20E-CIM - Pompe à eau Little Giant - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 20E-CIM Little Giant au format PDF.
| Type de produit | Pompe à eau submersible à effluent |
| Marque | Little Giant |
| Modèle | 20E-CIM |
| Utilisation | Pompage d'effluents, eaux usées non explosives, solides sphériques jusqu'à 3/4 po |
| Boîtier de pompe | Fonte |
| Volute | Fonte |
| Turbine | Laiton non-engorgeable avec palettes de surpression |
| Moteur | 3200 tr/min, protection thermique à réarmement automatique |
| Joint d'arbre | Carbone rotatif, siège fixe en céramique, joint d'exclusion |
| Raccord de sortie | 2 po ou 3 po |
| Cordon d'alimentation | 14 AWG, 3 conducteurs, cuivre |
| Tension d'alimentation | 230 V |
| Fusible/disjoncteur recommandé | 20 A |
| Refroidissement | Huile diélectrique dans le boîtier moteur |
| Matériaux des attaches | Acier inoxydable série 300 |
| Installation requise | Réservoir étanche ≥24 po diamètre, ≥36 po profondeur, surface plane |
| Entretien | Nettoyage de la turbine et de la volute, ne pas retirer les vis de tête creuse |
| Sécurité | Mise à la terre obligatoire, ne pas pomper de liquides explosifs |
| Garantie | 24 mois à compter de la date d'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - 20E-CIM Little Giant
Questions des utilisateurs sur 20E-CIM Little Giant
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe à eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 20E-CIM - Little Giant et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 20E-CIM de la marque Little Giant.
MODE D'EMPLOI 20E-CIM Little Giant
Cette feuille d'instructions vous fournit les informations nécessaires pour entre- tenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d'en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. S'il est endommagé, veuillez contacter l'entreprise qui vous l'a vendu. Si une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prétera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION, À L'UTILISATION OU À L'ENTRETIEN DU PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES
POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Les pompes submersibles à fosse septique à éjecteur Little Giant, série 20S, ainsi que les pompe à effluent de la série 20E sont recommandées dans le cas des bassins ou des réservoirs de transfert. Elles conviennent également pour le pompage des eaux d'égout, des effluents, des eaux usées et d'autres liquides qui ne sont ni explosifs ni corrosifs. Les pompes à fosse septique à éjecteur de la série S peuvent pomper des liquides comportant des solides allant jusqu'à deux pouces de diamètre. Cette dimension maximale est de 3/4 po pour les pompes à effluent de la série E.
Little Giant offre une gamme complète d'interrupteurs à flotteur et de contrôleurs de niveau permettant un fonctionnement automatique, ainsi qu'un vaste choix d'alarmes, de réservoirs, de couvercles et de clapets de non-retour.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Taille D'écoulement : 20E et 20S — 2 ou 3 po
Capacité d'emploi : SÉRIE N° E — Solides sphériques de 3/4 po
SÉRIE N° S — Solides sphériques de 2 po
Boîtier de la pompe : Fonte
Volute : Fonte
Turbine : Laiton non-engorgeable avec palettes de surpression
Moteur : 3200 RPM avec protection automatique contre les surcharges
Attaches. : Acier inoxydable, série 300
Bearing : Bille
Joint étanche de
l'arbre du moteur : En carbone, rotatif, mécanique, à ressort et doté d'une extrémité en nitrile et d'un siège fixe en céramique, avec joint d'exclusion
Cordon d'alimentation : 14 AWG en cuivre, 3 conducteurs, câblé
Refroidissement : Le boîtier du moteur renferme une huile de refroidissement pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints d'étanchéité. Même si le boîtier du moteur était partiellement exposé, ces pompes pourraient fonctionner pour de longues périodes de temps, à condition que le refroidissement et la lubrification soient adéquats. Toutefois, il est recommandé que le niveau du liquide à pomper soit au-dessus du boîtier de fonte afin d'assurer le meilleur refroidissement possible et de prolonger la durée de vie du moteur.
DIRECTIVES DE SECURITE

▲AVERTISSEMENT▲
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. Cette pompe est équipée d'un conducteur de terre et d'une prise de terre mâle. Pour éviter tout danger d'électrocution, s'assurer que la prise est connectée à une prise de courant bipolaire plus terre.
Lorsqu'une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au moteur, aux tuyaux ou à l'eau si la pompe n'est pas débranchée ou hors tension. Si l'installation électrique est entrée en contact avec l'eau ou l'humidité, couper le courant avant de toucher aux parties mouillées. Si le panneau électrique n'est pas accessible, communiquer avec votre compagnie d'électricité pour qu'elle coupe l'alimentation de la maison, ou avec votre service d'incendie pour connaître la marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en un choc électrique fatal.
Le fil d'alimentation flexible de la pompe ne doit être modifié d'aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu'il entre dans un panneau de commande. Toute épissure entre la pompe et le panneau de commande doit être faite à l'intérieur d'une boîte d'accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être conforme au Code national de l'électricité. Ne pas soulever la pompe à l'aide du fil d'alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d'un disposition de protection thermique à remise en fonction automatique qui peut redémarrer la pompe sans avertisse- ment. Le déclenchement automatique du dispositif est un signe de surcharge du moteur, causée par une utilisation de la pompe à de trop faibles hauteurs d'élévation, des tensions excessivement fortes ou faibles, un câblage inadéquat, des branchements incorrects ou une défectuosité du moteur ou de la pompe.
Bien lire les instructions du guide de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des dommages à la propriété, ou les deux.
NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES EXPLOSIFS OU INFLAMMABLES (ESSENCE, HUILE, KÉROSÈNE, ETC.) LE NON-RESPECT DE CETTE MESURE DE SÉCURITÉ PEUT CAUSER DES DOMMAGES OU DES BLESSURES.
Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard est immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages, il pourrait y avoir de l'eau autour de la pompe. C'est pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
L'alimentation électrique doit être coupée avant de toucher la pompe, de la réparer ou d'en faire l'entretien.
Afin de réduire le risque d'électrocution, faire preuve d'une grande prudence pendant le remplacement des fusibles. Ne pas avoir les pieds dans l'eau pendant le remplacement des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les culots de fusibles.
Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela se produisait, la température de surface de la pompe deviendrait assez élevée pour causer de graves brûlures et endommager sérieusement la pompe.
Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l'huile diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en usine. L'utilisation d'un autre type d'huile pourrait causer un choc électrique grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux.
L'alimentation électrique doit être coupée avant de toucher la pompe, de la réparer ou d'en faire l'entretien.
INSTALLATION

AVERTISSEMENT
Pour fonctionner automatiquement, la pompe doit être branchée ou raccordée à un interrupteur à flotteur ou à un contrôleur de niveau. Les instructions d'installation sont fournies avec tous les interrupteurs et contrôleurs Little Giant et doivent être consultées lors de l'installation.
La pompe fonctionnera continuellement si elle est branchée directement à une prise électrique.
S'assurer de ne pas faire fonctionner la pompe à sec. Afin de pouvoir effectuer un nettoyage périodique du clapet de non-retour ou le retrait de la pompe, le clapet devrait être suivi d'un robinet-vanne.
La pompe doit être installée dans un réservoir étanche aux gaz d'un diamètre d'au moins 24 po, d'une profondeur d'au moins 36 po et aéré conformément aux codes de plomberie en vigueur.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais placer la pompe directement sur de l'argile, de la terre ou des surfaces en concassé.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d'acier galvanisé, de polyéthylène, d'ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis pour raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
L'installation d'un raccord au tuyau d'écoulement, juste au-dessus du bassin de réception, permettra le démontage pour le nettoyage ou une réparation éventuelle.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin de prévenir tout reflux de liquide à l'intérieur du réservoir. Le clapet devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d'obtenir une performance maximale des clapets de retenue pendant le pompage de matières solides, installer les clapets à l'horizontale ou à un angle ne dépassant pas 45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son ouverture lors de la mise en marche de la pompe.
Afin de pouvoir effectuer un nettoyage périodique du clapet de non-retour ou le retrait de la pompe, le clapet devrait être suivi d'un robinet-vanne.
La longueur restante de la conduite de sortie devrait être de longueur minimale et comporter le moins de coudes possible afin de réduire au minimum les pertes par frottement. Ne pas utiliser de tuyaux de diamètre inférieur à 2 po pour la conduite de sortie.
Les installations de fosse septique et d'effluent nécessitent un évent de puisard indépendant. Le dessus ou le couvercle du puisard est pourvu d'un orifice de branchement qui doit être raccordé à l'aération existante de l'édifice ou s'ouvrir à l'extérieur avec son propre tuyau de montée.
CÂBLAGE
Vérifier les codes locaux de l'électricité et du bâtiment avant l'installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements ainsi qu'avec le plus récent Code national de l'Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l'Électricité, toute les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou plus gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil #14 AWG convient. Consulter un électricien ou l'usine pour des longueurs plus élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles et disjoncteurs devraient être de capacité adéquate. Consulter le tableau ci-dessous.
| Ch VOLTAGE AMPÉRAGE DU FUSIBLE OU DU DISJONCTEUR | |
| 2 230 | 20 |
ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant.
MISE EN GARDE : Avant tout entretien ou réparation effectué sur la pompe ou l'interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible (ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
AVERTISSEMENT : NE PAS RETIRER LES VIS À TÊTE CREUSE (ITEM 2 DE LA LISTE DES PIÈCES). LE MOTEUR DE LA POMPE EST LUBRIFIÉ EN PERMANENCE AVEC DE L'HUILE DIÉLECTRIQUE ET SCELLÉ À L'USINE. L'ENLÈVEMENT DE CES BOULONS PAR TOUTE PERSONNE AUTRE QU'UN TECHNICIEN D'UN CENTRE DE SERVICE AUTORISE LITTLE GIANT BRISERA CE SCEAU ET ANNULERA LA GARANTIE.
- Retirer les vis (Item 11 de la liste des pièces) qui fixent la volute au boîtier du moteur.
- Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute. Éviter d'utiliser de puissants solvants sur la turbine.
- Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
ES INTRODUCCIÓN
| PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA | PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES | CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION |
| Pump does not turn on. NOTE: Before troubleshooting automatic control, check to see that pump operates on manual control. To do this, unplug from in-line float switch plug. Plug pump power cord into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not, fault is in pump or power supply. • La pompe ne peut être mise sous tension. REMARQUE : Avant de contrôler le fonctionnement automatique, vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour ce faire, retirer le bouchon de l'interrupteur à flotteur. Brancher le fil d'alimentation de la pompe a une prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c'est la faute de la pompe ou du bloc d'alimentation. • La bomba no se activa. NOTA: Antes de buscar averias en el control automático, verifique si la bomba funciona con control manual. Para hacer esto, desconectela de la linia del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no. la falla está en la bomba o el suministro de electricidad. | Pump not plugged in. • La pompe n'est pas branchéo. • La bomba no está enchufada. | Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. |
| Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. | Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o replace el fusible. | |
| Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le flotteur. • Accumulación de desperdicios en el flotador. | Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. | |
| Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. | Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. | |
| Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. | Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-inflitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. | |
| Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. | Have pump serviced by authorized service center. • Faltes réparer la pompe à un centro de service autorisé. • Lieve la bomba a un centro de servicio autorizado. | |
| Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s'arrête pas. • La bomba no se apaga. | Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. | Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. |
| Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. | Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupage d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connoxions d'écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuévala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga. | |
| Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. | Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. | |
| Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso. | Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-inflitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. | |
| Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. | Louse connection in level control wiring. • Connexion des filis électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel. | Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador. |
| Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la soupape d'arrêt. • Válvula do retención montada al revés | Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la flèche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la flocha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. | |
| Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u oculuida. | Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quito la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. | |
| Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. | Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. | |
| Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. | Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y limpiela. | |
| Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. • La bomba está liena de burbujas de aire. | (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remitase a la solución anterior.) | |
| Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. | Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. | Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. |
| Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. | Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. | |
| Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está oculuida. | Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y limpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. | |
| Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. | Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. | |
| Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s'arréter. • La bomba se enclende y apaga continuamente | No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into basin. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau d'écoulement ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le bassin de réception. • Faita la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refuya a la bomba. | Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. |
| Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la válvula de retención. | Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. | |
| Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l'afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. | Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. |
LIMITED WARRANTY
SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX
D'ÉGOUT DOMESTIQUE
Les pompes submersibles à effluent des séries 6E, 9E, 10E, 14EH, 16EH, et 20E sont recommandées pour des puisards, des réservoirs ou des bassins de transfert. Elles conviennent également pour le pompage de l'eau de drainage de sous-sols résidentiels, de l'effluent, des eaux usées ou d'autres liquides qui ne sont ni explosifs, ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température ne dépasse pas 140° F et qui peuvent comporter des solides sphériques allant jusqu'à 3/4 po de diamètre (½ po pour les modèles 6E). (NE PAS UTILISER POUR DES EAUX D'ÉGOUT, SAUF POUR L'EFFLUENT D'UNE FOSSE SEPTIQUE.)
Les pompes submersibles à éjecteur pour fosse septique Little Giant des séries 10S, 14S, 16S, et 20S sont recommandées pour des puisards, des réservoirs ou des bassins de transfert.
Elles conviennent également pour le pompage des eaux d'égout, de l'effluent, des eaux usées ou d'autres liquides qui ne sont ni explosifs, ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température ne dépasse pas 140° F et qui peuvent comporter des solides sphériques allant jusqu'à 2 po de diamètre.
La présente garantit que chaque produit Little Giant sus-mentionné est en parfaite condition à sa sortie de l'usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, filiale de Franklin Electric Company, Inc., réparera ou remplacera au profit de l'acheteur ou de l'utilisateur initial toute partie du produit LITTLE GIANT qui, à cause d'un défaut de matériau ou de fabrication, sera défectueuse. Communiquer avec le détaillant Little Giant le plus près de chez vous pour des réparations sous la garantie. La réparation ou le remplacement de l'appareil, des pièces ou des composantes se fera à la seule discrétion de LITTLE GIANT, et ce en tout temps. Les dommages dûs à la foudre ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 24 mois à partir de la date d'achat, ou 30 mois à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D'OUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d'ouvre sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de l'enlèvement ou de l'installation (ou des deux) de tout produit ou pièce dudit produit LITTLE GIANT.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS :
- aux défauts ou défectuosités résultant d'une installation, d'une utilisation ou d'un entretien non-conforme aux instructions incluses avec le produit
- aux défectuosités résultant d'une mauvaise utilisation, d'un accident ou de négligence
- à l'entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien
- aux appareils qui n'ont pas été installés conformément aux codes et règlements locaux ainsi qu'aux règles de l'art
- à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il fut conçu et fabriqué
- à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives
- à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à des températures dépassant 140° F
- à une pompe dont le fil d'alimentation a été sectionné ou épissé
- à une pompe démontée par l'utilisateur. (Seul le détaillant est habilité à démonter la pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être remplacée conformément à la garantie doit être retournée port payé à l'entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le droit de modifier ou d'améliorer ses produits ou toute partie de ces derniers sans être tenue d'apporter ces modifications aux appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l'utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L'unique obligation du vendeur et du fabricant, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure, toute perte ou tout dommage, direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l'utilisation ou de l'incapacité d'utilisation de la pompe, et l'acheteur convient qu'il ne dispose d'aucun autre recours. Avant d'utiliser la pompe, il incombe à l'acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l'usage anticipé. L'acheteur accepte tout risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d'APTITUDE À LA COMMERCIALISATION
OU D'APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, la limitation ou l'exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d'autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Si aucune preuve acceptable de la date d'achat originale, la durée de cette garantie sera de deux ans à compter de la date de fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616, U.S.A.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois et l'année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la plaque du fabricant, codé pour indiqué l'année de fabrication.
Pour des parties ou la réparation, entrez s'il vous plaît en contact ....1-888-572-9933 Pour l'aide technique, entrez s'il vous plaît en contact ....1-888-956-0000