M300QC - Trancheuse Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil M300QC Maruyama au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Trancheuse Maruyama M300QC, moteur puissant, lame de 300 mm, capacité de coupe jusqu'à 100 mm de diamètre. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour la coupe de matériaux tels que le bois, les branches et les haies. Conçue pour un usage professionnel et intensif. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'affûtage de la lame, nettoyer les filtres et contrôler le niveau d'huile. Suivre les recommandations du fabricant pour l'entretien. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) tels que gants, lunettes et casque. Respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, garantie constructeur, pièces de rechange disponibles. |
FOIRE AUX QUESTIONS - M300QC Maruyama
Questions des utilisateurs sur M300QC Maruyama
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice M300QC - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil M300QC de la marque Maruyama.
MODE D'EMPLOI M300QC Maruyama
2. Si vous n’avez pas modifié la position du levier
de commande, le régime du moteur revient à la vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le levier d’accélérateur. Palanca del acelerador
La gasolina para engrasar la proporción 50:1 Bujia NGK BPM8Y Luz entre electrodos (en.) .024-.028 (0.6-0.7mm) EPA y CARB Aprobado Phase 3, Tier 3 Herramientas Accesoriós Para la instalación y operacion de cada herramienta refierace al manual del usuario de cada herramienta incluido en forma individual en cada herramienta. QC-S/QC-ST Accesorio de recortadora QC-HT Accesorio de cortasetos QC-HTS /QC-HTR Accesorio pivotante del cortasetos QC-P/QC-PS/QC-PL Accesorio de podadora QC-E/QC-ES Accesorio de bordeadora QC-T Accesorio de motocultor QC-LB Accesorio de cuchilla paisaje QC-LS Accesorio de barredora paisaje— FR-1 — Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage. 5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel. 2 ans pour l’usage residentiel, et l’usage commercial avec huile d’une marque concurrente. 90 jours pour l’usage locatif. Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée. En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de cinq ans (5) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc. ®— FR-2 — Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux
flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité
ou de nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants,
lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama. La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation partic- ulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez : Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX
L’utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb, reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales et d’autres lésions à l’appareil reproducteur. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, éviter de respirer les gaz d’échappement, réparer l’appareil dans un espace bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en savoir plus, visiter notre site web à l’adresse www.P65warnings.ca.gov. DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des cinq premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant cinq ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com. M270QC M300QC— FR-4 — COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de cinq ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant cinq ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé. Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L’ÉCHAPPEMENT ET PAR
ÉVAPORATION EN CALIFORNIE
DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer sur la garantie du système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier année modèle 2020. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État. Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu’il n’y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence, ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d’entraîner une défaillance du système de contrôle des émissions. Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d’injection de carburant, système d’allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.— FR-5 — La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur. Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s’engage à réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des pièces et de main-d’œuvre. COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT : Le système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier est couvert pour une période de cinq ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s’avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
- Le propriétaire d’un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis stipulé dans le manuel d’utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l’entretien du petit moteur non routier. Toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n’a pas vérifié que toutes les opérations périodiques d’entretien ont été réalisées.
- Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company, Inc. peut refuser d’honorer la garantie si le moteur ou l’une de ses pièces a fait l’objet d’abus, de négligence, d’un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l’apparition d’un problème. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours. Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à warranty@maruyama-us.com. La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Réservoir de carburant (2) Bouchon de réservoir de carburant (3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant) (4) Raccords des canalisations de carburant (5) Soupapes de sécurité (6) Soupapes de commande (7) Diaphragmes de contrôle du vide (8) Soupapes de purge (9) Connecteur du port de purge du carburateur La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Système de dosage du carburant (A)Carburateur et pièces internes (2) Système d’enrichissement pour démarrage à froid (3) Système d’entrée d’air chaud contrôlé (4) Filtre à air (5) Système d’allumage (6) Bougie (7) Système d’allumage électronique ou électromagnétique (8) Système d’avance/retard à l’allumage (9) Système de recyclage des gaz d’échappement (RGE) (10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant (11) Pompe à air ou vanne pulsatrice— FR-6 — Page FR- Déclaration de garantie limitée ................................. 1 CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE l’ÉTAT FÉDÉRAL
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE
- LA CSLIFORNIE 4 Sommaire p. 6
- Introduction p. 7
- Sécurité p. 7
- Sécurité de I’utilisateur p. 7
- Sécurité du multicutter avec les accessories p. 8
- Sécurité du carburant p. 8
- Sécurité de d'utilisation du Multi-Cutter avec les accessoires p. 9
- Étiquettes de sécurité et instructions p. 12
- Description du produit p. 12
- Montage p. 13
- Montage de la poignée avant Raccordement et séparation du moteur et du arbre p. 13
- Fixation du sangle d'épaule p. 14
- Avant utilisation p. 14
- Huile et carburant p. 14
- Mélange d’essence et d’huile p. 15
- Mise en marche et arrêt p. 16
- Instruction de la gâchette d’accélérateur p. 18
- Page FR- Entretien p. 18
- Réglage du ralenti p. 18
- Filtre à air p. 19
- Filtre à carburant p. 19
- Bougie p. 20
- Ailettes de refroidissement du cylindre p. 20
- Pare-étincelles p. 21
- Silencieux d’échappement p. 21
- Nettoyage et serrage normaux p. 22
- Remisage p. 22
- Dèpannag p. 23
- Période d'entretien p. 23
- Spécifications p. 24
- Accessories Sommaire— FR-7 — Nous vous remercions d’avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau Multi-Cutter. Veuillez contacter votre concessionnaire d’entretien agréé pour toute assistance en matière d’entretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page FR-12). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabilité d’utiliser votre nouveau Multi-Cutter correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l’utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l’utilisation.) Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent. DANGER signale un danger extrême à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT signale un danger à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou modérées si les precautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des informations en évidence. “Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale. Sécurité Sécurité de lʼutilisateur p. 25
Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Multi-Cutter.
Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le manuel du propriétaire/de l’utilisateur.
Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce Multi-Cutter si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites
jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être ortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du
carburant ou de la terre. Introduction Nom de modèle ______________ N˚ de série ________________— FR-8 — Sécurité du Multi-Cutter avec les accessories
Assurez-vous que l’appareil est correctement monté, et l’accessoire correctement installé et fermement serré tel qu’indiqué à la section « Montage ».
2. Révisez l’appareil avant chaque utilisation.
Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez d’éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les pièces de fixation sont en place et correctement serrées. Suivez les instructions d’entretien commençant à la page FR-18.
3. Assurez-vous que l’accessoire ne tourne pas à
la vitesse de ralenti. Reportez-vous à la section « Réglage du ralenti », page FR-18.
4. Révisez la tête de l’accessoire et remplacez toute
pièce fissurée, ébréchée ou endommagée avant d’utiliser le multicutter.
5. Installez toutes les protections nécessaires avant
d'utiliser le multicutter ou ses accessoires. Remarque : Retirez le protecteur de la lame des accessoires de l’appareil avant de l'utiliser.
6. N’utilisez jamais une tête d’accessoire ou une
pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
7. Réalisez la entretien du bloc moteur du multicutter
et de ses accessoires selon les procédures et intervalles de entretien recommandés à la section « Entretien » page FR-18.
8. Éteignez l’appareil et attendez que la tête de
l’accessoire s’immobilise complètement avant d'entreprendre toute opération de révision, de maintenance ou de réparation sur le Multi-Cutter.
9. En cas de problèmes de fonctionnement ou de
vibration excessive, arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l’unité pour identifier la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en mesure de la réparer, retournez le multicutter avec l’accessoire au distributeur.
Les gaz d’echappement sont extremement chauds. Gardez les materiaux inammables, les personnes et les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d’echappement du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d’echappement d’objets. Il existe un risque de blocage du feu et de brulure.
11. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur
est tres chaud. En outre, pendant un certain temps apres l’arret du moteur, le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximite de materiaux inammables tels que de l’herbe sechee. Il y a un risque d’incendie. Sécurité du carburant
essence est hautement inflammable et doit être manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart
des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du
Multi-Cutter ou lorsque vous utilisez le Multi-Cutter.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
Éloignez le Multi-Cutter d
au mois 3 m (10 pi.) de l'emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l
Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein. 3 m (10 pi.) minimum— FR-9 —
Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
Remisez le carburant et le Multi-Cutter à l
écart des flammes nues, des étincelles et à l
abri de la chaleur excessive. Assurez- vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffe-eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc. Sécurité de d’utilisation du Multi-Cutter avec les accessoires Sécurité de fonctionnement du taille-bordures
1. CE TAILLE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du taille-bordures.
2. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le taille-bordures pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du taille-bordures.
3. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet.
Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du taille- bordures si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
5. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-bordures.
6. Utilisez uniquement le taille-bordures à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7. N’utilisez jamais le taille-bordures sans les
protections appropriées et sans les autres dispositifs de sécurité installés.
Utilisez uniquement une ligne de coupe en monofilament, non métallique et flexible avec un diamètre correct. N’utilisez jamais un câble métallique, une ficelle, etc.
9. Tenez toujours le taille-bordures sur le côté droit
10. Ne levez pas la tête du taille-bordures à une
hauteur supérieure à celle de la ceinture.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en rotation. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la tête du taille-bordures en mouvement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
12. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
13. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taillebordures pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA. 15 m (50 pi.) minimum— FR-10 — Sécurité de fonctionnement du coupe-bordures
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du coupe-bordures.
2. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la clé
hexagonale de 3 mm a été retirée du carter d’engrenages et de l’adaptateur de bossage.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le coupe-bordures pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux simi- laires susceptibles de s’emmêler sur la tête du coupe- bordures.
4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pieds). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportez-vous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du
coupe-bordures si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
Ne laissez jamais un enfant utiliser le coupe-bordures
Utilisez uniquement le coupe-bordures à la lumière du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les
protections appropriées et sans les autres dispositifs de sécurité installés.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame du coupe-bordures en rotation et de toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
coupe-bordures pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA. Sécurité de fonctionnement de lʼélagueuse
1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez- vous avec les commandes et le fonctionnement de l’élagueuse.
2. L’élagueuse est conçue pour couper du bois et elle
est donc potentiellement dangereuse. Une utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
3. Cette élagueuse peut conduire de l’électricité. Ne
l’utilisez pas là où il existe un risque de contact avec les circuits électriques sous tension. Ne l’utilisez jamais à proximité des lignes et sources électriques. Maintenir la distance entre la machine et les lignes électriques doit être d’au moins 10 m (30 ft.). Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves ou la mort.
4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui
sont en train d’être coupés. Ne restez pas sous un matériau qui va tomber.
5. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que l’élagueuse pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête de l’élagueuse.
6. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille- bordures »)
7. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de
l’élagueuse si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
8. Utilisez uniquement l’élagueuse à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous
les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la tête de l’élagueuse en mouvement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.— FR-11 —
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Recherchez d’éventuels câbles. Maintenez une
distance suffisante des lignes électriques.
12. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas
l’élagueuse pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA. Sécurité de fonctionnement du taille-haie
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du taille-haie.
2. Ce taille-haie est conçue pour tailler des feuillages
et des petites branches, et il peut donc être potentiellement dangereux. Une utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner des blessures graves.
3. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le taille-haie pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du taille-haie.
4. Tenir les enfants, les passants et les animaux à
l’extérieur de la zone d’exploitation.
5. Arrêtez le moteur et les lames en mouvement si
quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-haie.
7. Utilisez uniquement le taille-haie à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des lames de coupe et de toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
10. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taille-haie pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA. Sécurité de fonctionnement du rotoculteur
1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du rotoculteur.
N’utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres, graviers et cailloux et matières similaires qui pourraient se transformer en projectiles dangereux.
3. Inspectez votre zone de travail avant de
commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le rotoculteur pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du rotoculteur.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les enfants, passants et animaux s’approcher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille- bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce
travaillante si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de l’outil en rotation et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
8. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer,
arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d’éliminer toute obstruction.
9. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
rotoculteur pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA.— FR-12 — Étiquettes de sécurité et instructions Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue. Description du produit M27QC/M30QC (Bloc moteur du Multi-Cutter)
4. Poignée de lʼarbre
chette d’accélérateur et bouton
9. Câble ďaccélérateur et câbles du bouton
Réservoir de carburant
12. Numéro de série (sur le côté du moteur)
12— FR-13 — Montage Montage de la poignée avant La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d’angle à partir de la èche (A).
1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage
inférieur sur le arbre de transmission.
2. Tournez le manchon en caoutchouc de sorte que la
fente soit d’un côté.
3. Placez la poignée avant et la pince inférieure sur le
manchon en caoutchouc.
4. Installez les quatre vis et les écrou. Quittez les vis
5. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre de
transmission à le la position la plus confortable, mais ne passez pas à la èche.
6. Serrez les vis et les écrou.
Raccordement et séparation du moteur et du arbre Raccordement 1 Desserrez la molette de blocage avant de fixer le Arbre de transmission au coupleur. Faites atten- tion à ne pas laisser tomber la molette de blocage en la desserrant de trop. 2 Insérez le Arbre de transmission dans le coupleur en ayant le trou de fixation vers le bas comme sur l’illustration. Connectez complètement les deux arbres d’entraînement dans la position correspon- dante en déplaçant le Arbre de transmission d’avant en arrière et de gauche à droite. Lorsque le Arbre de transmission est dans la position correcte, le levier de fixation à ressort reviendra à sa position initiale. 3 Serrez fermement la molette de blocage. Molette de blocage Coupleur Levier de fixation Trou de fixation Arbre de transmission Levier de fixation Le levier de fixation est en position abaissée Le levier de fixation est en position levée Insérer SerrerDesserrer Assemblage incorrect Assemblage correct (A) Vis (4) Poignée avant Ecrou (4) Collier de serrageinférieur Manchon de caoutchouc Arbre de transmission— FR-14 — Séparation 1 Deserrez la molette de blocage avant de séparer le Arbre de transmission du coupleur. 2 Retirez le Arbre de transmission du coupleur en maintenant le levier de fixation vers le bas. 3 Note : la molette de blocage peut tomber si elle est trop desserrée. Fixation du sangle d’épaule Fixez le crochet sur l’anneau de l’arbre de transmission. Pour détacher rapidement la sangle de la Débroussailleuse/ Coupe-herbe, tirez sur la languette rouge vers le haut. Avant Utilisation Huile et carburant
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
carburant. N’ôtez jamais le bouchon du reservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Si un sangle d’épaule ou une bretelle ne sont pas fixés sur le coupe-bordures/ débroussailleur, une poussée latérale de la lame risque d’exposer l’utilisateur ou les spectateurs à un contact avec celle-ci.
Un contact avec la lame du coupe-bordures peut causer une blessure corporelle grave.
Ne jamais utiliser le coupe-bordures/ débroussailleur sans y avoir fixé et sans utiliser le harnais d’épaule ou une bretelle. Languette rougeSangleAnneauCrochet Trez Molette de blocageArbre de transmissionLevier de fixationRetraitEnfoncerDesserrer DANGER DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est très inflammable et présente de grands risques d’explosion.
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
- Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
- N’achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.— FR-15 —
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du reservoir
de carburant pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du réservoir.
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant ,
après avoir fait le remplissage.
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer
8. Déplacez le Multi-Cutter à au moins 3m (10 pi.)
du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur. Type dʼhuile recommandé Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air. IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d’endommager le moteur. N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type d’huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d’endommager le moteur. Type de carburant recommandé Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité nécessaire pour 30 jours. L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni nécessaire ni recommandée. Utilisation dʼadditifs de carburants IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’ALCOOL,
L’ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OUL’ISOPROPYLE. N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS POUR TENTER D’AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES PERFORMANCES DE LA MACHINES. Mélange dʼessence et dʼhuile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce multi-cutter est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d’huile avec l’essence pour la lubrification. L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le mélange d’huile avec l’essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
L’essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l’intérieur du réservoir de carburant.
Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Ôtez lentement le bouchon de carburant afin d’éviter des blessures dues à la vaporisation de carburant . 3m (10pi.) minimum— FR-16 — Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huilepeut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peutêtre pas couverts par la garantie. Mélange de carburant Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une partie d’huile, soit 50 : 1. Remarque: N’utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d’huile. Un rapport inférieur à50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci. Tableau de mélange de carburant Essence 50:1 huile du 2-temps 1 gallon 2.6 oz. 2 gallons 5.1 oz. 5 gallons 12.8 oz. 1 litre 20 mL 5 litres 100 mL Instructions de mélange IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réservoir d’essence du Multi- Cutter.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identifier comme
mélange pour le Multi-Cutter.
Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordinaire jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le
Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et l’essence avant de remplir le reservoir du Multi-Cutter.
6. Lors du remplissage du réservoir de carburant du
Multi-Cutter, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
7. Secouez toujours le bidon de mélange de carburant
momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6mm - 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu’en haut. Mise en marche et arrêt Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme
indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page FR-14).
2. Mettez le Multi-Cutter par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles, de cailloux ou d’ autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s’approcer de la zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poireďamorçage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procédure suivante:
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que
l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.) 50:1 Poire d’amorçageConduite de retour de carburant— FR-17 —
2. Mettez la tirette du starter du démarreur en
position fermée ( ). Et déplacer le levier de commande du côté à vitesse élevée d’environ 1,2cm à partir du côté basse vitesse.
3. Saisissez le levier d’accélérateur puis appuyez sur
le bouton de verrouillage du ralenti accéléré. Relâchez la main en maintenant le bouton de verrouillage du ralenti accéléré pour verrouiller le ralenti accéléré.
4. Tirez sur la poignée de démarrage operation.
Quand le moteur tourne, serrez et relâchez le câble de le levier dʼaccélérateur pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Puis tournez la tirette du starter en position Ouvert
Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez le tirette du starter en position ouvert (
Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la gâchette dʼaccélérateur en position ralenti accéléré. Redémarrage à chaud Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redémarrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68°F):
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que
l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)
Mettez la tirette du starter en position ouverte (
3. Laissez la gâchette dʼaccélérateur à mi-régime et
tirez la poignée du démarreur.
Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tentatives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (FR-16). Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
- Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force considérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.
Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.
Ne tentez jamais de démonter votrereculer ensemble démarreur-vous. Consultez toujours votre autorisée MARUYAMA revendeur pour réparation par un personnel qualifié Les techniciens de service.
Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu’au bout. ATTENTION Tirette du starter Poignée du démarreur Bouton de verrouillage du ralenti accéléré Levier de commande Gâchette d’accélérateur Levier d’accélérateur
Haute vitesse— FR-18 — Arrêt du moteur:
1. Relâchez le levier d’accélérateur.
2. Appuyez sur le bouton d’arrêt de la gâchette
d’accélérateur jusqu’à ce que le moteur s’arrête. Instruction de la gâchette d’accélérateur Démarrer la rotation de la lame
1. Saisissez le levier d’accélérateur.
2. Déplacez lentement le levier de commande sur le
3. Ensuite, le régime moteur augmente
progressivement et la lame commence à tourner.
4. Réglez la vitesse de rotation de la lame à l’aide du
levier de commande. Remarque: La vitesse du moteur n’augmente pas en saisissant le levier d’accélérateur. Si le levier de commande est complètement positionné du côté basse vitesse. Arrêter la rotation de la lame
1. Le régime moteur sera réduit au ralenti en
déplaçant complètement le levier de commande en position de vitesse lente ou en relâchant le levier d’accélérateur.
2. Si vous n’avez pas modifié la position du levier de
commande, le régime du moteur revient à la vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le levier d’accélérateur. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de ré- paration ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionaire ou un centre d’entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l’efficacité du système de contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le résultat d’une réclamation sous garantie. Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. Particulièrement critique sont des ltres à air et de carburant, étincelle gamme prise de chaleur, refroidissement zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bobine et la bougie. Réglage du ralenti Ce Multi-Cutter est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Pour effecture les réglages du carburateur, le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou d’autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.
Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. AVERTISSEMENT
Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que l’appareil est exploité. Bouton ďarrêtLevier d’accélérateur Basse vitesse Haute vitesseLame tourneArrêt de lameLevier de commande— FR-19 — La tête rotative peut tourner au cours du réglage du vitesse de ralenti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative. Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700- 3300 min
ou juste en-dessous de la vitesse d’engagement de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur. ● Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur. ● Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le Multi-Cutter! Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle dʼentretien ● Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses. ● Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du filtre à air
Desserrez le bouton et retirez le couvercle du filtre à air.
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
3. Nettoyez l’élément en mousse et l’écran de filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
Appliquez une couche légère d’huile de moteur SAE 30 sur l’élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l’excès d’huile
Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
6. Réassemblez le couvercle du filtre à air et serrez
le bouton. Filtre à carburant Intervalle dʼentretien ● Le filtre à carburant doit être remplacé après 100 heures d’utilisation. ● Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant. Remplacement du filtre à carburant Le filtre à essence est fixé à l’extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à carburant:
Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Retirez le bouchon de carburant .
3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec
précaution le filtre à carburant par son ouverture. Faites attention de ne pas “hameçon” le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation! Couvercle du filter à airÉcran de filtreÉlément en mousseCâbleConduite de prise de carburant Filtre à carburantVis de réglage de vitesse de ralenti— FR-20 —
4. Saisissez la conduite de carburant à côté du
raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâcher la conduite.
5. Tout en tenant la conduite à carburant, fixez le
filtre à carburant neuf.
6. Remettez en place le filtre à carburant dans le
réservoir de carburant.
Assurez-vous que le filtre
carburant n’est pas coincé dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bougie Intervalle dʼentretien ● La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d’utilisation.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez
le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7
mm (0,024- 0,028 po.).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est de 10,7- 16,6 N.m (95- 148 po∙lbs.
Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement. Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle dʼentretien ● Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances. ● L’air doit s’écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d’éviter une surchauffe du moteur. L’accumulation de feuilles, d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle du filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de
refroidissement zone apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du filtre à air. 0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.) Embout du câble à haute tension Capot du cylindre Ailettes de refroidissement Bouton Bouton Couvercle du filtre à air— FR-21 — Pare-étincelles Intervalle dʼentretien ● Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d’utilisation. ● Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement nettoyé ou s’il est endommagé. Entretien du pare-étincelles
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle du filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et
nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du
filter à air. Silencieux d’échappement Intervalle d’entretien Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle du filtre à air.
Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare-
étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure. IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l’intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d’échappement. Cela pourrait abimer le moteur.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du filter à air. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
La surface du silencieux devient chaude quand le Multi-Cutter fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.
Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles. Pare-étincelles Boulon à six pans creux Couvercle— FR-22 — Nettoyage et serrage normaux Le Multi-Cutter MARUYAMA fournira une performance maximum pour de nombreuses heures s’il est correctement entretenu. Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière. Remisage Pour un remisage à long terme du Multi-Cutter:
1. Videz le réservoir de carburant dans un bidon de
stockage de carburant adapté.
2. Pompez la poire d’amorçage sur le carburateur
jusqu’à ce que l’essence soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.
3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant
restant dans le carburateur.
4. Effectuez toutes les procédures d’entretien
régulier et toutes les réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité
d’huile dans le cylindre.
6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour
amener le piston en haut du cylindre.
8. Replacez la bougie.
9. Remisez le Multi-Cutter dans un endroit sec, à
l’abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d’une flame nue. ATTENTION DANGER POTENTIEL
Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orifice de bougie.
L’huile peut causer une blessure aux yeux.
COMMENT EVITER LE DANGER
- Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orifice de bougie. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.
Éteignez toujours votre Multi-Cutter avant de le nettoyer ou de faire des opérations d’entretien.— FR-23 — Dépannage ●: L’entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA. ■: Effectuez l’entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses. REMARQUE: Les intervalles d’entretien indiqués doivent être utilisés comme indication. L’entretient sera réalise plus fréquemment. si nécessaire. selon les conditions d’utilistion. Utilisez l'huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1. Pour toute assistance, veuillez contacter votre concessionnaire agréé MARUYAMA local. Période d’entretien Entretien Quotidien Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Véries et ajouter de l’essence
Véries qu’il n’y a pas de fuite de carburant
Véries que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu’ il n’en manque aucun
Véies le rélage de la vitesse de ralenti du motor
Nettoyes le ltre à air
Nettoyes le pare-étincelles et réglez l’écartement des électrodes
Retires la poussière et la saleté des ailettes d’échappement
Nettoyes le pare-étincelles
Serrez les boulons et les écrous
Retires les résidus de carbone de l’orice d’échappement
Remplaces le tre à carburant
Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Retires les résidus de carbone des orices de transfert
Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir de carburant C’est recomended pour remplacer chaques 3 années Problème Cause Mesure correctrice Ne moteur ne démarre pas • Le réservoir de carburant est vide.
- La poire d’amorçage n’a pas été pressée sufsamment
Remplissez le réservoir de carburant
Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant s’écoule dans la conduite de retour de carburant
Reportez-vous à la procédure de dé- marrage à chaud Le moteur ne fonctionne pas au ralentí La vitesse de ralenti n’a pas été correctement réglée Réglez la vitesse de ralenti Le moteur manque de puissance ou cale lors de coupe.
Le câble de la gâchette dʼaccéléra- teur est desserré
- Le ltre à air est sale
- Le pare-étincelles est bouché ou L’orice d’échappement
- Serrez le câble de la gâchette dʼaccélérateur
Nettoyez ou remplacez le filtre à air
- Nettoyez le pare-étincelles ou l’ori- fice d’échappement— FR-24 — Spécifications Durabilité d’émission de 300 heures.
Poids sans carburant, accessorire de coupe. M270QC M300QC Poids ※1(kg) 4.4 (9.7 lbs.) 4.3 (9.5 lbs.) Cylindrée du moteur (cm
Anti Vibration Isolement Double - Poignée et Mont de Moteur Carburateur Walbro Type de Diaphragme Allumage État solide Contenance du reservoir de carburant (L)
I’essence pour huiler ratio 50:1 Bougie NGK BPM8Y Écartement de bougi (mm) 0.6-0.7 (.024-.028 po.) Homologation EPA et CARB Phase 3, Tier 3 QC-S/QC-ST Accessoire de taille-bordures QC-HT Accessoire de taille-haie QC-HTS /QC-HTR Accessoire de pivotant de taille-haie QC-P/QC-PS/QC-PL Accessoire de l’elagueuse QC-E/QC-ES Accessoire de coupe-bordures QC-T Accessoire de rotoculteur QC-LB Accessoire de lame de paysage QC-LS Accessoire de paysage balayeuse Accessories Pour une installation et l'opération sera soumise le manuel de chaque Accessoire au sein énuméré les Accessoire qui doivent être emballés sur les Multi-Cutter Accessoire.Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. Phone 940-383-7400 Fax 940-383-7466 www.maruyama-us.com 242109-01 US/ES/FR 20.04 IN
Notice Facile