MC-CL935 - Aspirateur PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MC-CL935 PANASONIC au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Aspirateur avec sac, puissance d'aspiration de 1600 W, capacité du sac de 3 litres, filtre HEPA, niveau sonore de 78 dB. |
|---|---|
| Utilisation | Convient pour les surfaces dures et les moquettes, équipé de plusieurs accessoires pour un nettoyage optimal (brosse pour sols durs, brosse pour tapis, suceur plat). |
| Maintenance et réparation | Remplacement du sac recommandé tous les 3 à 4 mois, nettoyage régulier du filtre HEPA, vérification des accessoires pour assurer leur bon fonctionnement. |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, câble d'alimentation de 5 mètres pour une utilisation sécurisée, interrupteur marche/arrêt accessible. |
| Informations générales | Poids de 5 kg, dimensions de 30 x 25 x 20 cm, garantie de 2 ans, couleur : bleu et noir. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MC-CL935 PANASONIC
Questions des utilisateurs sur MC-CL935 PANASONIC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Aspirateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MC-CL935 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MC-CL935 de la marque PANASONIC.
MODE D'EMPLOI MC-CL935 PANASONIC
- À l'exception des aspirateurs à main, garder l’aspirateur au sol. NE PAS l'utiliser sur des chaises ou des tables ni le passer sur des marches ou dans un escalier, par exemple.
- Ranger l’aspirateur après usage afin de prévenir les risques de trébucher sur le cordon ou l’aspirateur.
- Utiliser l’aspirateur et les accessoires de la manière recommandée.
- NE PAS utiliser un cordon prolongateur.
- Ne pas utiliser l’aspirateur à une distance dépassant la longueur du cordon d’alimentation. Cela peut endommager la fiche et provoquer des étincelles ou un incendie. Il est recommandé de lire la section IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ à la page 8 avant d’utiliser l’aspirateur. S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les instructions du présent manuel.
Nous vous souhaitons la bienvenue parmi la grande famille des clients des appareils Panasonic. Nous vous remercions d’avoir arrêté votre choix sur cet appareil. Nous n’avons qu’un seul but : votre entière satisfaction. L'assemblage approprié et l'utilisation adéquate de l'aspirateur sont la responsabilité de l'utilisateur. Cet aspirateur est destiné à un usage domestique seulement. Le ranger dans un endroit sec; NE PAS le laisser à l'extérieur. Lire attentivement le présent manuel et prendre connaissance des mesures de sécurité qui y sont exposées. Des soins particuliers sont nécessaires lors du nettoyage de certains genres de tapis ou de surfaces. Toujours vérifier les recommandations de nettoyage du fabricant du tapis ou de la surface avant de passer l'aspirateur. ATTENTION Les AVERTISSEMENTS préviennent d’un risque de blessures corporelles graves, voire mortelles, ou de dommages à des biens personnels ou à l’aspirateur en cas de non-respect des instructions. Les mentions ATTENTION avisent d’un risque de dommage à l’aspirateur ou à des biens personnels en cas de non-respect des instructions. AVERTISSEMENT Renseignements importants- 6 - ADVERTENCIA
Importantes mesures de sécurité Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'assembler ou d'utiliser cet aspirateur.Il est important de suivre des précautions générales lors de l'utilisation de l'aspirateur,comprenant celles énumérées ci-dessous. AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d'incendie, de chocs électriques ou de lésions corporelles :
1. Utiliser l'aspirateur seulement de la manière décrite dans ce manuel. Utiliser seulement
les accessoires recommandés par Panasonic.
2. Débrancher l'alimentation électrique avant de réparer ou de nettoyer les alentours de la
3. Ne pas laisser l'aspirateur branché. Débrancher de la prise murale lorsque l'aspirateur
n'est pas en utilisation et avant de le réparer.
4. Afin de réduire les risques de chocs électriques - Ne pas l'utiliser à l'extérieur ou sur
des surfaces mouillées.
5. Ne pas permettre l'utilisation de l'aspirateur comme un jouet. Il est nécessaire de
surveiller de près si utilisé à proximité des enfants ou par eux.
6. Ne pas utiliser si le cordon et/ou la fiche sont endommagés. Si l'aspirateur ne
fonctionne pas correctement, s'il est tombé, endommagé, laissé dehors ou tombé dans l'eau, il est nécessaire de l'apporter à un centre de service Panasonic.
7. Ne pas tirer ou porter l'aspirateur par le cordon, ni utiliser le cordon en tant que
manche, ni fermer une porte sur le cordon, ni tirer le cordon autour de coins aigus. Ne pas passer l'aspirateur sur le cordon. Ne pas laisser le cordon à proximité de surfaces chauffantes.
8. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Saisir la fiche, et non le cordon pour débrancher.
9. Ne pas toucher ni la fiche, ni l'aspirateur avec les mains mouillées.
10. Ne pas introduire d’objet dans les ouvertures.
11. Ne pas utiliser si une ouverture est obstruée. Garder libre de poussière, peluche, poil
ou tout autre matériel qui pourrait réduire le passage d'air.
12. Éloigner les cheveux, vêtements, doigts et toute autre partie du corps des ouvertures
et des pièces en mouvement.
13. Couper le contact avant de débrancher.
14. Prendre des précautions supplémentaires lors du nettoyage des escaliers. Ne pas
mettre sur chaises, tables, etc., mais le garder au niveau du sol.
15. Ne pas utiliser l'aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles
(essence, liquide nettoyant, parfums, etc.) ni dans des endroits où ils pourraient être présents. Les vapeurs de ces produits pourraient créer un danger d'incendie ou d'explosion.
16. Ne pas ramasser les objets en combustion ou émettant de la fumée tels que les
cigarettes, allumettes ou cendres brûlantes.
17. Ne pas utiliser l'aspirateur sans godet à poussière et/ou sans filtre en place.
18. Débrancher avant d'installer la turbine à air (le cas échéant).
19. Le tuyau contient des fils électriques. NE PAS utiliser l'appareil avec un tuyau
endommagé, coupé ou perforé. Le remplacer s'iI est coupé ou usé. Éviter d'aspirer des objets tranchants.
20. Toujours arrêter l'aspirateur avant de raccorder ou détacher le tuyau flexible, la brosse
à turbine à air (s'il y a lieu) ou la tête motorisée.
21. Tenir la fiche lorsque le cordon s'enroule. NE PAS laisser la fiche fouetter l'air.
22. Il est de votre responsabilité de vous assurer que votre aspirateur n’est pas utilisé par
des personnes incompétentes. Conserver ce manuel d’utilisation Cet aspirateur est destiné à un usage domestique seulement. Remarque : Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde à celle de l’aspirateur, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l’aspirateur.- 9 - Instrucciones importantes de seguridad Lea todas las instrucciones en este manual antes de armar o usar su aspiradora. Cuando use su aspiradora, debe sequir las siguientas instrucciones basicas: ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, lesiones:
➢ In sé rer le tu be dans la tête motorisée jus qu’à ce que le bou ton du tube s’en - clen che en pla ce. Pour enlever: ➢ Appuyer sur le pédale de dégagement rapide du tube et retirer le tube de la tête motorisée. POIGNÉE ➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche en place. ➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas tortillé. Pour enlever: ➢ Appuyer sur le bouton de dégagement rapide de la poignée et tirer la poignée vers le haut. POWER NOZZLE
Oprima el botón para liberar el mango y tire del mango hacia arriba. Tête motorisée et poignée Power nozzle y mango- 14 - ➢ Tilt the canister back. ➢ Align the hose latch tab and notch in canister and insert hose into canister until it snaps in place. NOTE: The vacuum cleaner will not start unless hose is fully inserted and snapped in place. To remove: ➢ Press hose latch tab inward and pull out on hose. ➢ Align the tab on the wand with the slot in the caddy. ➢ Press the caddy onto the wand and snap the caddy into place Hose Latch Tab Languette de blocage du tuyau Pestaña de sujeción de la manguera Notch Fente Ranura Tab Languette Pestaña Slot Fente Ranura Caddy Porte- accessorie Bandeja ➢ Install the crevice tool and dusting brush into the caddy as shown. Crevice Tool Herramienta para hendiduras Suceur plat Dusting Brush Cepillo para sacudir Brosse à épousseter Attachments Caddy Hose- 15 - ➢ Incliner le chariot vers l'arrière. ➢ Aligner la languette de blocage du tuyau avec l'encoche du chariot et insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce qu’il s’enclenche. REMARQUE: L'aspirateur ne se met en marche que lorsque le tuyau est bien in- séré et enclenché. Pour enlever: ➢ Soulever la languette de blocage du tuyau et tirer le tuyau vers le haut. ➢ Aligner la languette sur le tube avec la fente sur le porte-accessoires. ➢ Appuyer sur le porte-accessoire pour l'enclencher sur le tube. ➢ Insérer le suceur plat et la brosse à épousseter dans le porte-accessoires.
- When any abnormality/failure oc- curs, stop using the product imme- diately and disconnect the power plug.PRECAUCIÓN ¡Piezas móviles! Para reducir el riesgo de daños corporales, no toque el agitador cuando la aspiradora está prendida. Entrar en contacto con el agitador mientras que está girando puede cortar, contusionar o causar otras lesiones. Desenchufe siempre del enchufe eléctrico antes de dar mantenimiento. Tenga cuidado al usar la cerca de niños. ATTENTION Pièces en mouvement! Afin de réduire le risque de blessure, NE PAS toucher l’agitateur lorsque l’aspirateur est en marche. Tout contact avec l’agitateur pendant qu'il tourne peut couper, meurtrir ou causer d’autres blessures. Toujours débrancher le cordon d’alimentation avant l’entretien. Redoubler de prudence lorsque l’aspirateur est utilisé à proximité d’enfants. Fonctionnement Para utilizar la aspiradora Cordon d’alimentation Cordón eléctrico NOTA : Afin de prévenir les risques de chocs électriques, cet appareil est muni d’une fiche polarisée (lames de largeur différente). Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée que dans un sens. Si elle ne peut être insérée entièrement dans la prise, la renverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, communiquer avec un électricien qualifié pour changer la prise de courant. NE PAS MODIFIER LA FICHE. Ne brancher que dans une prise se trouvant près du sol. NOTA: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta aspiradora tiene un enchufe polarizado, una lámina es más ancha que la otra. Este enchufe cabrá de una forma polarizada al enchufe solamente. Si el enchufe no cabe completamente en el enchufe, invierta el enchufe. Si todavía no cabe, contacte a un electricista calificado para que instale el enchufe apropiado. NO
- NE PAS placer les mains ou les pieds sous l’aspirateur.
- NE PAS bran cher si le com mu ta teur est en po si tion de mar che, ce qui pour rait pro vo quer des lésions cor po - rel les ou des dom ma ges ma té riels.
- Le cor don bou ge ra pi de ment lors du ré en rou le ment. Gar der les en fants à l’écart et as su rer un par cours li bre lors du ré en rou le ment du cor don pour évi - ter les bles su res.
- NE PAS utiliser de prise au-dessus des comptoirs, sous peine d’endommager des objets dans les environs.
- Dans le cas qu'il survienne quelque anomalie, veuillez arrêter immédiatement d'utiliser le produit et le débrancher de la prise d'alimentation. ADVERTENCIA Peli gro de lesión per so nal y daño al pro ducto
Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue. Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce que le bouton de rappel du cordon ait été pressé. ➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise de 120 V près du plancher. Pour ré en rou ler: ➢ Dé bran cher l’as pi ra teur. ➢ Te nir la fi che du rant le ré en rou le ment afin d’évi ter les dom ma ges ou blessures cau sés par le cor don en mouvement. ➢ Appuyer sur le bouton de rappel du cordon.
Em pu je la boton para en ro llar el cor - dón eléctri co. ➢ La extensión del tubo es ajustable y no requeire el montaje. ➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el botón del tubo y mueva el tubo superior a la posición dedeada. ➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay que tener el POWER NOZZLE con la mano o el pie. ➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il n'y a pas besoin d'assemblage. ➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton d'a- justement et glisser le tube supérieur jusqu'à la longueur désirée. ➢ Lorsque vous réglez le tube, il se peut que vous soyez obligé de stabiliser
tête motorisée avec la main ou le pied. Réglage de tube télescopique Ajustes del tubo telescópico Interrupteur Control On-Off ➢ Se lec cio ne una posición del in te rrup tor en el man go. ➢ OFF ➢ FLOOR - Sólo en cien de el mo tor del receptáculo. La luz es apagada. ➢ CARPET - En cien de los mo to res del receptáculo y de la Power Nozzle. La luz es encidida. ➢ Sélectionner la position de l’interrupteur sur la poignée. ➢ OFF - Mise hors contact. ➢ FLOOR - Mise en marche du moteur du chariot seulement. ➢ CARPET - Mise en marche simultanée des moteurs du chariot et de la tête motorisée.- 20 - Adjusting the Handle Handle Release Pedal Pédale de dégagement de l’inclinaison du manche Pedal de liberación del mango Pile Height Pedal Pédale de réglage de la hauteur des brosses Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra Pile Height Indicator Indicateur de la hauteur des brosses Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Put attachments on wand as needed. HandlePoignéeMangoHandle Quick ReleaseBouton de dégagementrapide de la poignéeBotón de liberaciónrápida del mango Wand Quick Release Pedal Pédale de dégagement rapide du tube Pedal de liberación rápida del tubo Telescopic Wand Tubo telescópico Tube télescopique Power NozzleTête motoriséePower Nozzle Tools- 23 - Accessoires Accesorios ATTENTION NE PAS poser ou enlever la poignée ou le tube alors que l’aspirateur est en marche. Ceci pourrait causer des étincelles et en- dommager les contacts électriques. Accessoires sur la poignée
Si la tête motorisée est en place, mettre l'aspirateur hors marche avant de retirer la poignée du tube.
Appuyer sur le bouton de dégagement rapide de la poignée et tirer pour séparer la poignée du tube.
Glisser les accessoires sur l’embout de la poignée, si requis. Accessoires sur le tube
Si la tête motorisée est en place, mettre l'aspirateur hors marche avant de retirer le tube de la tête motorisée.
Pour retirer le tube de la tête motorisée, verrouiller le tube en position verticale.
Avec le pied, appuyer sur la pédale de dégagement rapide du tube et tirer sur le tube tout droit vers le haut pour le faire sor tir de la tête motorisée.
BASURA EN LOS CONDUCTOS, pàg 29). Revise y cambie cualquier filtro obstruido y vacié el contenedor de basura si es necesario. ➢ Espere cincuenta (50) minutos, enchufe la aspiradora, encienda para ver si el protector térmico se a reactivado. Protector termal Protecteur thermique ➢ Cet aspirateur est muni d'un protecteur thermique interne qui s'active automatiquement pour éviter que l'aspirateur ne surchauffe. ➢ Si une obstruction empêche l'écoulement normal de l'air au moteur, le protecteur thermique coupe automatiquement le contact sur le moteur. Ceci permet au moteur de se refroidir, évitant ainsi des dommages potentiels à l'aspirateur. POUR CORRIGER LE PROBLÈME : ➢ Mettre l’aspirateur hors marche et le débrancher pour qu'il se refroidisse et pour permettre au protecteur thermique de se réarmer. ➢ Enlever les obstructions si nécessaire (Voir DÉGAGEMENT DES OBSTRUCTIONS, p. 29). Vérifier et remplacer les filtres sales et vider le godet à poussière si nécessaire. ➢ Après un délai d'environ cinquante (50) minutes, rebrancher l'aspirateur et le mettre en marche pour vérifier si le protecteur thermique s'est réarmé. Protector de motor Protecteur de moteur Cet aspirateur est doté d'un protecteur de moteur à soupape qui empêche le moteur de surchauffer et de s'endommager. La soupape s'ouvre pour laisser entrer de l'air frais lorsqu'une obstruction bloque le débit d'air normal vers le moteur d'aspiration de l'aspirateur. Le bruit normalement émis par l'aspirateur est différent lorsque la soupape est ouverte. Pour corriger ce problème, vider le godet à poussière et nettoyer le filtre primaire et le préfiltre. Enlever les obstructions et vider le godet à poussière si nécessaire. (Voir DÉGAGEMENT DES OBSTRUCTIONS, p. 29). Remarque: Ne pas bloquer le protecteur de moteur. Remarque : Le protecteur de moteur peut s'ouvrir lorsque des accessoires sont utilisés ou lors du nettoyage de moquettes neuves par suite du débit d'air réduit produit par les accessoires eux-mêmes ou par les charpies de nouvelles moquettes qui remplissent rapidement le godet à poussière. Esta aspiradora contiene una válvula de paso de aire que sirve como Válvula de paso y cuando un bloqueo impida que circule el aire al motor se abre automáticamente para proveer un flujo de aire fresco al motor. Así esta válvula impide el sobre calentamiento del motor y como consecuencia que esta se dañe. Usted podrá notar un sonido diferente al norman cuando esta válvula se activa y el aire pasa por ella. Para corre gir el pro blema: Instale una bolsa nueva. Si se usa algún accesorio ajuste este para tener un mayor flujo de aire. (Ver QUITANDO LOS RESIDUOS DE BASURA EN LOS CONDUCTOS, pàg 29). Nota: No obstruye el protector de motor. Nota: La válvula de desviación puede estar abierta mientras se usan los accesorios o para limpiar una alfombra nueva a causa de un flujo reducido de aire por los accesorios mismos o por la pelusa de la alfombra que llene la bolsa rapidamente.- 26 - Overload Protector Belt Reset Button Botón de restauración Bouton de remise en circuit ➢ The overload protector stops the Power Nozzle motor when the brush jams and prevents belt breakage. NOTE: Canister motor will continue to run. TO CORRECT PROBLEM: ➢ Unplug electrical cord. ➢ Check brush and brush support areas for excessive lint build-up or jamming. ➢ Clean jammed area. TO RESET: ➢ Press the belt reset button on top of the Power Nozzle. Plug in and turn on vacuum cleaner.- 27 - Protecteur de surcharge Protector contra sobrecargas ➢ El protector contra sobrecargas de- tiene el motor del Power Nozzle cuando el cepillo se atasca y previene que la banda se reviente. NOTA: El motor de la aspiradora volverá a funcionar. Para corre gir el pro blema: ➢ Desenchufar Cordón Eléctrico ➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo para acumulación excesivo de hilos o interferencia. ➢ Limpiar el área de interferencia. Para res ta ble cer: ➢ Apreta el botón de protector contra so- brecargas en la parte arriba de la POWER NOZZLE. Enchufar y encen- der el bote. ➢ Le système de protection contre les surcharges arrête le moteur de la tête motorisée lorsque l'agitateur reste bloqué pour éviter que la courroie ne se casse. Nota : Le moteur du chariot continuera cependant de tourner. Pour cor ri ger le pro blème: ➢ Débrancher le cordon d’alimentation. ➢ Vérifier toute accumulation possible de fibre, de peluche ou tout blocage aux alentours de l'agitateur et des supports de l'agitateur. ➢ Nettoyer l'endroit bloqué. Pour réar mer : ➢ Appuyer sur le bouton de remise en circuit sur le dessus de la tête motorisée. Brancher le cordon et établir le contact.- 28 - Pre-Filter Préfiltre Pre-Filtro Power Nozzle Tête motorisée Power Nozzle Dust Cup Godet à poussière Contenedor de la basura Primary Filter Filtre primaire Filtro primario Exhaust Filter Filtre d’évacuation Filtro de escape Telescopic Wand Tube télescopique Tubo telescópico Handle Poignée Mango Airflow Passage Passage d'échappement d'air Vía de flujo de aire Removing Clogs
Despues de basear el contenedor de polvo, cierre la puerta firmamente. Acegurese de oír un “clic” esto indiquar que la puerta esta completamente cerrada. Godet à poussière Toujours vider le godet avant le niveau de poussière atteint la ligne « MAX » (remplissage maximum). ➢ Mettre l’aspirateur hors marche et le débrancher. ➢ Soulever la poignée du godet à poussière située sur le dessus du godet à poussière. ➢ Retirer le godet à poussière de l’aspirateur en le soulevant par la poignée. ➢ Retirer toutes obstructions qui pourraient se trouver dans l’orifice d’aspiration ou celui du filtre. ➢ Inverser le godet à poussière en position verticale. ➢ Tenir le godet à poussière au-dessus d’une poubelle. ➢ Appuyer sur le levier de dégagement du godet à poussière pour ouvrir le couvercle. ➢ Une fois le couvercle ouvert, les débris tomberont dans la poubelle. ➢ Secouer le godet à poussière pour vider tout débris accroché dans le préfiltre. ➢ Une fois le godet à poussière vide, fermer complètement le couvercle. S’assurer qu’un déclic est entendu, ce qui indique que le couvercle est verrouillé.- 32 -
NO lavarlas en la lavadora de trastes. NO las instale húmedas. Préfiltre Le préfiltre est situé à l’intérieur du godet à poussière. Vérifier fréquemment le préfiltre et le nettoyer au besoin. ➢ Retirer le godet à poussière. (Voir GODET À POUSSIÈRE, p. 31) ➢ S’assurer que le godet à poussière est vide. ➢ Faire pivoter le bloc du couvercle du godet à poussière dans le sens anti- horaire (tel qu'indiqué sur le couvercle) et soulever. ➢ Tourner le préfiltre dans le sens anti- horaire pour l'enlever. ➢ Nettoyer le préfiltre en le tapant légèrement au-dessus d'une poubelle. ➢ Au besoin, rincer à l'eau froide seulement. NE JAMAIS utiliser de détergent ou de savon. Laisser les pièces sécher pendant 24 heures avant de les replacer dans l'aspirateur. ➢ NE PAS laver dans un lave-vaisselle. NE PAS installer lorsqu'il est humide.- 34 - LOCKED (For Use) VERROUILLÉ (pour l'utilisation) CERRADO (Para Usar) UNLOCKED (For Cleaning) DÉVERROUILLÉ (pour le nettoyage) ABIERTO (Para Vaciar) To Reinstall: ➢ Align the slots on the pre-filter with the alignment tabs inside dust cup lid assembly. ➢ Rotate pre-filter clockwise to lock in place. ➢ Replace the lower portion of the dust cup by aligning marks as shown, UNLOCKED (For Cleaning). ➢ Rotate while pressing downward until marks align as shown; LOCKED (For Use). ➢ Reinstall the dust cup. (See DUST CUP, p. 30) Tabs Languettes Langüetas Slots Fentes Ranuras- 35 - Pour remettre en place : ➢ Réinsérer le préfiltre dans le godet à poussière en alignant les fentes avec les languettes du godet à poussière. ➢ Tourner le préfiltre dans le sens horaire pour le fixer en place. ➢ Remettre la partie inférieure du godet à poussière en place en alignant les repères tel qu’indiqué; DÉVERROUILLÉ (pour le nettoyage). ➢ Tourner en appuyant jusqu’à ce que le repère soit aligné tel qu’indiqué; VERROUILLÉ (pour l’utilisation). ➢ Réinsérer le godet à poussière dans l’aspirateur (Voir GODET À POUSSIÈRE, p. 31) Para reinstalar:
Reinstale el compartimiento de polvo en la aspiradora. (ver CONTENADOR DE POLVO, pàg 31) Le filtre primaire est situé à l’intérieur du couvercle du godet à poussière. Il est recommandé de nettoyer le filtre à l'eau froide au moins tous les mois. Vérifier souvent le filtre primaire et le nettoyer lorsqu'il est sale. REMARQUE : Lorsque le nettoyage du filtre n'a plus d'effet sur l'aspiration, remplacer le filtre. Voir PIÈCES REMPLAÇABLES, p. 11) pour le numéro de pièce du filtre. ➢ Retirer le godet à poussière. (Voir GODET À POUSSIÈRE, p. 31) ➢ Tirer le loquet du couvercle du godet à poussière et ouvrir le couvercle. ➢ Retirer le filtre primaire. ➢ Laver à l'eau froide seulement, NE PAS utiliser de savon ou de détergent. Essorer à la main et laisser sécher à l'air. Permettre au filtre de sécher 24 heures avant de le remettre dans l'aspirateur. ➢ NE PAS utiliser sans avoir installé le filtre primaire. NE PAS laver dans un lave-vaisselle. NE PAS lorsqu'il est humide. Pour remettre en place : ➢ Placer le filtre primaire dans le couvercle du godet à poussière. ➢ Fermer le couvercle du godet à poussière. S'assurer que le couvercle s'enclenche en place. Un net « déclic » devrait se faire entendre. ➢ Réinsérer le godet à poussière dans l'aspirateur. (Voir GODET À POUSSIÈRE, p. 31)- 38 - Exhaust Filter Changing
Le filtre d’évacuation doit être remplacé lorsqu’il est sale. Remplacer le filtre lorsque toute sa surface est sale. Le filtre NE PEUT PAS être lavé car il perdrait ses capacités de filtration de la poussière. Remarque : Voir PIÈCES REMPLAÇABLES, p. 11) pour le numéro de pièce du filtre d’évacuation.
Tirer sur le plateau du filtre d’évacuation pour le retirer du chariot.
Retirer le filtre d’évacuation du plateau et s’en défaire.
Remplacer la cartouche de filtre d’évacuation. Placer la nouvelle cartouche du filtre d’évacuation dans le plateau tel qu’indiqué.
Remettre le plateau du filtre d’évacuation en place. Appuyer jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. AVERTISSEMENT Risque d’incendie et(ou) des chocs électriques. Ne pas utiliser avec un filtre d’évacuation sale ou sans le filtre d’évacuation ou le plateau du filtre en place.- 40 -
Retourner la tête motorisée.
Retirer les deux vis du cou ver cle de la tête motorisée. ➢ Re met tre la tête motorisée à l’en droit. Ap puyer sur la pé da le de dégagement du man che et bais ser le pivot du tuyau souple. Soulever les loquets arrière et latéraux.
Pour retirer le couvercle, prendre les côtés bien en main et tirer. Sacando la correa Remplacement de la courroieTO REPLACE BELT
Glisser la nouvelle courroie dans la chemin de courroie de l'assemblage de l'agitateur et ensuite par-dessus l'arbre du moteur. (Voir Pièces remplaçables pour le numéro de la courroie, p. 11)
Placer l’assemblage de l’agitateur dans la tête motorisée.
Aligner le devant du couvercle et la base. Poser le couvercle sur le bord avant de la base comme illustré.
In cli ner le cou ver cle vers l’ar riè re pour le refermer. Ap puyer fer me ment sur le cou ver cle jus qu’à ce que les loquets s’enclen chent en pla ce.
Assurer qu'il n'y a pas d'espace entre le couvercle et la base.
Retourner la tête motorisée et re met tre les vis du cou ver cle.
Soulever l’assemblage de l’agitateur. En le ver la cour roie usée.
Nettoyer l'agitateur et les bouchons (Voir NETTOYAGE DE L’AGITATEUR, p. 45).
NEEDED, p. 56) ➢ To replace agitator assembly see BELT CHANGING, p. 40. Base Support Bars Barres de support de la base Barra de soporte de la base New Brushes Nouvelles brosses Cepillos Nuevos Worn Brushes Brosses usées Cepillos desgastado Brush Servicing - 44 -- 45 - REMARQUE: L'agitateur doit être nettoyé chaque fois que la courroie est remplacée pour assurer une aspiration optimale ainsi que pour éviter d'abîmer votre aspirateur. ➢ Vérifier fréquemment et dégager tous cheveux, ficelle ou débris autour de l’agitateur et des bouchons. ➢ Retirer toute poussière ou débris autour du chemin de la courroie ou de l’agitateur. ➢ Retirer soigneusement tout fil ou débris sur l'agitateur ou les bouchons. NOTA: Para mantener una alta eficiencia de limpieza y evitar el daño a la aspiradora, hay que limpiar el agitador cada vez que se cambia la correa.
➢ Lors que les bros ses sont usées jusqu’au ni veau des bar res de support de la base, rem pla cer l’agitateur. (voir SERVICE APRÈS- VENTE, p. 56) ➢ Pour remplacer l’assemblage de l’agitateur se re por ter à la section
WARNING Electric Shock or Personal Injury Hazard.Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner.Failure to do so could result in electric shock or personal injury from vacuum cleanersuddenly starting.Review this chart to find do-it-yourself solutions for minor performance problems. Anyservice needed, other than those described in these Operating Instructions, should beperformed by an authorized service representative.- 47 - L’aspirateur ne 1. Il est débranché de la prise de 1. Brancher fermement; mettre fonctionne pas. courant. l’interrupteur à la position FLOOR ou CARPET. 2. Disjoncteur déclenché/ fusible 2. Réarmer le disjoncteur ou sauté. remplacer le fusible. 3. Le uyau n'est pas inséré 3. Vérifier les connexion, à fond dans le chariot. rebrancher le tuyau. L’aspirateur ramasse 1. Godet à poussière rempli ou 1. Vider le godet à poussière. mal la saleté. obstrué. 2. Obstruction dans le passage 2. Dégager le passage d’échappement d’air. d’échappement d’air. 3. Filtres encrassés. 3. Remplacer les filtres. 4. Mauvais réglage de la hauteur 4. Modifier les réglages. des brosses. 5. Régulateur de succion ouvert. 5. Modifier le régulateur. 6. Trou dans le tuyau. 6. Remplacer le tuyau. 7. Agitateur usé. 7. Remplacer l’agitateur. 8. Courroie usée ou brisée. 8. Consulter REMPLACEMENT DE LA COURROIE. 9. Agitateur ou bouchons sales. 9. Consulter NETTOYAGE DE L’AGITATEUR. 10. Godet à poussière installé 10. Consulter GODET À incorrectement. POUSSIÈRE. 11. Couvercle et le godet à pous- 11. Consulter PRÉFILTRE. sière installé incorrectement. L’aspirateur se met 1. Connexions électriques du 1. Vérifier les connexion, en marche, puis tuyau. rebrancher le tuyau. arrête de fonctionner. 2. Protecteur de surcharge 2. Réarmer le protecteur de déclenché sur tête motorisée. surcharge. 3. Protecteur thermique activé 3. Réarmer le protecteur thermique. sur chariot. L’agitateur ne tourne 1. Agitateur débranché. 1. Brancher fermement. pas. 2. Courroie usée ou brisée. 2. Consulter REMPLACEMENT DE LA COURROIE. 3. Agitateur ou bouchons sales. 3. Consulter NETTOYAGE DE L’AGITATEUR. 4. Protecteur de surcharge 4. Réarmer le protecteur de déclenché sur tête motorisée. surcharge. 5. Interrupteur non à la position 5. Déplacer l’interrupteur à la CARPET. positionCARPET. L’aspirateur aspire les 1. Mauvais réglage de la haute. 1. Modifier le réglage. petits tapis – ou – des brosses. La tête motorisée 2. Succion trop forte. 2. Ouvrir le régulateur de succion. pousse trop fort. La lampe de 1. Ampoule grillée. 1. Changer l’ampoule. fonctionne pas. 2. Protecteur de surcharge 2. Réarmer le protecteur de déclenché sur tête motorisée. surcharge. Impossible d’enrouler 1. Cordon sale. 1. Nettoyer le cordon d’alimentation. le cordon. 2. Cordon coincé. 2. Tirer sur le cordon et l’enrouler à nouveau. PROBLÈME SOLUTION POSSIBLE Guide de dépannage AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessuresDébrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en marche etcauser des chocs électriques ou des blessures.Se reporter au tableau ci-dessous pour résoudre tout problème mineur éventuel. Confier toute répa-ration autre que celles décrites dans les instructions du présent manuel à un technicien qualifié. CAUSE POSSIBLE- 48 - Antes de pedir servicio ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico y lesión personal. Desconecte la aspiradora antes de darle mantenimiento. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca súbitamente. Consulte este cuadro para encontrar soluciones a problemas menores de rendimiento que usted mismo puede corregir. Cualquier otro servicio que necesite, aparte de los descritos en este manual, tiene que ser realizado por un representante de servicio autorizado. La aspiradora no 1. Está desconectada. 1. Conecte bien, oprima selector de arranca. encendido/apagado a la posición ON.
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au : N° de téléphone : 1-800-561-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Pour la réparation des appareils, veuillez localiser le centre de service agréé le plus près de votre domicile.
Notice Facile