GDX 18V-285 Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GDX 18V-285 Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type d'outil | Visseuse à percussion sans fil |
| Tension de la batterie | 18 V |
| Couple maximal | 285 Nm |
| Vitesse à vide | 0 - 1 100 tr/min |
| Fréquence de percussion | 0 - 4 600 cps/min |
| Poids | 1,7 kg |
| Dimensions | Longueur : 145 mm, Largeur : 66 mm |
| Utilisation recommandée | Visser et dévisser dans divers matériaux |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement, vérifier l'état de la batterie |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, respecter les consignes de sécurité |
| Informations générales | Compatible avec les batteries Bosch 18V, garantie constructeur |
FOIRE AUX QUESTIONS - GDX 18V-285 Professional BOSCH
Questions des utilisateurs sur GDX 18V-285 Professional BOSCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GDX 18V-285 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GDX 18V-285 Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GDX 18V-285 Professional BOSCH
. This working mode prevents the screw from being over-tightened because the user has sufficient time to let go of the on/off switch(9). Note: It is not possible to preselect the speed in the Auto Slow-down(wood) working mode. Note: If screws with a length of <50mm are used in the Auto Slow-down(wood) working mode and no impact is detected, it is possible that the power tool may not reduce the speed in good time. Material: Wood Wood screw: 5x 50mm A) The Auto Shut-off(metal) and Auto Slow-down(wood) working modes can only be activated when the on/off switch(9) is fully pressed and the screws are being screwed in completely. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Clean the air vents on your power tool regularly. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and ex- cessive accumulation of powdered metal may cause elec- trical hazards. u Clean the tool holder(1) and locking sleeve(2) from time to time. u Before carrying out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool change etc.), remove the battery from the power tool. There is risk of injury from uninten- tionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200 Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When the batteries are shipped by third parties (e.g. air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling (e.g. ADR regulations) must be met. A dangerous goods expert must be consulted when prepar- ing the items for shipping. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Bosch Power Tools 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024)14 | Français Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page13). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 15 u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Bosch Power Tools 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024)16 | Français Consignes de sécurité pour visseuses à chocs u Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension, au cours d'une opération où la fixation peut être en contact avec un câblage caché. Les fixations en contact avec un fil "sous tension" peuvent "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u N’utilisez comme accessoire que des embouts de vis- sage et douilles « spécial percussion ». Ce sont les seuls accessoires adaptés aux visseuses à chocs et boulon- neuses. u Maintenez bien l'outil électroportatif en place. Lors du serrage ou du desserrage des vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir en peu de temps. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’apportez aucune modification à la batterie et ne l’ouvrez pas. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. Symboles Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa- tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil élec- troportatif et en toute sécurité. Symboles et leur signification Le protocolage des données est activé dans cet outil électroportatif. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis- sage de vis ainsi que pour le serrage et le desserrage des écrous dans les plages de dimensions indiquées. Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Porte-outil (2) Bague de verrouillage (3) LED d’éclairage (4) Sélecteur de sens de rotation (5) Clip de ceinture (6) Batterie
(7) Bouton de déverrouillage de la batterie
(8) Interface utilisateur (9) Interrupteur Marche/Arrêt (10) Poignée (surface de prise en main isolée) (11) Embout de vissage avec crantage à billes
(14) Accessoire (parex. douille) (seulement pourGDX 18V-285)
Ces accessoires ne sont pas compris dans la fourniture. Interface utilisateur (15) Bouton de présélection de vitesse (16) Indicateur de positions de présélection de vitesse (17) Indicateur mode Ralentissement automatique(bois) (seulement pourGDR 18V-215) (18) Indicateur mode Arrêt automatique(métal) (19) Indicateur mode Désactivation automatique (ABR) (seulement pourGDX 18V-285) (20) Touche Mode 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 17 Caractéristiques techniques Visseuse à choc sans fil GDR 18V-215 GDX 18V-285 Référence 3601JN20.. 3601JN21.. Tension nominale V= 18 18 Régime à vide – Position1 tr/min 2100
Fréquence de frappe – Position1 min
Couple de serrage maxi Nm 215
Couple de dévissage maxi Nm – 500
kg 1,4–2,4 1,5–2,5 Températures ambiantes recommandées pour la charge °C 0...+35 0...+35 Températures ambiantes admissibles pendant l’utilisation
Mesuré à 20−25°C avec accuGBA 18V 4.0Ah.
mesuré à 20−25°C avec une batterieProCORE18V 12.0Ah C) selon l’accumulateur utilisé D) performances réduites à des températures <0°C Les valeurs peuvent varier selon le produit, les conditions d’utilisation et les conditions ambiantes. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.bosch-professional.com/wac. Accu Bosch vend ses outils électroportatifs sans-fil aussi sans ac- cu. Il est indiqué sur l’emballage si un accu est fourni ou non avec l’outil électroportatif. Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li- thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient pleinement performants, chargez-les complètement avant leur première utilisation. Mise en place de l’accu Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retrait de l’accu Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas. L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’ou- til électroportatif, un ressort le maintient en position. Indicateur de niveau de charge de l’accu Remarque : Tous les types d’accu ne possèdent pas d’indica- teur d’état de charge. Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri- té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou- til électroportatif est à l’arrêt. Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni- Bosch Power Tools 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024)18 | Français veau de charge est également possible après retrait de l’ac- cu. Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec- tueuse et doit être remplacée. Batterie de type GBA 18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 3LED 60–100% Allumage permanent en vert de 2LED 30–60% Allumage permanent en vert de 1LED 5–30% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Batterie de type ProCORE18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 5LED 80–100% Allumage permanent en vert de 4LED 60–80% Allumage permanent en vert de 3LED 40–60% Allumage permanent en vert de 2LED 20–40% Allumage permanent en vert de 1LED 5–20% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re- charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Montage u Retirez systématiquement la batterie avant toute in- tervention sur l’outil électroportatif (maintenance, changement d’accessoire, etc.). Il y a sinon risque de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Mise en place d’un accessoire de travail (voirfiguresA–B) Mise en place d’un accessoire de travail GDR 18V-215: REMARQUE : Certaines versions de l’outil ne permettent d’utiliser que certains types d’embouts (voir le tableau ci- dessous).
GDR 18V-215: 3601JN2020
3601JN20E0 3601JN2040 3601JN20L0 3601JN2050 Embout simple 9,5mm 9,5mm 14mm Embout double 9,8mm 9,8mm 17mm Tirez la bague de verrouillage (2) vers l’avant, enfoncez l’ac- cessoire de travail à fond dans le porte-outil (1) et relâchez la bague de verrouillage (2) afin de bloquer l’accessoire. Pour monter des embouts de vissage (13), utilisez un porte- embout universel avec gorge à billes (12). GDX18V-285 : u Tenez compte de la remarque sur l’utilisation sûre des accessoires. Le couple élevé rend certains accessoires inappropriés pour l’outil électroportatif. u Lors de la mise en place de l’accessoire de travail, veillez à bien le fixer sur le porte-outil. Si l’accessoire de travail n’est pas correctement fixé, il peut se détacher lors des vissages. REMARQUE : Certaines versions de l’outil ne permettent d’utiliser que certains types d’embouts (voir le tableau ci- dessous).
GDX 18V-285: 3601JN2120
3601JN21E0 3601JN21L0 3601JN2150 Embout simple 9,5mm 9,5mm 14mm Embout double 9,8mm 9,8mm 17mm Placez l’accessoire(14) sur le carré mâle du porte-outil(1). De par sa conception, l’accessoire(1) présente un peu de jeu une fois monté sur le porte-outil(14); ceci n’a aucune in- cidence sur le fonctionnement et la sécurité. Retrait d’un accessoire de travail Tirez la douille de verrouillage (2) vers l’avant et sortez l’ac- cessoire de travail. Clip de ceinture Le clip de ceinture permet d’accrocher l’outil électroportatif à une ceinture ou autre. Vous avez donc les deux mains libres et l’outil électroportatif est à tout moment à portée de main. 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 19 Mise en marche u Positionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota- tion risque de glisser. Fonctionnement Le porte-outil (1) et l’accessoire de travail sont entraînés par un moteur électrique par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un mécanisme de frappe. L’opération se déroule en deux phases: vissage puis serrage (mécanisme de frappe en action). Le mécanisme de frappe entre en action dès que la vis est serrée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe transforme ainsi la puissance du moteur en impacts de rota- tion réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous, l’opération se déroule dans l’ordre inverse. Sélection du sens de rotation (voir figure C) Le sélecteur de sens de rotation (4) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsqu’on appuie sur l’interrupteur Marche/ Arrêt(9). Rotation droite : Pour serrer des vis et des écrous, action- nez le sélecteur de sens de rotation (4) à fond vers la gauche. Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, actionnez le sélecteur de sens de rotation (4) à fond vers la droite. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez faire varier en continu la vitesse de rotation / la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (9). Légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (9) faible vi- tesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression aug- mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée. Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez l’in- terrupteur Marche/Arrêt (9) et maintenez-le actionné. La LED d’éclairage (3) s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt (9) est enfoncé un peu ou complètement. Il permet d’éclairer la zone de travail dans les endroits sombres. Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (9). La LED d’éclairage (3) s’allume pendant env. 15secondes après avoir relâché l’interrupteur Marche/Arrêt (9). Instructions d’utilisation Le couple dépend de la durée des chocs. Le couple maximal atteint résulte de la somme des couples générés lors de chaque choc. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de choc de 6 à 10secondes. Au-delà de cette durée, le couple de serrage n’augmente plus que faiblement. Il est nécessaire de déterminer la durée de chocs pour chaque couple de serrage. Contrôlez toujours le couple réel- lement atteint à l’aide d’une clé dynamométrique. Vissages durs, élastiques et tendres Si l’on mesure et retranscrit sur un diagramme les couples obtenus lors d’une succession de chocs, on obtient la courbe caractéristique de couple. Le sommet de la courbe indique le couple maximum que l’on peut atteindre, la pente indique le temps pendant lequel ce couple est atteint. L’évolution du couple et donc l’allure de la courbe dépendent des facteurs suivants: – Résistance des vis/écrous – Nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint) – Résistance du matériau à visser – Conditions de graissage à l’endroit du vissage Il en résulte une distinction entre trois types de vissages: – Un vissage dur désigne un vissage métal sur métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de chocs relativement courte (courbe à pente raide). Une prolongation inutile de la durée des chocs est préjudiciable à l’outil. – Un vissage élastique désigne un vissage métal sur métal, mais avec utilisation de rondelles élastiques, de rondelles ressorts, de goujons ou de vis/écrous coniques ainsi qu’avec utilisation de rallonges. – Un vissage tendre désigne un vissage métal sur bois p. ex. ou avec utilisation de rondelles en plomb ou en fibre comme intercalaire. Dans le cas d’un vissage élastique ou tendre, le couple de serrage maximal est plus faible que dans le cas d’un vissage dur. Ces deux types de vissage nécessitent par ailleurs une durée de chocs plus longue que pour un vissage dur. Valeurs indicatives pour les couples de serrage de vis maximaux Valeurs indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance; utilisation de la limite d’élasticité à 90% (pour un coef- ficient de frottement µ tot =0,12). Contrôlez toujours le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. Classes de résis- tance selon DIN267 Vis standard Vis haute résistance
M12 22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330 M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450 Conseils Avant de visser des vis de gros diamètre ou très longues dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage au diamètre intérieur de filetage sur approxima- tivement les 2/3 de la longueur de la vis. Remarque : Veillez à ce qu’aucune pièce métallique (pièce de fixation par ex.) ne pénètre dans l’outil électroportatif. Après avoir travaillé à une petite vitesse pendant une pé- riode relativement longue, faites tourner l’outil électroporta- tif à vide au régime maximal pendant une durée de 3minutes environ afin de le laisser refroidir. Interface utilisateur L’interface utilisateur (8), voir figuresD–E, sert à la présélection de vitesse et à la présélection du mode de fonctionnement. Présélection de vitesse de rotation La touche de présélection (15) offre le choix entre 2 plages de vitesses de rotation. Appuyez de façon répétée sur la touche Présélection de vi- tesse (15) jusqu’à ce que la position souhaitée apparaisse sur l’indicateur de vitesse (16). La position sélectionnée est mémorisée. La vitesse de rotation nécessaire dépend du type de maté- riau et des conditions de travail. Elle doit être déterminée en effectuant un essai de fraisage. Le tableau ci-dessous indique les valeurs recommandées pour différentes applications. Réglage de base de la vi- tesse de rotation dans la position
[tr/min] [tr/min] Nombre de vitesses 2 (GDR 18V-215) 0–2100 0–3300 Réglage de base de la vi- tesse de rotation dans la position
[tr/min] [tr/min] Nombre de vitesses 2 (GDX 18V-285) 0–2000 0–2800 La touche de présélection de vitesse (15) permet de présé- lectionner la plage de vitesses de rotation souhaitée, même quand l’outil électroportatif est en marche. Sélection du mode de fonctionnement Chaque modèle dispose de 2 modes de fonctionnement pré- définis : GDR 18V-215: Ralentissement automatique(bois) et Ar- rêt automatique(métal) GDX 18V-285: Désactivation automatique (ABR) et Arrêt automatique(métal) Pour commuter entre les deux modes, actionnez la touche Mode(20). Mode de fonctionnement prédéfini Fonction Application recommandée ABR (GDX 18V-285) La fonction Désactivation automatique (ABR) est très pra- tique lors du desserrage d’écrous : elle désactive automati- quement l’outil dès que l’écrou est desserré. La fonction ABR empêche que l’écrou tombe par terre lors de son desserrage. Remarque : Ce mode de fonctionnement n’est activable que quand l’outil électroportatif se trouve en rotation gauche. Taille de vis : M12 Arrêt automatique(métal) (GDR 18V-215 et GDX 18V-285) Dans le mode Arrêt automatique(métal), l’outil électroportatif s’arrête automatiquement dès que le couple augmente et qu’il commence à y avoir production d’impacts
. Ce mode de fonctionnement empêche un serrage excessif de la vis. Remarque : Le résultat peut varier en fonction du matériau, des vis utilisées et de l’effort exercé par l’utilisateur. Effectuez des essais avant de procéder au serrage sur la vraie pièce. Matériau : métal (2mm) Vis autotaraudeuse : 4,2x 25mm 1 609 92A 9N7 | (21.10.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 21 Mode de fonctionnement prédéfini Fonction Application recommandée Ralentissement automatique (bois) (GDR 18V-215) Dans le mode Ralentissement automatique(bois), l’outil élec- troportatif réduit sa vitesse de rotation lors d’un serrage (mé- canisme de percussion en action)
Notice Facile