MX FUEL MXF500 - Non catégorisé MILWAUKEE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MX FUEL MXF500 MILWAUKEE au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Outil sans fil |
| Tension de la batterie | 48V |
| Capacité de la batterie | Non spécifiée |
| Type de moteur | Moteur sans balais |
| Poids | Non spécifié |
| Dimensions | Non spécifiées |
| Applications | Construction, entretien, rénovation |
| Accessoires inclus | Non spécifiés |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et du moteur |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) |
| Garantie | Non spécifiée |
| Informations supplémentaires | Compatible avec d'autres outils de la gamme MX FUEL |
FOIRE AUX QUESTIONS - MX FUEL MXF500 MILWAUKEE
Questions des utilisateurs sur MX FUEL MXF500 MILWAUKEE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MX FUEL MXF500 - MILWAUKEE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MX FUEL MXF500 de la marque MILWAUKEE.
MODE D'EMPLOI MX FUEL MXF500 MILWAUKEE
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité, consignes, illustrations et spécifi cations fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fi ns de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» fi gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec- trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fi l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
- Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
- Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at- mosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d'enfl ammer les poussières ou vapeurs.
- S’assurer que les enfants et les curieux se trou- vent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
- Les fi ches des outils électriques doivent cor- respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifi er la fi che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fi che avec des outils mis à la terre. Les fi ches et prises non modifi ées réduisent le risque de choc électrique.
- Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
- Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
- Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
- Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet eff et. Utiliser un cordon conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
- Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans un endroit humide, utiliser une source d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
- Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.12
- Porter l’équipement de protection individuel requis. Toujours porter une protection oculaire. Selon les conditions, porter aussi un masque anti- poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection auditive afi n de réduire les blessures.
- Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette est en position de marche favorise les accidents.
- Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
- Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
- Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête- ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements fl ottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
- Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière permet de réduire les dangers liés à la poussière.
- Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre suffi sant et vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une utilisation négligée peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
- Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique approprié pour l'application. Un outil électrique approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
- Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
- Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si possible, avant d’eff ectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil.
- Entreposer l’outil électrique hors de la portée des enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la personne ne connaît pas bien le produit ou les instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
- Entretenir les outils électriques et les acces- soires. Vérifi er qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer qu'aucun autre problème risque d'aff ecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des produits mal entretenus.
- Garder les outils bien aff ûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien aff ûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
- Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à eff ectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
- Garder les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glis- santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
- Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
- N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie.
- Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom- bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
- Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
- N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été endommagé ou modifi é. Des piles endommagées ou modifi ées peuvent adopter un comportement imprévisible pouvant causer un incendie, une explosion ou le risque de blessures.
- Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux fl ammes ou à une température excessive. Une exposition aux fl ammes ou à une température supérieure à 130°C (265°F) peut causer une explosion.
- Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température spécifi ée. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifi ée peut endommager la pile et augmenter le risque d’incendie. ENTRETIEN
- Les réparations de l’outil électrique doivent être confi ées à un technicien qualifi é, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
- Ne jamais eff ectuer la réparation d’un bloc-piles endommagé. La réparation du bloc-piles doit être réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service agréés uniquement.
Ne tenir le câble rotatif qu’en utilisant les gants recommandés par le fabricant. Les gants et les chiff ons en latex ou lâches pourront être attrapés autour du câble, ce qui causera des blessures physiques graves.
- Ne pas laisser le couteau parvenir à s’arrêter de couper tandis que le câble tourne. Ceci entraînera la contrainte excessive du câble et pourra causer qu’il torde, se plie ou se casse, en provoquant des blessures physiques graves.
- Une seule personne doit contrôler le câble et le commutateur. Si le couteau cesse de tourner, l’utilisateur doit être capable d’éteindre l’outil afi n d’éviter que le câble se torde, se plie ou se casse.
- Porter des gants en latex ou caoutchouc à l’intérieur des autres gants recommandés par le fabricant, des lunettes de sécurité, un masque de protection, vêtements de protection et un res- pirateur lorsqu’il est soupçonné de la présence de produits chimiques, de bactéries ou d’autres substances toxiques ou infectieuses dans le tuyau de vidange. Les tuyaux peuvent avoir de produits chimiques, de bactéries et d’autres sub- stances qui pourront provoquer de brûlures, être toxiques ou infectieuses ou bien, entraîner d’autres blessures physiques graves.
- Utiliser des bonnes pratiques d’hygiène. Ne jamais manger ni fumer pendant l’utilisation ou l’opération de l’outil. Après avoir manipulé ou utilisé l’équipement de nettoyage de drains, utiliser de l’eau chaude et savonneuse pour se laver les mains et toutes les autres parties du corps qui ont été exposés au contenu du tuyau. Ceci aidera à minimiser la probabilité de risques sanitaires causés par l’exposition à de matériel toxique ou infectieux.
- Utiliser uniquement le nettoyeur de drains ap- proprié pour les tailles de drains recommandées. L’utilisation d’un nettoyeur de drains ayant une taille incorrecte pourra provoquer la torsion, le pliage ou le cassage du câble, ce qui causera des blessures physiques.
- Vérifi er le câble pour détecter de dommages ou de l’usure avant son utilisation. Remplacer un câble endommagé ou usé avant de n’utiliser le nettoyeur de drains.
- Ne pas tordre, ni plier, ni trop courber les câbles. Le cassage du câble pourra causer des blessures physiques graves.
- Examiner le tuyau à nettoyer avant d’entreprendre le nettoyage. Si possible, défi nir le ou les points d’accès au drain, la ou les tailles et la ou les lon- gueurs du drain, la distance jusqu’aux conduites principales, la raison du coincement, la présence de produits de nettoyage de drains ou d’autres produits chimiques, etc. S’il y a de produits chim- iques à l’intérieur du drain, il sera important de bien comprendre les mesures spécifi ques de sécurité dont on aura besoin afi n de travailler lors de la présence de ces produits chimiques. Pour obtenir les informations nécessaires, contacter le fabricant du produit chimique.
- Mettre des couvercles protecteurs autour de l’aire de travail, si nécessaire. Le processus de nettoyage de drains peut être ennuyeux.
- Veuillez s’assurer que le câble s’est totalement rétracté à l’intérieur du nettoyeur de drains. Ceci évitera qu’il n’y ait une surliure durant le démarrage.
- Mettre le nettoyeur de drain à une distance maximale de soixante centimètres (deux pieds) par rapport à l’orifi ce du drain. Si le nettoyeur de drain ne peut pas être mis à soixante centimètres (deux pieds) de l’orifi ce de drain, il faut qu’il soit étendu à l’aide d’un tuyau et d’accessoires dont la taille soit similaire. Les distances majeures peuvent causer des problèmes de contrôle, lesquels entraînent des torsions, pliures, ruptures ou surliures dans le câble.
- Ne pas opérer le nettoyeur de drains en sens marche arrière sauf comme décrit dans ce manuel. Faire fonctionner l'outil en sens marche arrière pour des durées étendues peut endommager le câble et les accessoires.
- Toujours porter des gants en cuir pour éviter l’enchevêtrement et l’accrochage sur le câble en rotation.
- Ne laisser personne s’approcher lors de l’utilisation du levage auxiliaire MXF501 POWERTREDZ™. La perte de contrôle peut causer de blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est une opération à entreprendre que par une seule personne.
- C’est possible d’eff ectuer une opération à deux personnes lorsqu’il est nécessaire de soulever ou de transporter la machine. La machine est lourde. Essayer de soulever en utilisant les jambes, pas le dos.
- Toujours s’assurer d’avoir un chemin de pas- sage sans obstructions avant d’entreprendre la transportation.
- Toujours maintenir les pneus bien gonfl és pour préserver le contrôle et la stabilité.
- Ne pas se servir du chariot pour transporter d’autres choses ni pour ajouter d’autres pro- duits. N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de câbles permises.
- Fermer à loquet le couvercle du tambour avant de l’opérer. Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures.
- Le désassemblage du tambour interne lorsqu’un câble est y installé entraînera le déroulement rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans contrôle, en causant des blessures. Enlever le câble avant de désassembler le tambour.
- Toujours fi xer l’outil et tous les accessoires lors de son opération sur de surfaces inégales.
- Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impossible de prévoir toutes les situations dont le résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si vous pensez que le travail dépasse votre capacité ; veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel formé pour recevoir plus d’information ou formation.
- Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identifi cation.Des informations importantes y fi gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT Certaines poussières gé- nérées par les activités de ponçage, de coupe, de rectifi cation, de perforage et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malforma- tions congénitales et de troubles de l’appareil repro- ducteur. Parmi ces substances fi gurent:14
- le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
- la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que
- l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. SPÉCIFICATIONS Type de batterie .................................. MX FUEL™ Type de chargeur ............................... MX FUEL™ Tr/Min de l’entraînement du tambour ................200 Module/ID de FCC ................ BLE113/QOQBLE113 Température ambiante de fonctionnement recommandée ........... -18°C
125°F) Pression de l’air dans les pneus ....................30 psi Taille de câble ........... 16 mm (5/8") et 20 mm (3/4") Diamètre de tuyau conseillé ..................76 mm (3") à 203 mm (8") No de Cat. de la pédale ........................ 14-02-0000 No de Cat. .................................................MXF500 Poids (sans câble)… .......................50 kg (110 lbs) No de Cat. .................................................MXF501 Poids (sans câble)… .......................55 kg (120 lbs) PICTOGRAPHIE Tours-minute á vide (RPM) PRÉCAUTION Risque de décharge électrique Lire le manuel d’utilisation. Toujours porter gants en cuir sur du latex ou des gants en caoutchouc. Toujours porter une protection oculaire. Porter une protection respiratoire et auditive appropriée. Soulever à deux personnes Levage auxiliaire Nettoyage de drains Montée Descente
Contrôle de « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » du tambour
UL Listing Mark pour Canada et États-unis DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée de transport2. Panneau de contrôle3. Roulettes4. Stand5. Loquets du tambour6. Fiche de tambour7. Poignée de levage inférieure/stand8. Câble9. Poignée d’alimentation de câble10. Bouton d’alimentation de câble à dégagement rapide11. Levier d’alimentation de câble à cliquet12. Tambour13. Compartiment des piles14. Enrouleur de cordon de la pédale15. Bouton d’armement16. Sélecteur de mode**17. Avertisseur ONE-KEY™18. Sélecteur « monter/descendre » **19. Commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière »20. Levage auxiliaire POWERTREDZ™ **
21. Gâchette de levage auxiliaire POWERTREDZ™ **22. Verrou de loquet de batterie23. Levier de loquet de batterie24. Pédale25. Compartiment de la pédale** Indication pour le modèle MXF501 uniquement
AVERTISSEMENT Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spéci- fi é. Pour les instructions de charge spécifi ques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries. Enlèvement/insertion de la batterie Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet. Tirer le bloc-piles pour le faire sortir de la machine. AVERTISSEMENT Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. Pour insérer le blocs-piles, le glisser dans le corps de la machine. S’assurer qu’elle est fi xée solidement. AVERTISSEMENT L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Sélection du câble correct No de Cat. Description 48-53-2325 Câble de tambour à noyau interne de 16 mm x 7,6 m (5/8" x 25') 48-53-2350 Câble de tambour à noyau interne de 16 mm x 15,2 m (5/8" x 50') 48-53-2310 Câble de tambour à noyau interne de 16 mm x 30,5 m (5/8" x 100') 48-53-2425 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 7,6 m (3/4" x 25') 48-53-2450 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 15,2 m (3/4" x 50') 48-53-2410 Câble de tambour à noyau interne de 20 mm x 30,5 m (3/4" x 100') 48-53-2905 Câble d'ancrage de 20 mm (3/4") 48-53-2902 Câble d’entraînement de 20 mm x 60 cm (3/4" x 2') 48-53-2802 Câble d’entraînement de 16 mm x 60 cm (5/8" x 2') Accessoires pour les câbles de 16 mm (5/8") et de 20 mm (3/4") No de Cat. Description 48-53-2830 Dégorgeoir droit 48-53-2831 Dégorgeoir à entonnoir 48-53-2832 Coupe-racines de 75 mm (3") 48-53-2833 Coupe-racines de 100 mm (4") 48-53-2834 Coupe-racines de 150 mm (6") 48-53-2835 Petit outil pour ouvrir 48-53-2836 Outil pour ouvrir moyen 48-53-2837 Déloge-graisse de 75 mm (3") 48-53-2838 Déloge-graisse de 100 mm (4") 48-53-2840 Ensemble 9 pièces d’accessoires de tête PRÉCAUTION Afi n d’éviter les dommages sur les câbles et les accessoires, n’utiliser que la taille de tuyau conseillée. Installation de câble AVERTISSEMENT Afi n de minimiser le risque de blessures, toujours porter la protection oculaire appropriée certifi ée conforme à la norme ANSI Z87.1. Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. La pointe du câble pourra bien être tranchante. Ne jamais alimenter la machine avec plus de 30 m (100') de câble afi n d’éviter une surcharge. Retirer le câble après chaque usage pour le net- toyer. Il y a une haute gamme de tailles et types diff érents de câbles disponibles selon l’application souhaitée. Les consignes ci-dessous montrent la façon d’enlever/installer le câble à la main. REMARQUE : C’est aussi possible d’utiliser l’alimentation de câble pour le faire avancer/ré- tracter pendant l’installation (voire « Utilisation de l’alimentation de câble » dans la section « Utilisation »). Pour enlever le câble manuellement :
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O) et retirer le bloc-piles. S’assurer que l’alimentation de câble n'est pas engagée en appuyant sur le bouton de relâchement de loquet.
2. Sortir le câble du nez du tambour jusqu'à ce que
le câble d’ancrage s'enclenche.
3. Retirer le câble du câble d’ancrage en insérant la
goupille dans le trou de raccord et en tirant le câble.
4. Pour nettoyer ou entretenir le câble, suivre les
instructions de nettoyage qui se trouve dans la section « Entretien ». Pour installer le câble manuellement :
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position d’ARRÊT (O). S’assurer que l’alimentation de câble n’est pas engagée en appuyant sur le bouton de relâche- ment rapide d’alimentation de câble.
2. Fixer le câble sur le câble d’ancrage en enclen-
chant le coupleur d’accessoires dans le coupleur du câble.
3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « Marche avant » .
4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour.
5. Alimenter manuellement le tambour avec le câble.
AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. Installation des accessoires de câble Pour installer l'accessoire : Enclencher le raccord d'accessoire dans le raccord du câble. Tester le câble avant de l'insérer dans le drain pour s'assurer que l'accessoire ne tombe pas durant son utilisation. Pour retirer l'accessoire : Insérer la goupille dans le trou de raccord et tirer l'accessoire du câble.16
Transportation AVERTISSEMENT C’est possible d’effectuer une opération à deux personnes lorsqu’il est nécessaire de lever ou de transporter la machine. La machine est lourde. Essayer de soulever en utilisant les jambes, pas le dos. Toujours maintenir les pneus bien gonfl és pour préserver le contrôle et la stabilité. Ne pas se servir du chariot pour transporter d’autres choses ni pour ajouter d’autres produits. N’utiliser qu’avec les tailles/les longueurs de câbles permises. Toujours désarmer la machine avant de sa transportation. S’assurer que le cordon de la pédale est bien enroulé et la pédale est rangée avant d’eff ectuer la transportation. Toujours s’assurer d’avoir un chemin de pas- sage sans obstructions avant d’entreprendre la transportation. Pour pousser le chariot d’un endroit vers un autre, tenir par la poignée de transport et incliner la machine vers l’arrière, sur les roulettes. Pousser la machine, ne pas la tirer. Toujours soulever à deux personnes quand il soit nécessaire. Pour la soulever, tenir la poignée de transport et incliner la machine sur les pneus. Demander à l’autre personne de tenir la poignée de levage inférieure. Toujours se tenir bien campé. REMARQUE : C’est possible d’utiliser la roue de chargement accessoire No de Cat. 47-53-5002 pour soulever la machine à une personne dans une camion- nette ou sur la plateforme d’un camion. Levage auxiliaire POWERTREDZ™ (Modèle MXF501 uniquement) AVERTISSEMENT
e laisser personne s’approcher lors de l’utilisation du levage auxiliaire MXF501 POWERTREDZ™. Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage sans obstructions avant l’utilisation. La perte de contrôle peut causer des blessures. L’utilisation du levage auxiliaire n’est une opération à entreprendre que par une seule personne. Utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ pour amener la machine en haut ou en bas et même la faire entrer ou sortir d’un véhicule, etc. REMARQUE : Le levage auxiliaire POWERTREDZ™ ne fonction- nera pas si la batterie n'a pas la charge suffi sante pour bien monter ou descendre des escaliers réguliers. Pour utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™:
1. Incliner la machine sur les roulettes arrière et
l’amener par d’escaliers, de bords de trottoirs, de véhicules, etc. en la roulant. REMARQUE : Utiliser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ seulement pour monter une quantité maximale de 56 cm (22") d’une seule fois (par exemple, la partie arrière d’un véhicule de service ou sur une plateforme ayant une hauteur maximale de 56 cm [22"])
2. Armer la machine.
3. Glisser le sélecteur de mode vers l’option « Levage
4. Glisser le sélecteur de direction vers l’une de ces
options, « Monter » ou « Descendre » .
5. Incliner la machine vers son dos pour que les
chapes entrent en contact avec la surface à monter à une position approximative de 60º. 60°
6. Tenir la poignée au centre à la
main gauche tandis que vous mettez la main droite auprès de la gâchette pour avoir plus de contrôle. Toujours se servir des deux mains.
7. Appuyer lentement sur la
gâchette et laisser les chapes bien entrer en contact avec la surface inclinée. Le plus vous appuyez sur la gâchette, le plus rapide les chapes se déplaceront.
8. Engager autant de chapes sur la surface à monter
que possible pour avoir plus de contrôle. Si l’on se trouve sur d'escaliers, essayer de les faire entrer en contact durant le levage.
9. Lors de la montée ou la descente, maintenir l’angle
d’inclinaison et pousser la poignée vers le bas, sur la surface. Laisser le levage auxiliaire vous aider à déplacer la machine. Guider les chapes à l’aide de la poignée de transport. Maintenir la pression descendante. Montée ou descente Maintenir la pression descendante lors que vous tirez la machine vers le haut. Poussée Tirer MAX 56 cm (22")
10. Une fois vous êtes arrivé à un palier, tirer sur la
machine pour engager las roulettes.
11. Lors de la descente, laisser les roulettes franchir
le bord pour engager les chapes. Maintenir l’angle d’inclinaison et pousser la poignée vers le bas sur la surface. Laisser le levage auxiliaire vous aider à déplacer la machine. Guider les chapes à l’aide de la poignée de transport. Main- tenir la pression descendante. Laisser le levage auxiliaire POWERTREDZ™ descendre tout seul. Laisser les roulettes franchir le bord en roulant et engager les chapes.
12. Désarmer la machine avant de la ranger.
13. Pour lire de consignes supplémentaires, visiter la
page du produit sur milwaukeetool.com. Hissage S’il devient nécessaire de hisser la machine, se servir du centre de la poignée de transport en tant que point d’ancrage. S'assurer que la courroie d’hissage ne glisse pas ni entre en contact avec d’autres pièces, telles que la gâchette du levage auxiliaire POWERTREDZ™.18
1. Mettre le déboucher électrique à une distance
maximale de 61 cm (2') par rapport au drain. AVERTISSEMENT ! Une distance plus longue peut provoquer une torsion, une pliure, une rupture ou une surliure du câble.
2. Sortir la pédale du compartiment de range-
ment, dérouler le cordon et la mettre à côté, en s'assurant que le cordon ne s’emmêle pas avec le câble. ONE-KEY™ Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité ONE-KEY™ de cet outil, veuillez consulterà la réfé- rence rapide fourni incluse avec ceproduit ou visitez le milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple ou Google Play à l’aide de votre appareil intelligent. Indicateur ONE-KEY™ Bleu uni Le mode sans fi l est engagé et prêt pour le configurer à l'aide de l’appli ONE-KEY™. Bleu clignotant L’outil établit une communication active avec l’appli ONE-KEY™. Rouge clignotant L'outil a un blocage sécuritaire et ne pourra être débloqué que par le pro- priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™. MANIEMENT AVERTISSEMENT Afi n de minimiser le risque de blessures, toujours porter la protection oculaire appropriée certifi ée conforme à la norme ANSI Z87.1. Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. Armement de la machine Les machines MX FUEL™ devront être armées avant de les mettre à l’emploi. Bien que le bloc-piles soit inséré, les fonctions de l’outil et la gâchette ne fonctionneront pas jusqu’à ce que l’outil soit armé. Pour armer la machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant presque 2 secondes. L’icône MX FUEL™ s’allumera et la gâchette et les voyants à DEL fonctionneront maintenant.
3. Après 15 minutes d’inactivité, la machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra et la gâchette et les voyants à DEL seront ino- pérants.
4. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant 1 seconde pour réactiver la machine.
5. Appuyer et tenir enfoncé le bouton d’armement
durant 1 seconde pour désarmer (éteindre) la machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra. Utilisation du commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » Marche avant ARRÊT Marche arrière
1. Pour une rotation « marche avant » (vers la
droite), déplacer le commutateur « Marche avant/ ARRÊT/marche arrière » vers la fl èche qui pointe en direction du nez du tambour . Vérifi er le sens de rotation avant l’utilisation. REMARQUE : Uti- liser la fonction « marche avant » pour ali- menter et rétracter le câble.
2. Pour une rotation « marche arrière » (vers la
gauche), faire tourner le commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » vers la fl èche qui pointe en direction opposée du nez du tambour . Vérifier le sens de rotation avant l’utilisation. REMARQUE : N’utiliser la fonction « marcher arrière » que pour libérer le câble coincé. Ne pas utiliser la fonction « marche arrière » pour rétracter le câble.
3. Pour arrêter la rotation et verrouiller le commuta-
teur, faire tourner le commutateur « marche avant/ ARRÊT/marche arrière » vers la position centrale (O). La pédale ne fonctionnera pas tandis que le commutateur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » est mis en la position centrale de verrouil- lage. Toujours verrouiller le commutateur ou bien, retirer le bloc-piles avant d’eff ectuer de l’entretien, de changer d'accessoires, de ranger la machine et à tout moment où la machine n’est pas utilisée. Vitesse de démarrage et arrêt
1. Pour démarrer la machine, pousser le commuta-
teur « marche avant/ARRÊT/marche arrière » vers la position « marche avant » et appuyer sur la pédale.
2. Pour arrêter la machine, relâcher la pédale. Après,
pousser le commutateur « marche avant/ARRÊT/ marche arrière » vers la position centrale O. Utilisation de l’alimentation de câble C’est possible d’utiliser l’alimentation de câble pour contribuer à l'avancement ou la rétraction du câble. Pour utiliser l’alimentation du câble :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Armer la machine.
3. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant »
4. Utiliser la pédale pour démarrer le tambour.
5. Pour engager l’alimen-
tation de câble, appuyer sur le levier d’alimen- tation de câble à cli- quet.
6. Pour rétracter le câble,
pousser la poignée d’alimentation de câble, comme indiqué. Le plus vous appuyez sur la poignée, le plus rapide le câble rétractera
7. Pour faire avancer
le câble, pousser la poignée d’alimentation de câble, comme indi- qué. Le plus vous ap- puyez sur la poignée, le plus rapide le câble avancera.
8. Pour arrêter le câble
d’avancer ou ré- tracter, désactiver l’alimentation de câble en appuyant sur le bouton de dégage- ment rapide. Déplacer le levier d’alimentation de câble à cliquet vers le centre pour ralentir/ arrêter le câble. Mise en place du câble dans le drain
1. Transporter et confi gurer la machine d’après ces
2. S'assurer que l’alimentation de câble n'est pas
3. Tenir le câble proche de la machine et l’alimenter
à la main, au moins, 61 cm (2') vers l’intérieur du drain. AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement.
4. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant » et appuyer sur la pédale pour commencer la rotation du câble.
5. Alimenter le câble vers l’intérieur du drain. Utiliser
l’alimentation du câble en mode « avancement » si souhaité. Continuer jusqu’à ce que vous trouviez l’obstruction. REMARQUE : Si on a besoin de plus de câble pour atteindre l’obstruction, débrancher le câble original du câble d’ancrage. Il faut donc charger la machine avec plus de câble et les relier ou bien, relier le câble original à celui d’une autre machine. AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter la machine avec plus de 30 m (100') de câble afi n d’éviter une surcharge.
6. Au moment où on a atteint l’obstruction, désen-
gager l’alimentation automatique. Bouger le câble d’un mouvement va-et-vient jusqu’à ce que l’obstruction soit débloquée. Si la machine se coince, cesser immédiatement d’appuyer sur la pédale. Répéter le processus jusqu'à ce que le drain soit libéré. Pour dénouer le câble dans un drain Pour relâcher le couple (torsion) sur le câble :
1. Désengager l’alimentation de câble.
2. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche arrière » et appuyer sur la pédale une fois pour com- mencer la rotation du câble. Ne pas maintenir la pédale appuyée.
3. Sortir le câble en le tirant dehors du drain quelques
centimètres afi n de le libérer.
4. Après avoir libéré le câble de l’obstruction et la
machine être parvenue à s’arrêter complétement, changer encore une fois à la fonction « marche avant » et continuer à travailler sur l’obstruction. PRÉCAUTION Faire fonctionner la machine en sens « marche arrière » pour des durées étendues peut endommager le câble et les accessoires. Recul du câble du drain
1. Déplacer le commutateur « marche avant/ARRÊT/
marche arrière » vers la position « marche avant » et appuyer sur la pédale pour commencer la rota- tion du câble.
2. Sortir le câble en le tirant dehors du drain et après,
l’alimenter au tambour. Utiliser l’alimentation de câble en mode de « rétraction » si souhaité.
3. Quand l’extrême fonctionnel du câble s’approche,
alimenter à la main ses derniers 152 cm (5') dans la machine. Ne pas utiliser l’alimentation de câble. AVERTISSEMENT ! Ne jamais alimenter la machine avec plus de 30 m (100') de câble afi n d’éviter une surcharge.
4. Retirer le bouchon de vidange et le vider dans un
emplacement convenable.
5. Avant de ranger la machine, laver le câble et le tam-
bour (voir « Nettoyage des câbles et tambours » dans la section « Entretien »).20
ENTRETIEN AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y eff ectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des questions telles que le bruit excessif, de grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute autre condition qui peut aff ecter le fonctionnement de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour d'inspection. Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité. ONE-KEY™ AVERTISSEMENT Risque de brû- lure chimique. Ce dis-positif contient une pile bouton au lithium. Une pile neuve ou usée peut causer des brûlures internes graves entraînant la mort en seulement 2 heures si avalée ou entrée dans le corps. Toujours fi xer le couvercle du compartiment des piles. Si le couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser le dispositif, retirer les piles et les garder hors de la portée des enfants. Si vous soupçonnez que les piles ont été avalées ou entrées dans le corps, consultez immédiatement un médecin. Pile interne Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction- nalité complète ONE-KEY™. Si le paramètre de communication via Bluetooth
cesse de fonctionner, retirer la pile type bouton aux fi ns de réinitialisation. Remplacer la pile si le problème persiste. Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment
3. Retirer la pile usagée. Prêter attention au sens des
pôles positif et négatif. AVERTISSEMENT ! Tenir la pile hors de la portée des enfants et la jeter adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032) selon le sens
correct des pôles positif et négatif.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement. AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures ou de dom- mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat- terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infi ltrer. Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu- ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants infl ammables ou combustibles auprès des outils. Graissage de l’alimentation de câble Appliquer de la graisse sur l’alimentation de câble après chaque usage.
2. Appuyer sur le bouton de
3. Pousser la poignée
d’alimentation de câble vers le côté gauche de la machine.
4. Appliquer une quantité
suffisante de la graisse Type T de MILWAUKEE (49-08-4290) sur le graisseur pour bien le couvrir.
5. Pousser le levier d’alimentation de câble à cliquet
6. Pousser la poignée d’alimentation de câble vers
le côté droit de la machine.
7. Appliquer une quantité suffi sante de la graisse
Type T de MILWAUKEE (49-08-4290) sur les deux graisseurs pour bien les couvrir. Graissage des vis à billes Si le mouvement du levier de Vis à billes commande commence à coller, appliquer de la graisse sur les trois (3) vis à billes où elles en- trent en contact avec la cavité.
1. Désarmer la machine.
2. Appliquer une noisette de
graisse MILWAUKEE de type T (49-08-4290) sur les deux côtés de la cavité aux trois emplacements autour du levier de commande du câble. Huilage des roulements d’alimentation de câble Maintenir toutes les pièces exposées, mobiles et rotatives bien huilées après chaque usage.
1. Désarmer la machine.
Nez de l’alimentation de câble Roulements
2. Appuyer sur le bouton de
3. Utiliser un tuyau pour laver
l’alimentation de câble à l’eau afin d’éliminer les contaminants. Vider totale- ment le tambour.
4. Déplacer la poignée
d’alimentation de câble vers la gauche et appliquer de l’huile pénétrante, telle que WD-40
, à l’intérieur du nez de l’alimentation de câble, directement sur tous les trois roulements. Bien couvrir tous les embouts de roulement.
5. Déplacer la poignée d’alimentation de câble vers
la droite et répéter les étapes.
6. Appuyer sur le levier à cliquet et après, alimenter
et rétracter le câble entre 31 et 61 cm (1' - 2') plusieurs fois pour laisser l’huile agir.
7. Répéter les étapes après chaque usage.
Nettoyage des câbles et tambours Le câble et le tambour doivent être soigneuse- ment rincés à l'eau après chaque utilisation pour éviter les effets néfastes des sédiments et des composants du produit de nettoyage du drain. AVERTISSEMENT ! Toujours porter gants sur du latex ou des gants en caoutchouc pour éviter l'enchevêtrement. Après le nettoyage, sécher com- plètement le câble et le tambour. Ensuite, essuyer le câble avec un chiff on imbibé d'huile avant de le remettre dans le tambour, d’après les instructions de « Installation du câble »
Câble coincé ou noué S’il n’est pas possible de sortir le câble en le tirant à travers du nez de l’outil, il peut être coincé ou noué à l’intérieur du tambour. Pour le dépanner, il est prob- able qu’il faudra désassembler le tambour. AVERTISSEMENT Le désassemblage du tambour interne lorsqu’un câble est y installé entraînera le déroulement rapide du câble, ce qui le fera fouetter sans con- trôle, en causant des blessures. Le désassemblage doit être eff ectué uniquement par le personnel qualifi é. Contacter Milwaukee pour demander de l’aide. Substitution du câble d’ancrage Étant donné les conditions précises des éléments de fi xation de couple, MILWAUKEE conseille de contacter un centre de service MILWAUKEE pour demander le rechange de câble d’ancrage. S’il est nécessaire d’eff ectuer une substitution sur le terrain : Pour remplacer le câble d’ancrage :
1. Enlever tout le câble du tambour et le délier du
câble d’ancrage. Avertissement ! Ne pas ouvrir le tambour si le câble est toujours y installé.
2. Retirer le bloc-piles.
3. Soulever les loquets du tambour et enlever le
4. Enlever les 10 vis M5 qui relient le tambour interne
avant au tambour interne arrière.
5. Enlever le boulon et l’écrou 1/4"-20 qui relient le
câble d’ancrage au tambour.
6. Sortir à la main le câble d’ancrage en le tirant à
travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil.
7. Alimenter à la main le nouveau câble d’ancrage à
travers du nez du câble. Ne pas démarrer l’outil.
8. S'assurer que le câble suit le virage posé par le tube
d’alimentation lorsqu’on le met dans le tambour.
9. Aligner le câble d’ancrage avec l’arrêt et insérer
le boulon 1/4"-20. Visser l’écrou 1/4"-20 autour du boulon et le serrer fermement.
10. Aligner le tambour interne avant avec le tambour
interne arrière encore une fois.
11. Visser les 10 vis M5. Serrer chacune de ces vis
à 2,4- 2,6 N m (21-23 in-lbs). AVERTISSEMENT ! Trop serrer les vis pourra causer le dénudage des bossages et l’échec précoce du tambour.
12. Remplacer le couvercle du tambour et bien
abaisser les loquets. Nettoyage du bloc-piles et le compartiment de piles Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de débris ainsi que de matériaux. Ne pas maintenir les surfaces propres pourra entraîner le désalignement de la connexion du bloc-piles ou bien, endommager la connexion de la pile tout entière. Réparations Aux fi ns de réparations, retourner la machine au centre de service agrée le plus proche. ACCESOIRES AVERTISSEMENT L’utilisation d’autres ac- cessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, visiter le site internet www.milwaukeetool.com ou contactez un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com- munication sans fi l, ONE-KEY™ y compris : Conformément à la part 15.21 du Règlement de la FCC, ne pas modifi er ce produit-ci. Une telle modi- fi cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du Rè- glement de la FCC et les normes RSS d’exemption de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2) cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil- lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à un fonctionnement non désiré.22
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ qui, après examen par MILWAUKEE, s’est aff ectée d’un vice de matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles, veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de rem- placer leurs pièces à périodicité afi n d’achever leur performance maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter, les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les fl asques de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts, les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs, les porte-outils et les rondelles de protection de butoir. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéfi cier de la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM- MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES- INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCES- SOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement. Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) afi n de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
Notice Facile