs pour éloigner les émanations de votre visage. Si vous présentez des symptômes inhabituels, consulter votre superviseur.
  • LISEZ et respectez la fiche signalétique et l’étiquette d’avertissement qui apparaît sur tous les contenants de matériaux de soudage. Il se peut que l’atmosphère de soudage et le système de ventilation doivent être vérifiés.
  • PROTÉGEZ vos yeux et votre visage avec une plaque filtrante correctement ajustée et appropriée (voir ANSI Z49.1).
  • PROTÉGEZ votre corps contre les projections de soudure et les arcs électriques avec des vêtements de protection, y compris des vêtements de laine, un tablier ignifuge, des gants, des leggings de cuir et des bottes hautes.
  • PROTÉGEZ les autres contre les particules de soudure, les éclairs et les reflets avec des écrans protecteurs ou des barrières.
  • PROTÉGEZ vos yeux et votre visage avec un casque de soudage
  • DANS CERTAINS ESPACES, une protection contre le bruit peut être appropriée. VIKING

SÉRIE 1840 v• ASSUREZ-VOUS que l’équipement de protection est en bon état.

  • EN TOUT TEMPS, portez également des lunettes de sécurité dans la zone de travail.
  • NE PAS SOUDER OU COUPER les contenants ou les matériaux qui avaient auparavant été en contact avec des substances dangereuses, à moins qu’ils ne soient adéquatement nettoyés. Cela est extrêmement dangereux.
  • NE PAS SOUDER OU COUPER les pièces peintes ou plaquées à moins que des précautions particulières ne soient prises quant à la ventilation. Elles peuvent libérer des émanations ou des gaz très toxiques.
  • PROTÉGEZ les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur excessive, les chocs mécaniques et les arcs; fixer les bouteilles pour qu’elles ne tombent pas.
  • ASSUREZ-VOUS que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre et qu’elles ne font pas partie d’un circuit électrique.
  • RETIREZ tous les risques d’incendie de la zone de soudure.

LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT Respirer l’échappement de moteur diesel vous expose à des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres dommages à la reproduction. Démarrez et faites toujours fonctionner le moteur dans un endroit bien aéré. Si vous êtes dans une zone exposée, évacuez l’échappement à l’extérieur. Ne modifiez et n’altérez pas le système d’échappement. Ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire. AVERTISSEMENT Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour le soudage ou le découpage, produit des émanations ou des gaz contenant des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie pour causer des anomalies congénitales et, dans certains cas, le cancer. (Code de santé et de sécurité de la Californie, section 25249.5 et suivantes). Pour en savoir plus, visitez https:// www.p65warnings.ca.gov LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX

SÉRIE 1840Lire et comprendre les faits saillants de sécurité suivants. Pour des renseignements supplémentaires sur la sécurité, il est fortement recommandé d’acheter une copie du document « Safety in Welding & Cutting (Sécurité dans les procédures de soudure et de coupe) – Norme ANSI Z49.1 » de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou de la norme CSA W117.2. Une copie gratuite du livret « Sécurité pour le soudage à l’arc » E205 est disponible auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.

  • Éteignez le moteur avant de procéder au dépannage et à l’entretien, à moins que le travail d’entretien ne l’exige.
  • Ne pas faire d’appoint de carburant à proximité d’un arc de soudage ou d’une flamme nue, ou lorsque le moteur est en marche. Coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de le ravitailler en carburant afin d’empêcher tout carburant renversé de s’évaporer et de s’enflammer au contact des pièces chaudes du moteur. Évitez de renverser du carburant lors du remplissage du réservoir. Si du carburant a été renversé, essuyez-le, et ne démarrez pas le moteur tant que les vapeurs de carburant n’ont pas été éliminées.
  • Gardez toutes les protections ainsi que tous les couvercles et dispositifs de sécurité en position et en bon état. Gardez les mains, les cheveux, les vêtements et les outils loin des courroies en V, des engrenages, des ventilateurs et de toutes les autres pièces mobiles lors de l’amorçage, de l’utilisation ou de la réparation de l’équipement.
  • Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs de sécurité pour effectuer l’entretien requis. RETIREZ LES DISPOSITIFS DE PROTECTION UNIQUEMENT si nécessaire et replacez-les lorsque l’entretien nécessitant leur retrait est terminé. Soyez toujours vigilant lorsque vous travaillez près des pièces mobiles.
  • NE PAS mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne tentez pas de contourner le régulateur ou le tendeur en appuyant sur les tiges de commande de l’accélérateur pendant que le moteur tourne.
  • Pour éviter de démarrer accidentellement les moteurs à essence lors de la mise en marche du moteur ou du générateur de soudage pendant le travail d’entretien, débranchez les fils de bougie, le capuchon du distributeur ou le fil magnéto, selon le cas.
  • Pour éviter d’être ébouillanté, ne retirez pas le capuchon de la pression du radiateur lorsque le moteur est chaud.
  • L’échappement du générateur contient du monoxyde de carbone. Il s’agit d’un poison que vous ne pouvez ni voir ni sentir.
  • Utiliser un générateur à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES.
  • NE l’utilisez JAMAIS dans la maison ou le garage MÊME SI les portes et les fenêtres sont ouvertes.
  • Utilisez-le UNIQUEMENT à L’EXTÉRIEUR, loin des fenêtres, portes et trappes de ventilation.
  • Évitez les autres risques de générateur. LIRE LE MANUEL AVANT UTILISATION.

LES CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES

PEUVENT ÊTRE DANGEREUX

  • Le courant électrique qui circule dans un conducteur crée des champs électromagnétiques localisés. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles de soudage et des appareils à souder.

SÉRIE 1840 vii• Les champs électromagnétiques peuvent interférer avec certains stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque doivent consulter leur médecin avant de souder.

  • L’exposition aux champs électromagnétiques dans le soudage peut avoir d’autres effets sur la santé qui ne sont pas connus. Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de soudage :
  • Acheminez l’électrode et les câbles de travail ensemble – fixez-les avec du ruban lorsque possible.
  • N’enroulez jamais l’électrode autour de votre corps.
  • Ne placez pas votre corps entre l’électrode et les câbles de travail. Si le câble de l’électrode est sur votre côté droit, le câble de travail doit également être sur votre côté droit.
  • Branchez le câble de travail à la pièce travaillée le plus près possible de la zone soudée.
  • Ne pas travailler à proximité de la source d’alimentation de soudage.
  • L’électrode et les circuits de travail (ou de mise à la terre) sont électriquement « chauds » lorsque la soudeuse est allumée. Ne pas toucher ces pièces « chaudes » avec votre peau nue ou vos vêtements mouillés. Portez des gants secs et sans trou pour vous isoler les mains.
  • Isolez-vous du travail et du sol à l’aide d’une isolation sèche. S’assurer que l’isolant est suffisamment grand pour couvrir toute votre zone de contact physique avec la pièce travaillée et le sol. En plus des précautions de sécurité normales, si le soudage doit être effectué dans des conditions dangereuses du point de vue électrique (dans des endroits humides ou lors du port de vêtements mouillés, sur des structures métalliques comme des planchers, des grilles ou des échafaudages, lorsqu’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec le travail ou le sol), utilisez l’équipement suivant:
  • Soudeuse à tension constante (fil) semi- automatique c.c.
  • Soudeuse manuelle (bâtonnet) c.c.
  • Soudeuse c.a. avec contrôle de tension réduite.
  • Dans le soudage par fil semi-automatique ou automatique, l’électrode, le dévidoir d’électrode, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également « chauds » du point de vue électrique.
  • Assurez-vous toujours que le câble de travail fait une bonne connexion électrique avec le métal soudé. La connexion doit être aussi près que possible de la zone soudée.
  • Reliez à la terre la pièce travaillée ou le métal à souder sur une bonne prise de terre.
  • Maintenez le porte-électrode, la pince de travail, le câble de soudage et l’appareil de soudage en bon état de fonctionnement sécuritaire. Remplacez l’isolant endommagé.
  • Ne trempez jamais l’électrode dans l’eau pour le refroidissement.
  • Ne touchez jamais simultanément de parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux soudeuses,, car la tension entre les deux peut être le total de la tension de circuit ouverte des deux soudeuses.
  • Lorsque vous travaillez au-dessus du niveau du plancher, utilisez une ceinture de sécurité pour vous protéger contre une chute si vous subissez un choc.
  • Voir aussi LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE ET DE

DÉCOUPAGE PEUVENT PROVOQUER UN

INCENDIE OU UNE EXPLOSION et POUR

  • Utiliser un écran avec le filtre approprié et des plaques de recouvrement pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons d’arc lors du soudage ou de l’observation d’un soudage à arc ouvert. L’écran facial et le filtre doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.

SÉRIE 1840• Utilisez des vêtements appropriés fabriqués à partir de matériaux durables résistants aux flammes pour protéger votre peau et celle de vos assistants contre les rayons d’arc.

  • Protégez les autres membres du personnel à proximité avec un écran ininflammable approprié et/ou avertissez-les de ne pas regarder l’arc et de ne pas s’exposer aux rayons d’arc ou aux projections ou au métal chauds. LES ÉMANATIONS ET LES GAZ PEUVENT ÊTRE

DANGEREUX POUR VOTRE SANTÉ

1. • Le soudage peut

produire des émanations et des gaz dangereux pour la santé. Évitez de respirer ces émanations et gaz. Lors du soudage, gardez la tête loin des émanations. Utilisez suffisamment d’aération ou d’échappement au niveau de l’arc pour maintenir les émanations et les gaz loin de votre zone de respiration. Lors de la soudure de revêtements durs (voir les instructions sur le contenant ou la FDS) ou sur le plomb ou l’acier cadmié et autres métaux ou revêtements qui produisent des émanations de fumées hautement toxiques, limitez l’exposition autant que possible et maintenez-la sous les limites TLV de l’ACGIH et PEL de l’OSHA en utilisant l’échappement disponible sur place ou une ventilation mécanique, à moins que les évaluations de l’exposition n’indiquent d’autres mesures. Dans les espaces clos ou dans certaines circonstances, à l’extérieur, un respirateur peut être requis. Des précautions supplémentaires sont également requises lors du soudage sur l’acier galvanisé.

2. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle

des émanations de soudage est affecté par divers facteurs, notamment l’utilisation et le positionnement adéquats de l’équipement, l’entretien de l’équipement ainsi que la procédure et l’application spécifiques de soudage. Le niveau d’exposition des travailleurs doit être vérifié lors de l’installation et périodiquement par la suite pour être certain qu’il se situe dans les limites TLV de l’ACGIH et PEL de l’OSHA applicables.

3. Ne soudez pas dans des endroits près des

émanations d’hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons d’arc peuvent réagir avec des émanations de solvant pour former des phosgènes, un gaz très toxique et d’autres produits irritants.

4. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à

l’arc peuvent déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Utilisez toujours une ventilation adéquate, surtout dans les espaces confinés, pour assurer que l’air respiré est sain.

5. Lisez et comprenez les instructions du fabricant

pour cet équipement et les consommables à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité (FDS), et suivez les pratiques de sécurité de votre employeur. Les formulaires de FDS sont disponibles auprès de votre distributeur de soudage ou du fabricant.

6. Voir aussi POUR ÉQUIPEMENT MOTORISÉ

  • Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudure. Si cela n’est pas possible, couvrez- les pour empêcher les étincelles de soudage de provoquer un incendie. Souvenez-vous que les étincelles et les matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer par de petites fissures et ouvertures dans des zones adjacentes. Évitez de souder près des conduites hydrauliques. Ayez un extincteur facilement disponible.
  • Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le chantier, des précautions particulières doivent être prises pour prévenir les situations dangereuses. Consulter la section « Sécurité de la soudure et de la coupe » (norme ANSI Z49.1) et les informations d’utilisation de l’équipement utilisé.

SÉRIE 1840 ix• Lorsqu’il n’y a pas de soudure, assurez-vous qu’aucune partie du circuit de l’électrode ne touche la pièce travaillée ou le sol. Un contact accidentel peut provoquer une surchauffe et causer un incendie.

  • Ne chauffez, ne coupez et ne soudez pas des réservoirs, des barils ou des contenants jusqu’à ce que les mesures appropriées aient été prises, afin de s’assurer que ces procédures ne causeront pas d’émanations inflammables ou toxiques provenant des substances à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont été « éliminées ». Pour de plus amples renseignements, veuillez acheter « Pratiques sécuritaires recommandées pour la préparation et la coupe des contenants et des canalisations qui ont contenu des substances dangereuses », AWS F4.1 de la American Welding Society (voir l’adresse ci- dessus).
  • Ventilez les moulages ou les contenants creux avant de les chauffer, de les couper ou de les souder. Ils peuvent exploser.
  • L’arc de soudage émet des étincelles et des projections. Porter des vêtements de protection sans huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, des pantalons sans revers, des chaussures montantes et une casquette sur vos cheveux. Porter des bouchons d’oreille lors de la soudure en position inhabituelle ou dans des endroits confinés. Portez toujours des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux lorsque vous êtes dans une zone de soudage.
  • Branchez le câble de travail à la pièce travaillée aussi près que possible de la zone de soudure. Les câbles de travail raccordés à la charpente du bâtiment ou à d’autres endroits éloignés de la zone de soudure augmentent le risque que le courant de soudure passe par des chaînes de levage, des câbles de grue ou d’autres circuits imprévus. Cela peut causer des incendies ou surchauffer les chaînes ou les câbles jusqu’à ce qu’ils connaissent une défaillance.
  • Lisez et respectez la norme NFPA 51B, « Norme pour la prévention des incendies pendant la soudure, la coupe et les autres travaux chauds (Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work) », disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
  • N’UTILISEZ PAS une source d’alimentation de soudage pour la décongélation des tuyaux. la BOUTEILLE PEUT EXPLOSER SI ELLE EST ENDOMMAGÉE
  • Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection approprié pour le procédé utilisé et les régulateurs d’exploitation adéquats conçus pour le gaz et la pression utilisés. Tous les flexibles, raccords, etc. doivent convenir à l’application et être bien entretenus.
  • Gardez toujours les bouteilles en position verticale fermement attachées à un cadre de support mobile ou à un support fixe. Les bouteilles doivent être situées :
  • Loin des zones où elles peuvent être heurtées ou soumises à des dommages physiques.
  • À une distance sécuritaire de la soudure à l’arc ou des opérations de coupe et toute autre source de chaleur, d’étincelles ou de flammes.
  • Ne laissez jamais l’électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce « chaude » du point de vue électrique toucher une bouteille.
  • Gardez la tête et le visage à bonne distance de la sortie de la vanne de la bouteille lorsque vous ouvrez la valve de la bouteille.
  • Les capuchons de protection des vannes doivent toujours être en place et serrés à la main, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou connectée pour utilisation.
  • Lisez et suivez les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et la publication CGA P-l, « Précautions pour la manipulation sécuritaire des gaz comprimés en bouteilles (Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders) », disponible auprès de la Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.

POUR ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE MOTORISÉ

  • Éteignez l’alimentation d’entrée à l’aide du commutateur de débranchement à la boîte de fusibles avant de travailler sur l’équipement.

SÉRIE 1840• Installez l’équipement conformément au Code national de l’électricité des États-Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.

  • Assurez la mise à la terre de l’équipement conformément au Code national de l’électricité des États-Unis et aux recommandations du fabricant.

Les piles peuvent contenir des substances inflammables telles que le lithium ou d’autres solvants organiques, ce qui peut entraîner une surchauffe, une rupture ou une combustion. Le non-respect des instructions du fabricant de la batterie peut entraîner un incendie, des blessures corporelles et des dommages matériels en cas d’utilisation incorrecte.

  • NE PAS court-circuiter, démonter, déformer ou chauffer les batteries.
  • NE PAS tenter de recharger les piles à moins qu’elles ne soient spécifiquement marquées « rechargeables ».
  • NE PAS utiliser ni charger la pile si elle semble fuir, être déformée ou endommagée de quelque manière que ce soit.
  • Entreposer dans un endroit frais. Garder les piles à l’écart de la lumière directe du soleil, des températures élevées et de l’humidité excessive.
  • Cesser immédiatement d’utiliser la pile si, pendant son utilisation, sa charge ou son stockage, la pile dégage une odeur inhabituelle, devient chaude, change de couleur, de forme ou semble anormale de toute autre manière.
  • Garder les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant avale une pile, consulter immédiatement un médecin.
  • Recycler ou éliminer les piles conformément aux lois locales et fédérales.
  • Les produits laser dangereux de classe 4 (IV) émettent un rayonnement laser infrarouge invisible pouvant endommager de façon permanente la rétine et/ou la cornée de l’œil, brûler la peau et présenter un risque d’incendie. Les utilisateurs finaux doivent désigner un responsable de la sécurité laser (LSO) qualifié, possédant les certifications requises par les lois et normes applicables, disposer d’un programme de sécurité laser documenté et d’une zone contrôlée par laser (LCA) conforme aux normes ANSI Z136.1 et Z136.9.
  • N’utilisez pas le laser avant que le LSO de l’utilisateur final ait effectué une évaluation des risques et que toutes les mesures d’atténuation des risques prescrites aient été entièrement mises en œuvre. Assurez-vous que le laser est utilisé ou démontré en toute sécurité par du personnel formé. De plus, l’environnement autour de la cellule de soudage au laser ou de la zone contrôlée par laser doit être sécuritaire pour les personnes à proximité lorsque le laser est en marche.
  • Ne pointez jamais le laser sur vous-même ou sur d’autres personnes. Ne regardez jamais directement dans une ouverture laser, même si vous portez une protection oculaire complète.
  • Toute personne se trouvant à l’intérieur de la LCA doit un ÉPI approprié pour éviter l’exposition des yeux ou de la peau au rayonnement laser. Le LSO de l’utilisateur final doit sélectionner les ÉPI appropriés, y compris, sans s’y limiter, des gants résistants à la chaleur, des vêtements ignifuges, des lunettes de protection laser et des casques sécuritaires pour le laser, conformes aux exigences de densité optique de la norme ANSI Z136.1, en fonction de la longueur d’onde et de la puissance de sortie du laser utilisé. Les lunettes de sécurité standard et les casques de soudeur NE fournissent PAS de protection adéquate contre les dangers liés au faisceau laser. Inspectez toujours les ÉPI pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ou mal ajustés avant de les utiliser.
  • Seules des personnes qualifiées peuvent installer, faire fonctionner ou entretenir cet appareil conformément à la norme ANSI Z136.1

SÉRIE 1840 xiet aux instructions de votre responsable chargé du LSO. Lisez et respectez toutes les étiquettes et tous les manuels avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir tout équipement de soudage au laser portatif.

  • N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur de la LCA, ni si le boîtier de protection laser a été modifié ou endommagé, ni si les dispositifs de sécurité ont été contournés ou désactivés. Inspectez l’équipement et la LCA en entier pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ou altérés avant l’utilisation.
  • Les faisceaux réfléchis par le laser peuvent endommager les yeux et la peau et créer un risque d’incendie. Avant l’utilisation, la LCA doit être évaluée par le LSO afin d’identifier les surfaces où des faisceaux réfléchis dangereux peuvent être présents. Ne vous placez jamais, ni ne placez de matériau inflammable, dans la trajectoire prévue du faisceau laser, et prenez des précautions supplémentaires lorsque vous travaillez sur des matériaux réfléchissants comme l’aluminium et l’acier inoxydable.
  • Respectez toutes les normes, les règlements propres à l’installation ou au bâtiment, ainsi que les codes nationaux, provinciaux et municipaux.

Consultez http://www.lincolnelectric.com/safety pour des consignes de sécurité supplémentaires

AVERTISSEMENT Batterie CR2450 (3 V Li/MnO2) RISQUE D’INGESTION : Ce produit contient une pile type bouton ou une pile plate. La MORT ou des blessures graves peuvent survenir en cas d’ingestion. L’ingestion d’une pile type bouton ou d’une pile plate peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement deux heures. GARDER les batteries neuves et usagées HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS Consulter immédiatement un médecin si une batterie est censée avoir été avalée ou insérée dans une partie du corps.

  • Retirer immédiatement les batteries usagées et les recycler ou les éliminer conformément aux réglementations locales, en les gardant hors de portée des enfants. Ne pas jeter les batteries à la poubelle ni les incinérer.
  • Même les batteries usagées peuvent causer des blessures graves ou la mort.
  • Appeler un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement.
  • Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
  • Ne pas forcer la décharge, recharger, démonter ou incinérer. Cela peut entraîner des blessures dues à un dégazage, une fuite ou une explosion, provoquant des brûlures chimiques.
  • S’assurer que les batteries sont correctement installées en respectant la polarité (+ et -).
  • Ne pas mélanger des batteries neuves et usagées, des marques ou des types de batteries différents, comme les batteries alcalines, carbone-zinc ou rechargeables.
  • Retirer et immédiatement recycler ou éliminer les batteries des équipements inutilisés pendant une longue période, conformément aux réglementations locales.
  • Toujours bien sécuriser le compartiment des batteries. Si le compartiment des batteries ne se ferme pas correctement, cesser d’utiliser le produit, retirer les batteries et les garder hors de portée des enfants. Remarque: Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des renseignements supplémentaires sur la sécurité.

RENSEIGNEMENTS SUR LE CASQUE

Ce casque de soudeur à lentille auto-obscurcissante passera automatiquement d’un état pâle (DIN2,5) à un état foncé (DIN7-13) lorsque le soudage à l’arc commence. Le filtre revient automatiquement à l’état pâle lorsque l’arc s’arrête. Associez votre application de soudage à la teinte indiquée sur le tableau de teintes. (Voir GUIDE DE RÉGLAGES DU TEINTIER à la page A-7)

  • Température de fonctionnement : 14 °F à 131 °F (-10 °C à 55 °C).
  • N’utilisez ou n’ouvrez pas le filtre à lentille auto-obscurcissante s’il est endommagé par un choc, une vibration ou une pression.
  • Gardez les capteurs et les cellules solaires propres. Nettoyez la cartouche de filtre du casque à l’aide d’une solution d’eau savonneuse et d’un chiffon doux qui doit être humide, mais non saturé. VIKING

SÉRIE 1840 A-1Ce casque de soudage auto-obscurcissant est conçu pour être utilisé avec le soudage GMAW,GTAW, MMAW ou le coupage à l’arc plasma et air carbone. Le casque protège contre les rayons UV et infrarouges nocifs, tant dans les états foncés que pâles. La cartouche contient deux capteurs pour détecter la lumière de l’arc de soudage, ce qui assombrit la lentille à une teinte de soudage sélectionnée.

  • N’utilisez pas de solvants ou de détergent nettoyant abrasif.
  • Si la lentille du couvercle est brisée ou recouverte de saleté, elle doit être remplacée immédiatement.
  • Utilisez uniquement les pièces de rechange spécifiées dans ce manuel.
  • N’utilisez pas le casque sans les lentilles intérieures et extérieures correctement installées. SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS Classe optique 1/1/1/1 Zone de visionnement ACL 96 x 47 mm (3,78 x 1,85 po) Taille de la cartouche 110 x 90 mm (4,33 x 3,54 po) Protection UV/IR Jusqu’à la teinte DIN 16 en tout temps Capteurs d’arc 2 Teinte d’état pâle DIN 2,5 Teintes variables, soudage DIN 7 à 13 Mode de meulage DIN 4 Contrôle des teintes Régulation numérique de la teinte variable Alimentation électrique Cellule solaire avec assistance d’une batterie Avertissement de batterie faible Voyant rouge Avertissement de meulage Voyant vert Batterie CR2450 Batterie au lithium (1 requise) Mise sous/hors tension Entièrement automatique Temps de commutation pâle à foncé 0,00004 s (1/25 000 s) Contrôle de sensibilité Variable Contrôle de délai (foncé à pâle) 0,1 s min. ~ 1,0 s max. Cote TIG CC ≥ 2 ampères; CA ≥ 2 ampères Température de fonctionnement De 14 °F à 131 °F (-10 °C à 55 °C) Température de stockage -4 °C à 158 °F (-20 °C à 70 °C) Poids total Noir 568,0 g (20 oz) Graphique 586,8 g (20,7 oz) Conformité (1)

ANSI Z87.1, CSA Z94.3

Remarque: (1) La conformité de la pièce faciale avec la norme ANSI Z87.1 est sans bandeau antisudation installé. FONCTIONNEMENT A-2 VIKING

Tilt Adjustment Crown Adjustment Fore/Aft Slide Adjustment AJUSTEMENT AU TOUR DE TÊTE : L’AJUSTEMENT (SERRAGE) DU CASQUE se fait en enfonçant le bouton à cliquet et en le tournant pour régler le casque selon le tour de tête. Ce bouton est situé à l’arrière du casque. L’AJUSTEMENT DE LA CALOTTE DU CASQUE se fait en fonction du confort, puis en insérant la goupille dans le trou pour verrouiller le réglage. INCLINAISON : Le réglage de l’inclinaison se trouve sur le côté droit du casque. Desserrez le bouton de tension du serre-tête droit, et poussez la partie supérieure du levier de réglage vers l’extérieur, jusqu’à ce que l’onglet Stop (Arrêt) du levier efface les encoches. Tournez ensuite le levier vers le haut ou vers le bas à la position d’inclinaison désirée. L’onglet d’arrêt (STOP) se réenclenchera automatiquement lorsque relâché, verrouillant ainsi le casque en position. RÉGLAGE AVANT/ARRIÈRE : Ajuster la distance entre le visage de l’utilisateur et la lentille. Pour ajuster, faites glisser les capuchons à ressort et maintenez-les vers le haut tout en déposant le serre-tête dans l’un des quatre emplacements à fentes. Une fois la distance désirée atteinte, relâchez le capuchon et il reviendra à sa position de repos lorsque l’adaptateur sera fixé dans l’une des quatre fentes. Remarque: Assurez-vous que les deux côtés sont bien positionnés pour obtenir un fonctionnement satisfaisant. FONCTIONNEMENT VIKING

Pour faire passer le filtre auto-obscurcissant de la teinte de soudage au mode meulage, localisez d’abord le bouton en silicone sur le côté gauche du casque. Une fois le bouton localisé, maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Une DEL verte à l’intérieur de la cartouche devrait clignoter toutes les 3 secondes, après que vous avez appuyé sur le bouton pour indiquer que vous êtes en mode meulage. Pour revenir à la teinte précédente de soudage, appuyez simplement sur le bouton pendant 3 secondes. Le mode meulage est conçu pour le meulage seulement et non pour le soudage. Le mode meulage peut également être sélectionné en appuyant sur le bouton MODE de la cartouche de la lunette photosensible, pour basculer entre le mode soudage et le mode broyage. FONCTIONNEMENT DE LA CARTOUCHE DE FILTRE À LENTILLE PHOTOSENSIBLE Contrôle de teinte variable La teinte peut être ajustée de la teinte 7 à la teinte 13 selon le processus de soudage ou l’application (voir GUIDE DE RÉGLAGES DU TEINTIER à la page A-7). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode de soudage. Appuyez sur le bouton SHADE pour sélectionner le mode de contrôle de la teinte. Appuyez sur le bouton SHADE pour sélectionner la teinte souhaitée affichée sur l’échelle DEL. L’échelle s’allume en vert pour le mode de contrôle de la teinte. FONCTIONNEMENT A-4 VIKING

SÉRIE 1840Bouton TEST Appuyez et maintenez le doigt sur le bouton TEST pour visualiser la sélection de la teinte avant de souder. Lorsque relâché, la fenêtre de visualisation reviendra automatiquement à l’état pâle (teinte de 2,5). Contrôle de sensibilité Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode de soudage. Réglez la sensibilité à la lumière en appuyant sur le bouton SENS pour sélectionner le mode de contrôle de la sensibilité. Appuyez sur le bouton SENS pour sélectionner le niveau de sensibilité souhaité affiché sur l’échelle DEL. L’échelle s’allume en orange pour le mode de contrôle de la sensibilité. HIGH augmente la sensibilité, ce qui rend la cartouche de la lunette photosensible plus sensible à la lumière. Lorsque le casque est utilisé en présence d’une lumière ambiante excessive ou avec une autre machine à soudage à proximité, une performance améliorée du casque peut être obtenue avec un réglage plus bas indiqué par LOW. Il existe 7 niveaux de réglage de la sensibilité. FONCTIONNEMENT VIKING

SÉRIE 1840 A-5Contrôle de délai Ce contrôle est conçu pour protéger les yeux du soudeur contre les rayons résiduels solides après le soudage. En changeant les paramètres du délai, le temps d’obscurité à la lumière varie entre 0,1 seconde (LOW) et 1,0 seconde (HIGH). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode de soudage. Appuyez sur le bouton DELAY pour sélectionner le mode de contrôle du délai. Appuyez sur le bouton DELAY pour sélectionner le délai souhaité affiché sur l’échelle DEL. L’échelle s’allume en orange pour le mode de contrôle du délai. Il existe 7 niveaux de réglage du délai. Puissance Cette cartouche à filtre à lentille photosensible est alimentée par une batterie remplaçable à alimentation solaire. La batterie se trouve dans le coin supérieur de la cartouche du filtre à lentille photosensible. Remplacez les batteries lorsque la lumière LOW BATTERY clignote. Voir le tableau des SPÉCIFICATIONS à la page A-2 pour le type de batterie requis. FONCTIONNEMENT A-6 VIKING

SUGGÉRÉ (1) (CONFORT) Soudage à l’arc avec électrode enrobée Inférieur à 3 (2,5) 3 à 5 (2,5 à 4) 5 à 8 (4 à 6,4) Supérieur à 8 (6,4) Inférieur à 60 60 à 160 160 à 250 250 à 550

Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein et soudage à l’arc avec fil bourré Inférieur à 60 60 à 160 160 à 250 250 à 500

Soudage à l’arc à l’électrode de tungstène Inférieur à 50 50 à 150 150 à 500

Coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air (léger) (Lourd) Inférieur à 50 500 à 1 000

Soudage au plasma Inférieur à 20 20 à 100 100 à 400 400 à 800

Coupage au plasma (Léger) (2) (Moyen) (2) (Lourd) (2) Inférieur à 300 300 à 400 400 à 800

Brasage fort aux gaz - - 3 ou 4 Brasage tendre aux gaz - - 2 Soudage à l’arc avec électrode de carbone - - 14 FONCTIONNEMENT

(1) (CONFORT) Soudage aux gaz : Léger Moyen Lourd Moins de 1/8 (3,2) 1/8 à ½ (3,2 à 12,7) Plus de ½ (12,7) 4 ou 5 5 ou 6 6 ou 8 FONCTIONNEMENT VIKING

(1) (CONFORT) Oxycoupage : Léger Moyen Lourd Inférieur à 1 (25) 1 à 6 (25 à 250) Plus de 6 (150) 3 ou 4 4 ou 5 5 ou 6 Remarque: (1) En règle générale, commencez par une teinte trop foncée, puis passez à une teinte plus claire qui donne une visibilité suffisante de la zone de soudure, sans descendre sous le minimum. Lors du soudage ou le coupage oxygaz où la torche produit une lumière jaune intense, il est souhaitable d’utiliser une lentille filtrante qui absorbe de la ligne jaune ou sodium, la lumière du spectre visible de l’opération. Remarque: (2) Ces valeurs s’appliquent lorsque l’arc réel est clairement visible. L’expérience a montré que les filtres plus pâles peuvent être utilisés lorsque l’arc se trouve caché par la pièce à souder. Données de la norme ANSI Z49.1-2005 Si votre casque ne comporte pas l’une des teintes mentionnées ci-dessus, il est alors recommandé d’utiliser la teinte plus foncée suivante. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE ET DE LA LENTILLE Remplacement du couvercle transparent avant : Remplacez la lentille du couvercle avant si elle est endommagée. Retirez l’ensemble du support du filtre à lentille photosensible conformément à Illustration 1 : Porte-cartouche à la page A-8. Retirez le couvercle de la lentille avant du casque. Retirez délicatement le joint d’étanchéité du couvercle de la lentille. Installez le nouveau couvercle de lentille dans le joint d’étanchéité et assemblez-le à la coque du casque. Assurez-vous d’assembler le couvercle de lentille et le joint d’étanchéité dans la coque du masque de la même façon qu’il a été retiré. Illustration 1 : Porte-cartouche Remplacement de la lentille transparente intérieure: Remplacez la lentille transparente intérieure si elle est endommagée. Retirez l’ensemble du support du filtre à lentille photosensible conformément à Illustration 1 : Porte-cartouche à la page A-8. Enlevez la cartouche de teinte du support du filtre à lentille photosensible. Placez votre ongle dans le renfoncement au-dessus de la fenêtre de visualisation de la cartouche et pliez la lentille vers le haut jusqu’à ce qu’elle se détache des bords de la fenêtre de visualisation de la cartouche. FONCTIONNEMENT A-8 VIKING

SÉRIE 1840Changer la cartouche de teinte: Retirer l’ensemble du support du filtre à lentille photosensible de la coque du casque. Voir Illustration 1 : Porte- cartouche à la page A-8 pour le retrait. La flexion supérieure du support du filtre à lentille photosensible permet à la cartouche du filtre à lentille photosensible d’être retirée du cadre. Installez un nouveau filtre à lentille photosensible de la cartouche dans le cadre selon Illustration 2 : Cartouche de FILTRE À LENTILLE PHOTOSENSIBLE à la page A-9 ci-dessous. Assurez-vous que la cartouche du filtre à lentille photosensible est insérée dans le support du filtre à lentille photosensible correctement, comme illustré. Installez l’ensemble du support du filtre à lentille photosensible dans la coque du casque. Illustration 2 : Cartouche de FILTRE À LENTILLE PHOTOSENSIBLE REMPLACEMENT DE LA LOUPE : Il suffit de glisser la loupe dans le rail court, situé sur les côtés du filtre à lentille photosensible, tel que décrit dans Illustration 3 : Couvercle de la lentille à la page A-

9. La cartouche de teinte doit être retirée du

support du filtre à lentille photosensible, pour installer la lentille de grossissement. Illustration 3 : Couvercle de la lentille FONCTIONNEMENT VIKING

Nettoyage : Nettoyez le casque en l’essuyant avec un chiffon doux. Nettoyez régulièrement les surfaces de la cartouche. N’utilisez pas de solutions de nettoyage agressives. Nettoyez les capteurs et les cellules solaires avec une solution d’eau savonneuse et un chiffon propre, puis asséchez-les à l’aide d’un chiffon non pelucheux. Ne submergez PAS la cartouche de teinte dans l’eau ou dans une autre solution. Entreposage : Entreposez dans un endroit propre et sec. VIKING

AVERTISSEMENT Lentille de filtre à lentille photosensible fissurée Cessez (STOP) d’utiliser ce produit, la protection contre les rayons UV/IR peut être compromise, entraînant ainsi des brûlures aux yeux et à la peau. Testez votre cartouche de teinte avant de souder en dirigeant le devant de la cartouche vers une source de lumière vive. Ensuite, avec votre doigt, couvrez et découvrez rapidement les capteurs. La cartouche devrait s’assombrir momentanément lorsque les capteurs sont exposés. On peut également utiliser à cette fin un allumeur de chalumeau.

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Le filtre ne s’assombrit pas lorsque Le bouton TEST est enfoncé

2. Lentille du couvercle avant

2. Nettoyez ou remplacez la

lentille du couvercle avant. Difficile à voir par la cartouche. Cartouche sale. Nettoyez la cartouche à lentille photosensible avec une solution d’eau savonneuse et un chiffon doux. Le filtre ne s’assombrit pas lorsque l’arc est amorcé.

1. Sensibilité trop basse.

2. Lentille du couvercle avant

3. La lentille du couvercle avant

4. Capteurs bloqués, ou panneau

5. Mode meulage sélectionné.

1. Ajustez la sensibilité au niveau

2. Nettoyez ou remplacez la

lentille du couvercle avant.

3. Vérifiez si la lentille avant est

fissurée ou piquetée, et remplacez-la au besoin.

4. Assurez-vous de ne pas

bloquer les capteurs ou les panneaux solaires avec votre bras ou tout autre obstacle pendant le soudage. Ajustez votre position afin que les capteurs puissent capter l’arc de soudage.

5. Assurez-vous que la teinte

appropriée est sélectionnée. Le filtre s’assombrit sans que l’arc soit amorcé. Réglage de sensibilité trop élevé. Ajustez la sensibilité au niveau requis. Le filtre reste assombri après l’opération de soudage. Réglage du temps de réponse trop élevé. Réglez le délai au niveau requis. VIKING

SÉRIE 1840 D-1PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La cartouche ne s’assombrit pas lorsque le bouton TEST est enfoncé. Batterie faible. Remplacez la batterie. Les lunettes ne passent pas en mode meulage après avoir appuyé sur le bouton.

1. Le bouton n’a pas été

maintenu pendant 3 secondes.

2. La prise du filtre n’est pas

complètement insérée dans le port du bouton.

1. Maintenez le bouton enfoncé

2. Retirez la prise du port du

bouton et réinsérez-la dans le port. Lentille protectrice avant manquante, endommagée, brisée, fissurée ou déformée. Éclaboussures de soudure qui endommagent le filtre. Remplacez le couvercle avant au besoin. DÉPANNAGE D-2 VIKING

INFORMATIONS SUR LA GARANTIE : Référence IMWS1 incluse dans la documentation. LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES ÉCLABOUSSURES NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE : N’utilisez pas ce produit sans les verres protecteurs transparents, correctement installés sur les deux côtés de la cartouche de filtre à lentille photosensible. Les lentilles transparentes fournies avec le casque sont dimensionnées correctement pour fonctionner avec ce produit et il faut éviter d’utiliser des pièces de remplacement d’autres fournisseurs. ARTI CLE Nº DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ. 1 KP3043-1 LENTILLE TRANSPARENTE EXTÉRIEURE (QTÉ PAR PAQUET : 5) 1 2 KP2853-5 CARTOUCHE DE FILTRE À LENTILLE PHOTOSENSIBLE 1 3 KP2897-1 LENTILLE TRANSPARENTE INTÉRIEURE (QTÉ DU PAQUET : 5) 1 4 KP3908-2 ENSEMBLE DE SERRE-TÊTE (Y COMPRIS LE BANDEAU ANTISUDATION) 1 5 KP4562-1 REMPLACEMENT DU BOUTON DE MEULAGE 1

POLITIQUE D’AIDE À LA CLIENTÈLE

Lincoln Electric fabrique et vend des équipements de soudage, des systèmes de soudage automatisés, des produits consommables et des équipements de coupage de haute qualité. Notre défi consiste à répondre aux besoins de nos clients, qui sont des experts dans leurs domaines, et à dépasser leurs attentes. À l’occasion, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric des détails ou des renseignements techniques sur l’utilisation de nos produits. Nos employés répondent aux demandes de renseignements au mieux de leurs capacités en fonction des renseignements et des spécifications qui leur sont fournis par les clients et des connaissances qu’ils peuvent avoir concernant l’application. Cependant, nos employés ne sont pas en mesure de vérifier les renseignements fournis, d’évaluer les exigences d’ingénierie pour un ensemble soudé en particulier, ni de fournir des conseils d’ingénierie en lien avec une situation ou une application spécifique. En conséquence, Lincoln Electric n’offre aucune garantie et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces renseignements ou communications. De plus, la fourniture de tels renseignements ou renseignements techniques ne crée, n’élargit, ni ne modifie aucune garantie sur nos produits. Toute garantie expresse ou implicite qui pourrait découler des données ou des renseignements techniques, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou toute garantie d’adaptation à un usage particulier de tout client, ou toute autre garantie équivalente ou similaire, est expressément rejetée. Lincoln Electric est un fabricant responsable, mais la définition des spécifications, ainsi que la sélection et l’utilisation des produits spécifiques vendus par Lincoln Electric sont uniquement sous le contrôle et demeurent la seule responsabilité du client. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric ont une incidence sur les résultats de l’application de ces méthodes de fabrication et de ces exigences de service. ÉQUIPEMENT DE CONTRÔLE DES VAPEURS DE SOUDURE Le fonctionnement de l’équipement de contrôle des émanations de soudage est affecté par divers facteurs, notamment l’utilisation et le positionnement adéquats de l’équipement, l’entretien de l’équipement ainsi que la procédure et l’application spécifiques de soudage. Le niveau d’exposition des travailleurs doit être vérifié lors de l’installation et périodiquement par la suite pour être certain qu’il se situe dans les limites TLV de l’ACGIH et PEL de l’OSHA applicables.

Le contenu et les détails peuvent être modifiés ou mis à jour sans préavis. Pour obtenir les manuels d’instructions à jour, allez à PARTS.LINCOLNELECTRIC.COM. VIKING

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : LINCOLN ELECTRIC

Modèle : VIKING 1840

Catégorie : Non catégorisé