RYOBI AP1305 - Rabot

AP1305 - Rabot RYOBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AP1305 RYOBI au format PDF.

📄 60 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice RYOBI AP1305 - page 19
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Rabot (planeuse)
Marque RYOBI
Modèle AP1305
Tension d'alimentation 120 V, courant alternatif seulement
Fréquence 60 Hz
Intensité nominale 15 A
Vitesse à vide 10 000 tr/min
Avance automatique 23,5 pi/min
Hauteur de rabotage maximale 152,4 mm (6 po)
Largeur de rabotage maximale 317,5 mm (12-1/2 po)
Profondeur de rabotage maximale 3 mm (1/8 po)
Construction Double isolation (classe II)
Mise à la terre Fiche à 3 broches, prise mise à la terre requise
Protection du moteur Protecteur de surcharge thermique avec bouton de réarmement
Réglage de la profondeur Par manivelle (2 mm par tour)
Système d'avance Rouleaux d'alimentation automatiques
Extraction de poussière Guide à poussière avec raccord pour aspirateur (64 mm)
Verrouillage de sécurité Commutateur avec clé amovible
Tables d'entrée/sortie Rallonges repliables, réglables en hauteur
Échelle d'épaisseur Graduée jusqu'à 152 mm (6 po), réglable
Rangement des outils Compartiment pour clé à lame et aimants
Lames Double tranchant, réversibles et remplaçables par jeu
Entretien Nettoyage régulier, cirage de la table, lubrification de la broche
Pièces détachées Disponibles auprès du fabricant ou centre agréé

FOIRE AUX QUESTIONS - AP1305 RYOBI

Comment changer les lames de la raboteuse RYOBI AP1305 ?
Débranchez l'appareil et abaissez la tête de coupe. Retirez le capot de poussière et l'éjecteur de sciure. Utilisez la clé à lame pour faire tourner la tête jusqu'à ce qu'elle se verrouille. Desserrez les boulons de lame, retirez la barre d'arrêt et la lame. Pour inverser, tournez la lame bout à bout. Utilisez les aimants pour aligner les trous de la lame avec les goupilles, replacez la barre et serrez les boulons. Répétez pour les autres lames. Remettez le capot et l'éjecteur.
Pourquoi la raboteuse ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez que l'appareil est branché et que le fusible ou disjoncteur n'a pas sauté. Assurez-vous que la clé de commutateur est insérée et que l'interrupteur est en position marche. Si le protecteur de surcharge s'est déclenché, attendez 15 à 30 minutes et appuyez sur le bouton de réarmement situé sur le moteur. Si le problème persiste, vérifiez les balais du moteur ou contactez un centre agréé.
Comment régler la profondeur de coupe ?
Tournez la manivelle de réglage de profondeur vers la gauche pour abaisser la tête de coupe (coupe plus profonde) ou vers la droite pour la relever. Chaque tour complet correspond à 2 mm (1/16 po) de déplacement. Ne dépassez pas 3 mm (1/8 po) de profondeur par passe, et réduisez pour les pièces larges (max 2 mm pour 152-317 mm de large).
Pourquoi le bois présente-t-il des entames (enfoncements) aux extrémités ?
Les entames sont causées par un manque de soutien de la pièce en fin de passe. Utilisez l'aboutage (mettre les planches bout à bout) pour stabiliser l'alimentation. Assurez-vous que les lames sont affûtées et que la machine est solidement fixée. Pour les pièces longues (>1,2 m), soutenez-les avec des supports supplémentaires.
Comment nettoyer la raboteuse ?
Débranchez la machine. Aspirez la sciure et les copeaux après chaque utilisation. Nettoyez le capot de poussière et les rouleaux d'alimentation. Appliquez de la cire en pâte sur la table pour faciliter le glissement. Nettoyez la broche de réglage avec de l'huile pénétrante et lubrifiez-la légèrement. N'utilisez pas de solvants agressifs sur les pièces en plastique.
Que faire si le moteur surchauffe et s'arrête ?
Mettez immédiatement l'interrupteur en position arrêt et débranchez l'outil. Retirez la pièce bloquée si nécessaire. Attendez 15 à 30 minutes que le moteur refroidisse. Appuyez sur le bouton de réarmement du protecteur de surcharge (situé sur le moteur) jusqu'à entendre un déclic. Rebranchez et utilisez normalement. Évitez de travailler en continu à la profondeur ou largeur maximales.
Comment utiliser l'échelle d'épaisseur ?
L'échelle indique l'épaisseur finale de la pièce après rabotage. Pour vérifier son exactitude, rabotez une chute et mesurez l'épaisseur. Si elle ne correspond pas, desserrez les vis de l'indicateur d'échelle, ajustez l'indicateur à la mesure réelle, puis resserrez les vis.
Quelles précautions de sécurité dois-je prendre ?
Portez toujours des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et une protection auditive. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les enfants et visiteurs à distance. Débranchez toujours l'outil avant tout réglage ou changement de lame. Utilisez un cordon prolongateur adapté (calibre 12 AWG minimum pour 15 m). Ne vous tenez jamais dans l'axe d'entrée ou de sortie de la machine.
Quel type de cordon prolongateur utiliser ?
Utilisez un cordon à 3 fils avec fiche de terre, d'une capacité suffisante pour 15 A. Pour une longueur de 15 m ou moins, un calibre 12 AWG est recommandé. Pour l'extérieur, utilisez un cordon marqué 'W-A' ou 'W'. Vérifiez régulièrement l'état du cordon et remplacez-le s'il est endommagé.
Où trouver des pièces de rechange pour la RYOBI AP1305 ?
Les pièces de rechange, notamment les lames, sont disponibles auprès du fabricant ou des centres de réparation agréés RYOBI. Contactez le service client au 1-800-525-2579 ou visitez www.ryobitools.com. Ayez le numéro de modèle et de série à portée de main.

Questions des utilisateurs sur AP1305 RYOBI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Rabot au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AP1305 - RYOBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AP1305 de la marque RYOBI.

MODE D'EMPLOI AP1305 RYOBI

Régles de sécurité générales 2-3
Régles de sécurité particulières......3-4
Symboles. 5
- Charactéristiques électriques. 6-7
Glossaire. 8
- Caracteristiques 9
■ Assemblage. 10-11
■ Utilisation. 12-14
■ Réglages. 15
Entretien 16-17
Dépannage 18
Commande de pieces / réparation...... Page arrêté

A VERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit dire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation avant d'employer ce produit.

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFERENCE

INDICE DE CONTENIDO

***************

Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entrainer un chocoléctrique, un incendie et/ou des blessures graves.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

VEILLER A BIEN CONNAITRE L'OUTIL. Lire attentivement le manuel d'utilisation. Apprendre les applications et les limites de l'outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son'utilisation.
SE PROTEGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cusinières, réfrigerateursurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE.
Prendre l'habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été reliés de l'outil avant de lemettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis encombres et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE PAS laisser d'outils ou de pieces de bois sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tener àonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l'outil ou son cordon d'alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SECURITE DES ENFANTS en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retardant les clés de contact.
NE PAS FORCER L'OUTIL. Il executera le travail比较好 et de façon moins dangereuse s'il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
■ UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADEQUAT. S'assurer que le cordon prolongateur est en bon etat. Utiliser exclusivement un cordon d'une capacité suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l'outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entrainant une perte de puissance

et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d'au minimum 12 est recommendé pour un cordon prolongateur de 15m (50 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le nombre de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.

PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pieces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l'extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE A COQUES LATERALES. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIECES. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints ou un etau pour maintainir la pierce. Cette pratique reduit les risques et laisse les deux mains libres.
NE PAS TRAVAILIER HORS DE PORTÉE. Toutjours se tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS.
Garder les outils bien affués et propres pour accroître la sécurité et les performances. Suivre les instructions de lubrification et de changement d'accessoires.
DEBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent etre débranchés lorsquils ne sont pas en usage et avant toute opération d'entretien ou de changement d'accesoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DEMARRAGES ACCIDENTELS. S'assurer que le commutateur est en position d'arrêt avant de brancher un outil.
■ UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir les accessoires commandés dans le manuel d'utilisation. L'utilisation d'accessoires inadéquats peut cause des blessures.
NE JAMAIS MONTER SUR L'OUTIL. Un basculement de l'outil ou le contact accidentel avec l'accessoire de coupe peut cause des blessures graves.
VÉRIFIER L'ÉTAT DES PIEÇES. Avant d'utiliser l'outil de nouveau, examiner soigneusement les pieces et dispositifs de protection qui semble endommages afin de déterminer s'ils fonctionnement correctement et s'ils replissant les fonctions prévues. Vérifier l'alignement des pieces mobiles, s'assurer qu'aucune piece n'est bloquée ou cassette, vérifier la fixation de chaque piece et s'assurer qu'aucun autre problème ne risque d'affector le bon fonctionnement de l'outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou piece endommagée doit être correctement réparée ou remplaced dans un centre de réparations agréé.

RÉGLES DE SECURITÉ GÉNÉRALES

■ ENGAGER LES PIECES DANS LE SENS CORRECT.
Le matériel a couper ne doit être engagé que contre le sens de rotation de la lame.
NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE. COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE. Ne pas s'éloigner de l'outil avant qu'il soit parvenu à un arrêt complet.
■ PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
■ PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une protection auditive durant les périodes d'utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D'ALIMENTATION. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise secteur. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et des objets tranchants.
N'UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l'extérieur, utiliser exclusivement des cordons spécialment conçus à cet effet, marqués en conséquence, et dotés d'une prise de terre agrée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMOSPHERE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement produites par le moteur pourrait enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIERÉMENT LES CORDONS DE L'OUTIL. Faire replacer tout commutateur défectueux par un technicien qualifié ou un centre de réparations agrée. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou replacé, ne pas connecter le fil de terre de l'outil sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé ou replacé immédiatement. Toutjours rester conscient de l'emplacement du cordon et veiller à le tener à l'écart de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIERÉMENT LES CORDONS PROLONGATEURS et les remplacer s'ils sont endommages.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil est équipé d'une fiche à trois broches, il doit être branché sur une prise secteur à trois trous.

CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
N'UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES APPROPRIÉS : Cordons prolongateurs à 3 fils doté d'une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l'outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas etre inseree dans la prise secteur, faire installer une prise adequate par un electricien qualifie.
GARDER L'OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D'HUILLE OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d'essence ou de produits à base de pétrôle pour nettoyer l'outil.
■ RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTROLE. Se montré attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l'outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L'OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE L'ARRÊTER. Faire replacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agrée.
NE JAMAIS TOUCHER LA LAME ou les pieces en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE LORSQU'UNE PIECE EN ROTATION QUELCONQUE EST EN CONTACT AVEC LA PIECE A COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L'INFLUENCE DE L'ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pieces identiques à celles d'origine POUR LES RÉPARATIONS. L'usage de toute autre piece pourrait creer une situation dangereuse ou endommager l'outil.
■ UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. L'emploi de tout accessoire non recommandé peut partager un risque de blessure. Les instructions de sécurité d'utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S'assurer que la lame est bien serrée et ne toucher ni l'outil, ni la pierce à raboter avant de brancher sur le secteur.

RÉGLES DE SECURITÉPARTICULIERES

■ NE RÉALISEZ JAMAIS DE RABOTAGE sans la tête de coupe, guide à poussière, ou la capot de poussière.
NE JAMAIS RABOTER une épaiseur de plus de 3 mm (1/8 po) par salle.
NE PAS RABOTER DE PLANCHES de moins de 356 mm (14 po) de long ou 19 mm (3/4 po) de large.

MAINTENIR LE RAPPORT CORRECT entre les surfaces d'entrée et de sortie et la trajectorye de la tete de coupe.
SOUTENIR LA PIECE À RABOTER CORRECTEMENT pendant toute la durée du travail. Garder constamment le contrôle de la piece.

RÉGLES DE SECURITÉPARTICULIERES

NE JAMAIS INTRODUIRE UNE PLANCHES par l'arriere de I'appareil.
NE PAS ESSAYER D'EXECUTER un travail complexe ou inhabituel sans l'aide de gabarits, fixations, butées et autres accessoires de même nature robustes et appropriés.
NE JAMAIS raboter plus d'une piece à la fois. NE PAS RABOTER plus d'une piece à la fois sur la table de la raboteuse.
AVANT DE METTRE EN MARCHE, s'arrurer que toutes les vis de fixation sont bien serrées.
ARRÉTER LA MACHINE et vérifier de nouveau le serrage des boulons et des lames après 50 heures de fonctionnement.
NE PAS FORCER LA PIECE A RABOTER dans la machine. Laisser la raboteuse faire avancer la piece a la vitesse appropriée.
VÉRIFIER LES ROULEAUX D'ALIMENTATION de temps à autre pour s'assurer de l'absence de copeaux ou de scüre entre les pièces.
■ NE RABOTER QUE DES PLANCHES SAINES; comportant le moins possible de noeuds et aucun noeud detached. S'assurer que la planche est exempte de clous, vis, cailloux ou autres objets étrangers qui risqueraient d'ébrécher ou de briser les lames.
NE JAMAIS SE TENIR DIRECTEMENT EN LIGNE avec l'entrée ou la sortie de la machine. Se tener sur le cote de la raboteuse.
S'ASSURER QUE LES LAMES SONT MONTEES comme décrit à la section Utilisation. Les lames sont tranchantes et peuvent facilement couper les mains. Manipuler la lame et la garde de tête de coupe avec précaution.
NE JAMAIS INTRODUIRE LES DOIGTS dans le capot pare-scire ou sous la garde de la tete de coupe.
LAISSER LA TÉTE DE COUPE parvenir à sa vitesse maximum avant d'utiliser la raboteuse.
PIÉCES DE RECHANGE. Toutes les réparations, qu'elles soient de nature électricque ou mécanique, doivent être confiées au centre de réparations agrée le plus proche.
NE PAS essayer de faire tourner la tete de coupe à la main.
■ SI UNE PIECE QUELCONQUE DE LA MACHINE MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque

défaut que ce soit, ou si un composant électrique quels qu'il soit ne fonctionne pas correctement, étéindre la machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer ou replacer la piece manquante, brisée ou endommagée avant de remettre la machine en service.

TOUJOURS ETRE ATTENTIF! Ne pas laisser la familiarité avec la raboteuse (acquise par une utilisation fréquence) cause une erreur stipide. TOUJOURS ETRE CONSCIENT qu'une fraction de seconde d'inattention peut entraîner des blessures graves.
S'ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST SUFFISAMMENT ÉCLAIREE pour voir ce que l'on fait et qu'aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d'utilisation AVANT d'utiliser la raboteuse.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA MACHINE avant de la débrancher pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour l'utilisation suivante.
■ SI LE CORDON D'ALIMENTATION EST ENDOMMAGE, il doit être remplace uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation/agree pour éviter tout risque.
- Les averissements ci-dessous doivent être apposés sur CET OUTIL :

a) Porter une protection oculaire avec écrans lateraux.
b) Débranche toujours la raboteuse avant de procéder à tout réglage ou de changer les lames.
c) Garder les mains hors du passage tete de coupe, des rouleaux, les courroies, et loes pouies pendant le fonctionnement.
d) Porter des gants de cuir résistants et soyez prudent lorsque vous desserrez les vis de blocage de lame et lors de la manipulation et du changement des lames.
e) Ne procédez àaucun réglage ou n'essayez pas de libérer la piece sans débrancher l'outil et avant l'arrêt complet des lames.
f) Soyez prudent après la mise a à l'arrêt de la outil, car les lames continuents à tournier avant de s'arrêter.
g) Utiliser exclusivement des pieces d'origine pour les réparations.

CONSUMER CES INSTRUCTIONS. Les consulter fréquement et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prétré, il doit être accompagné de ces instructions.

SYMBOLS

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d'expliquer le degré de risques associé à l'utilisation de ce produit. SYMBbole SIGNAL SIGNIFICATION
ADANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AAVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
AATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité moderation.
AAVIS : (Sans symbole d'alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représentier un risque de blessure (ex.: messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être Presents sur l'outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d'utiliser l'outil plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d'alerte de sécuritéIndique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d'utilisationPour réduire les risques de blessures, l'utiliseur doit dire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Protection oculaireToujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Symbole Garder les mains à l'écartLe non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Avertissement concernant l'humiditéNe pas exposer l'outil à la pluie ni à l'humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Réquence (cycles par seconde)
min Minutes Heure
~Courant alternatif Type de courant
n₀Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
[ ]Construction de classe II Construction à double isolation
.../minPar minuteTours, coups, vitesse péripérisque, orbites, etc., par minute

CARACTERISTIQUES ÉLECTRIQUES

CORDONS PROLONGATEURS

Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d'une fiche à prise de terre brachés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l'outil. Lors de l'utilisation d'un outil électrique à grande distance d'une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d'une capacité suffisante pour supporter l'appel de courant de l'outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entrainant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter's Laboratories (UL).

*Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l'outil)

Longueur Calibre du cordon (A.W.G.)

25'161616161414
50'161616141412
100'16 16141210-

**Utilisé sur circuit de calibre 12-20 A

Pour les travaux à l'extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécifique conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l'inscription « WA » or « W »

Avant d'utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détaches ni exposés et que son isolation n'est ni coupée, ni usee.

RYOBI AP1305 - CORDONS PROLONGATEURS - 1

AVERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l'écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu'il ne risque pas de se prendre dans les pieces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Vérifier l'etat des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon d'alimentation est endommagé car tout contact avec la partie endommagée pourrait causeur un choc électrique et des blessures graves.

CONNEXION ÉLECTRIQUE

Cet outil est équipé d'un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l'outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l'alimentation électrique.

VITESSE ET CÂBLAGE

La vitesse n'est pas constante et elle diminue sous une charge ou en présence d'une baisse de tension. Le cablege de l'atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour l'éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur d'un outil électrique. Un fil électrique d'une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l'est pas nécessairement pour deux ou trois.

INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE

Voir la figure 1, page 19.

En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de chocoléctrique. Cet outil est équipé d'un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.

Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas etre inseree dans la prise secteur, faire installer une prise adequate par un electricien qualifie. L'usage d'un cordon prolongateur incorrect peut presenter des risques de chic electrique. Le fil a gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit etre reparé ou remplace, ne pas connecter le fil de terre de I'outil sur une borne sous tension.

Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.

Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplace immédiatement.

Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit compteant une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée d'une broche de terresemblable à celle représentée.

CARACTERISTIQUES ÉLECTRIQUES

PROTECTION DU MOTEUR

Ce moteur doit être nettoyé fréquèment pas aspiration ou jet d'air comprimé pour empêcher l'accumulation de scîure, pouvant nuire à la ventilation correcte du moteur.

Connectez cet outil à une source d'alimentation à la tension appropriée pour votre apparéil et munie d'un circuit de dérivation de 15 A avec un disjoncteur ou un fusible à action différée de 15 A. Le fait d'utiliser un fusible du mauvais calibre peut endommager le moteur.
Si le moteur refuse de semettre en marche, mettez l'interrupteur dans la position fermée immidiatement et débranchez l'outil. Vérifiez la tête porte-oudits pour vous assurer qu'elle tourne sans obstruction. Si elle est libre, essayez de faire demarrer le moteur à nouveau. Si le moteur ne se met toujours pas en marche, veuillez vous reporter au tableau intitulé : Dépannage.

Des « grillages » de fusibles ou déclenchement de disjoncteurs fréquents peuvent se produit si :

  • Des lames de coupes incorrectes ou émoussées sont utilisées.
    NOTE: Ne vous servez pas continuèlement de la machine à raboter à un réglage de profondeur de coupe maximale ([3 mm] 1/8 po) ou de largeur de coupe maximale 317,5 mm (12-1/2 po). Un usage continu à capacité maximale endommagera votre moteur.
    Le moteur est surcharge. Une surcharge peut se produit lorsque la piece est avancée trop rapidement contre la lame ou lorsque la outil n'est pas correctement alignée.
    La protection fusible du moteur n'est pas conforme aux recommendations. Toujours utiliser les fusibles et disjoncteurs recommends. Ne pas utiliser un fusible ou disjoncteur de plus grande capacité sans consulter un electricien qualifié.
    Tension insuffisante. Bien que le moteur soit concu pour fonctionner sur la tension et la fréquence spécifiées sur sa plaquette signalétique, les charges normales ne poseront aucun problème tant que la tension n'est pas inférieure ou supérieure de dix pour cent de la valeur nominale. Les fortes charges, cependant, exigent que la tension aux bornes du moteur soit exactement celle indiquée sur la plaquette signalétique.

NOTE: Toujours vérifier les connexions, la charge et la tension du circuit lorsque le moteur ne fonctionne pas de façon satisfaisante.

Pour réduire les risques de blessures infliées par des objets projétés ou le contact avec la lame d' à un démarrage imprévu, éteindre immédiatement la outil si le protecteur de surchauffe cause l'arrêt du moteur. Retirer la clé du commutateur et laisser le moteur refroidir.

Votre machine à raboter est équipée d'un dispositif de protection contre les surcharges du moteur qui se déclenchera automatiquement et forcer la machine à raboter à semettre hors tension si elle surchauffe à cause d'une'utilisation continue à capacité maximum.

Le dispositif de protection contre les surcharges ne peut-etre réarmé que manuellement par l'utilisateur après que la machine à rabotier a eu le temps de refroidir suffisamment. Attendez de 15 à 30 minutes.

Si le dispositif de protection contre les surcharges thermiques était déclenché :

  • Mettez l'interrupteur de marche/arrêt dans la position d'ARRÊT (O).
    Surélevez le chariot et retirez la planche.
    ■Attendez de 15 à 30 minutes, réarmer le protecteur des surchauffe en appuyant sur le bouton de supérieur du boitier du moteur Un déclic indique le réarmement du protecteur. Une fois le protecteur réarmé, la outil peut être remise en marche et utilisée normalement.

NOTE: Si le protecteur ne peut pas'être réarmé immédiatement (pas de déclic), le moteur est toujours trop chaud et il est nécessaire d'attendre qu'il refroidisse.

Si le moteur a eu le temps de refroidir, le bouton restera enforcé.

GLOSSaire

Griffes antirebond (scies à plancher, radiales et table)

Dispositifs qui, s'ils sont correctement installés et entretenus, sont conçus pour empêcher que la pierce coupée soit propulsée en direction de l'opérateur durant la refente.

Axe

Pierre sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.

Coupe en biseau

Coupe effectuee avec la lame sur toute position autre que perpendiculara (90^) a la table.

Coupe composée

Coupe transversale représentant un angle d'onglet et un angle de biseau.

Coupe transversale

Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce ou largeur de la pièce.

Tete de coupe (raboteuses et raboteuses/ dégauchisseuses)

Pierre rotative munie de lames régiables. La tête de coupe enève du matériel de la pierce.

Rainage

Coupe non traversante produitant une encoche ou gorge de forme rectangulaire dans la piece (exige une lame spéciale).

Cale-guide

Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales.

Pi/min ou coups/min

Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme utilisé en reférence au mouvement de la lame.

Main levée

Exécution d'une coupe sans que lapiece soit soutenue par un gide longitudinal, un guide d'onglet ou autre dispositif.

Gomme

Résidu collant formé par la sève du bois.

Talon

Alignement de la lame par rapport au guide.

Trait de scie

Quantité de matériel éliminé par la lame lors de coupes traversantes ou l'entaille produit lors de coupes non traversantes ou partielles.

Rebond

Réaction dangereuse se produitant lorsque la lame est pincée ou bloquée et projetant la piece en train d'être coupée en direction de l'opérateur.

Coupe d'onglet

Coupe effectuee avec la lame sur toute position autre que perpendicularaire (90^) a la table.

Coupes non traversantes

Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement la pierce.

Trou pilote (perceuses à colonne)

Petit trou pratique dans une piece servant de guide pour assurer la précision d'un trou de plus grand diamètre.

Blocspoussoirs (pour scies a plancher et table)

Dispositifs utilisés pour pousser le matériel au contre la scie lors de la coupe. Un baton poussoir doit être utilisé pour la refente de pieces étroires. Ce dispositif aide à tener la main de l'opérateur bien à l'écart de la lame.

Blocspoussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)

Dispositif utilisés pour pousser le matériel au contra la tête de coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tener la main de l'opérateur bien à l'écart de la lame.

Bâtons poussoirs (pour scies à plancher et table)

Dispositifs utilisés pour pousser le matériel au contre la lame lors de la coupe. Ce dispositif aide à tener la main de l'opérateur bien à l'écart de la lame.

Refente

Opération de coupe destinée à réduire l'épaissur d'une piece pour en produit plusieurs, plus minces.

Résine

Résidu collant formé par la sève du bois durcie.

Tours minute (r/min)

Nombre de rotations effectuees par un objet en une minute.

Coupe longitudinalae ou refente

Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pierce.

Couteau diviseur/écarteur (scies à plancher et table)

Piece de métal légèrement plus mince que la trait de scie, gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.

Trajectoire de la lame de scie

Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrrière de la lame. En ce qui concerne la piece, la partie qui sera ou a ete coupee par la lame.

Voie

Départ de la pointe des dents de la lame par rapport à sa face.

Sifflet (raboteuses)

Enforcement à l'extrémité d'une piece cause par les lames de la tête de coupe lorsque la piece n'est pas correctement soutenue.

Coupe traversante

Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute l'épaissur de la pierce.

Ricochet

Le ricochet est habituèlement causé par une pièce lâchéée contre la lame ou mise en contact avec la lame accidentellement.

Piece ou matériel

L'article sur lequel le travail est effectué.

Table

Surface sur laquelle la pierce repose lors des opérations de coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.

CARACTERISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Avance. 23,5 FPM (pi/min)

Alimentation nominale....120 V, 60 Hz, CA seulment, 15 A

Vitesse à vide 10 000/min (RPM)

Hauteur derabotage max. 152,4 mm (6 po)

Largeur de rabotage max. 317,5 mm (12-1/2 po)

Profondeur derabotage max. 3mm (1/8 po)

CONNAISSEZ VOTRE RABOTAGE

Voir la figure 3, page 20.

L'utilisation sère de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l'outil et contenus dans le manuel d'utilisation, ainsi qu'une bonne connaissance du projet entreprises. Avant d'utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règes de sécurité.

MOTEUR DE 15 AMPÉRES

Votre raboteuse est équipée d'un moteur de 15 ampères suffisamment puissant pour réaliser des rabotages difficiles.

AVANCE AUTOMATIQUE

Les rouleaux d'entrée et de sortie alimentent la pierce en la faisant passer par la raboteuse.

MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR

La manivelle de réglage de la profondeur sert à relever ou abaiser l'ensemble du port-lames.

GUIDE À POUSSIÈRE

Attacher un 64 mm (2-1/2 po) raccordez un aspirateur d'atelier doted'un tuyaude guide à poussière minimise l'accumulation de scuire sur la piece de fabrication.

BOUTON DE REINITIALISATION

El bouton de réinitialisation ouvre le circuit d'alimentation lorsque la température du moteur dépasse la limite de sécurité, lorsque le moteure est surcharge et lorsque la tension est insuffisante.

ÉCHELLE

Permet de déterminerrapidement l'épaisseur d'une piece fonctionnement de échelle.

ENSEMBLE DE INTERRUPUTEUR ET CLÉ

Votre raboteuse est dotée d'un interrupteur facile d'accès. Pour le verrouiller à la position ARRET (O), retirez la clé. Mettez la clé dans un endroit inaccessible aux enfants et aux personnes non qualifiées pour utiliser cet outil.

TABLE E'ENTREE

Les rallonges de la table d'entrée / de sortie sont fixées à la machine et se replient vers le haut pour faciliter le rangement de la raboteuse. Ces tables sont utiles pour le rabotage des pièces longues.

ÉCHELLE D'ÉPAISSEUR

Une échelle d'épaissur indique avec précision la hauteur des lames jusqu'à un maximum de 152 mm (6 po).

OUTILS DE RANGEMENT

Une clé à lame magnétique de lame peut être emmagasinée sur le panneau du côte gauche du rabotage.

ASSEMBLAGE

OUTILS NÉCESSAIRES

Voir la figure 4, page 21.

Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l'assemblage et l'entretien :

Équerre de charpentier

LIST DES PIECES DETACHEE

Voir la figure 5, page 21.

Les articles suivants sont inclus avec le outil :

No.de

Piece Description Qte.

A Clé à lame. 1
B Clé d'interrupteur. 1
C Manivelle de réglage de la profondeur 1

D Rondelle frein. 1

E Vis à tête creuse 1
F Aimants. 2

Manuel d'utilisation (non illustré) 1

DEBALLAGE

Ce produit doit etre assemblé.

NOTE: Chaque raboteuse RYOBI® est testée en usine afin de s'assurer de son bon fonctionnement. Un peu de scirure et quelques copeaux peuvent se trouver sur la machine neuve.

  • Soulevez soigneusement la raboteuse hors du cartonnage et placez-la sur une surface de travail plate.

NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l'aide lorsque nécessaire.

RYOBI AP1305 - DEBALLAGE - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constaté que des éléments figurant dans la liste des pieces détaches sont déjà assemblées. Certaines pieces figurant sur cette liste n'ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d'utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entrainer des blessures.

Examiner soigneusement l'outil pour s'assurer que rien n'a ete brise ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d'emballage avant d'avoir soigneusement examé ce produit et avoir vérifié qu'il fonctionne correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe précise. Àpres l'avoir assemblée, vérifier sa précision. Si les réglages ont été modifiés en cours d'expédition, prendre pour centre de réparation.
Si des pieces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Si des pieces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu'elles aient été remplacées. Le fait d'utiliser ce produit même s'il contient des pieces endommagées ou s'il lui manque des pieces peut entrainer des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de creer des accessoires non recommends pour cet outil. De telles alterations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent creer des conditions dangereuses, risquant d'entrainer des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le secteur avant d'avoir terminé l'assemblage. Le non respect de cet averissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR UN ETABLI

Si la raboteuse doit être utilisée dans un endroit définitif, nous vous recommendons de la fixer à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la raboteuse sur un établi,/percez des trous dans la surface supérieure del'établi.

  • Faites des repères sur l'établi pour les trouxs qui permettront de fixer votre raboteuse. Utilisez les trouxs de la base de votre raboteuse comme gabarit pour la disposition des trouxs.
    Percez quatre troughs dans l'établi.
  • Placez la raboteuse sur l'établi, en alignant les trous de la base avec les trous percés dans l'établi.
    ■ Insérez les quatre boulons (non inclus) et serrez les bien en utilisant des rondelles de blocage et des écrous hex. (non inclus).

NOTE : Toutes les boulons doivent etre inserees par le dessus. Montez des rondelles de blocage et des ecrous en dessous de I'etabli.

Examinez soigneusement la surface où la raboteuse est montée pour vous assurer qu'elle ne peut se déplacer pendant l'utilisation. Si la machine peut basculer ou se déplacer, fixez l'établi au sol ou la surface de support avant deCOMMencer à L'utiliser.

ASSEMBLAGE

MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR UN ETABLI AVEC DES SERRE-JOINTS

Voir la figure 6, page 20.

Si la raboteuse doit être transporte pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommendons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l'aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basclement de la raboteuse lors de son utilisation. Nous vous recommendons d'employer un morceau de contre-plaque ou d'aggloméré de bonne qualité de 19mm (3/4 po) d'épaissur.

  • Faites des repères sur le panneau pour les trous qui permettront de fixer votre raboteuse. Utilisez les trous de la base de votre raboteuse comme gabarit pour la disposition des trous.
    Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée Montage de la raboteuse sur un établi.

Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur est suffisante pour traverser les trous de la base de la raboteuse et le matériel sur laquelle est montée la scie. Si vous utilisez des vis à metaux, assurez-vous qu'elles sont assez longues pour traverser les trous de la base de la raboteuse, le matériel sur lequel est monté la scie, les rondelles de blocage et les écrous hex.

INSTALLATION DU MANIVELLE DE RÉGLAGE D'AJUSTEMENT DE PROFONDEUR

Voir la figure 7, page 20.

Au moyen de la vis à tête creuse et rondelle de blocage, assujettir solidement la manivelle de réglage d'ajustement de profondeur dans planeuse.

NOTE : La poignée a une D-forme qui aura besoin d'aligner correctement pour obtenir.

A VERTISSEMENT:

Ne jamais utiliser le raboteuse sans le guide à poussière à sa place. Ne pas incapacité à installer le guide a no instalar poussière pourrait exposer l'opérateur pour éventer et peut entraîner des blessures graves.

MISE A NIVEAU DES RALLONGES

Voir les figures 8 et 9, page 21.

Les rallonges d'entrée/de sortie sont fixées à la raboteuse. Ces rallonges repliées vers le haut pour l'expédition, doivent être abaisées avant de procéder au rabotage. Pour un rabotage précis, les rallonges doivent être de niveau avec la table de la raboteuse.

NOTE : Pour un rendement optimal, vérifie toujours que les rallonges sont de niveau avant de commencer toute opération de rabotage.

  • Mettez une règle ou un niveau sur la table et les rallonges.
    Si un réglage est nécessaire, relevez les rallonges et desserrez les contre-écrous. Ajustez les vis de butée (une sur chaque côte) jusqu'à ce que la rallonge se trouve de niveau avec la table de la raboteuse.
    Appuyez sur la rallonde pour vous assurer qu'elle est bien assise.
    ■ Serrez les contre-écrous une fois les réglages terminés.

UTILISATION

RYOBI AP1305 - UTILISATION - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l'outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu'une fraction de seconde d'inattention peut entraîner des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n'est pas prise, des objets peuvent être projétés dans les yeux et causer des lésions graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d'outils ou accessoires non recommendés par le fabricant pour cet outil. L'utilisation de pieces et accessoires non commandés peut entraîner des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

L'utilisation de cette raboteuse pour des matérielux non recommendés peut endommager la machine et entraîner des blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Ne jamais raboter de pieces propont des noeuds délogés ou des objets étrangers. Ne pas raboter de pieces fortement cintrées / voilées ou propont beaucoup de noeuds. Les lames pourraient émousser, s'ébrécher etprésent des risques de blessures graves.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Ne pas forcer la pièce à couper dans la machine. Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à la vitesse appropriée.

APPLICATIONS

Cet outil peut etre utilise pour les applications ci-dessous :

Rabotage de surfaces de bois et de dérivés du bois

RECTIFICATION D'ÉPAISSEUR

Rectification de planches pour obtenir l'épaisseur désirée tout en lissant et aplanissant la surface. La profondeur de chaque passée dépend du type de bois (dur ou tendre), de la largeur de la pierce, de sa rectitude de sa teneur en humidité et de la composition du grain. Lors du travail sur un nouveau type de bois, effectuer des passes peu profundes sur une chute, afin de déterminer si le rabotage de ce bois peut poser des problèmes.

CONSEILS POUR LE RABOTAGE

  • Les raboteuses planeuses doivent lesassageurs résultats lorsqu'au moins un coto de la piece est plat. Lorsque les deux cotés d'une piece sont irréguliers, utiliser d'abord une dégauchisseuse ou une dressseuse pour aplanir la surface initiale. Raboter un coto de la piece, puis la returner et raboter l'autre face.
    Toujours raboter les deux faces d'une piece pour obtenir l'épaissur désirée. Ceci permet d'obtenir une teneur en humidité uniforme, afin d'éviter le voilage au cours du processus de séchage.
    Lorsqu'une extrémité de la pierce est plus épaissée que l'autre de plus de 3 mm (1/8 po), effectuer plusieurs passes dans la raboteuse en commencerant par des passées peu profondes. Ne pas oublier que les passages légères liassent un fini plus lisse que les passées profondes.
    Ne pas raboter plus de 8 mm (5/16 po) par passe.
    Ne pas raboter de pieces de moins de 19 mm (3/4 po).
    Ne pas raboter de pieces de moins de 356 mm (14 po) car elle causeraient un rebond.
    Ne pas raboter plus d'une piece à la fois.
    Ne pas abaisser la tete de coupe au-dessous de 8 mm (5/16 po).
    Ne pas utiliser la raboteuse régée en même temps à la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ou à la largeur maximum [317,5 mm (12.5 po)]. Le fonctionnement continu à la capacité de coupe maximum endommagerait le moteur.
    Des lames usées nuisent à la précision de la coupe. Le rabotage avec des lames émoussées ou ébréchées peut produit des crétes ou des surfaces irrégulières.
    La présence de résidus gommeux et de résine sur les lames de la raboteuse et rouleau d'alimentation causent une usure prematurée. L'usage d'un produit de nettoyage de résidus gommeux et de résine our garder vos lames et cilindro de alimentacion prolonge leur vie utile.
    Voir les instructions de retrait et de remplacement ou d'inversion des lames à la section Entretien de ce manuel d'utilisation.

NOTE: Les lames sont à double tranchant et peuvent être returnées une fois que l'un des tranchants est usé, avant de devoir être remplacées. Les lames doivent TOUJOURS être remplacées par jeu.

UTILISATION

APOUR ÉVITER LES ENTAMES

Les entames ou enforcements à l'extrémité d'unepiece sont causés par les lames de la tete de coupe lorsque la piece n'est pas correctement soutenue. Bien que l'entame puisse être a peine visible, il est essentiel de garder la piece parallele à la table de la raboteuse pour minimáliser ce problème. L'aboutage des planches introduites dans la raboteuse minimalise ce problème, particulièrement met si les pieces sont courtes, car l'alimentation est plus stable.

Pour les pieces de plus de 1,2 m (48 po) de long, prendre le plus grand soin de minimaler ce problème car la longueur de la piece signifie davantage de poids non soutenu par la table et les rouleaux de la raboteuse, ce qui rend le maintainen de la pierce a plat plus difficile.

Pour éliminer l'entame d'une piècer rabotée, couper l'extrémité où l'entame est visible.

PLANCHES VOILÉES

Les planches peu ou pas du tout voilées sont ideales pour le rabotage. Il suffit de returner la pierce et de la raboter à l'épaissur voulue. On peut également raboter le dessus en premier, puis returner la pierce et raboter l'autre face.

Dans le cas d'une planche incurvee ou bombee dans le sens de la largeur, la meilleure methode consiste a couper la piece en deux dans le sens de la longueur et de raboter les deux moitiés séparation. Cette methode elimine le gaspillage causé par le rabotage de pieces bombées ou incuvées.

La seule façon d'éliminer le cintrage d'une planche concave ou convexe est d'utiliser une dressseuse.

Éviter d'utiliser des planches excessivement voilées car elles pouraient bloquer la raboteuse. Si de telles planches doivent être utilisées, les couper en deux dans le sens de la longueur avant de les rabotier, pour réduire le risque de blocage. En cas de blocage, arrêté la raboteuse et la débrancher immidiatement. Relever la tête de coupe suffisamment pour pouvoirPTRir la piecebloquée sans difficulté. Vérifier soignement que la machine n'a pas eté endomagée avant d'effectuer la passe de rabotage suivante.

Toujours introduire la pierce dans le sens du grain. Cela permet aux lames de couper les fibres du bois au lieu de les déchirer. L'avance contre le grain peut également cause de déchiquetage de la pierce.

ENSEMBLE DE COMMUTATEUR

Voir la figure 10, page 21.

La raboteuse est équipée d'un ensemble de commutateur avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est concu pour empêcher l'utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes.

POUR METTRE LA RABOTEUSE EN MARCHE :

La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pourmettre en MARCHE (I).

POUR ARRÉTER LA RABOTEUSE :

La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour lemettre en position d'ARRÉT (O).

POUR VERROUILER LA RABOTEUSE :

  • Mettre le commutateur en position d'ARRET (O).
    Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sür.

A VERTISSEMENT :

Lorsque l'outil n'est pas en usage, toujours retarder la clé et la ranger en lieu sur. En cas de panne secteur,mettre le commutateur en position d'ARRÉT (O) et retarder la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque le courant est rétabli.

A VERTISSEMENT :

Toujours s'assurer que la pierce n'est pas en contact avec la lame avant demettre le commutateur de l'outil en position de marche. Ne pas prendre cette precaution peut causeer le rebond de la pierce en direction de I'opérateur et entrainer des blessures graves.

RéGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABOTAGE

Voir la figure 11, page 21.

Le manivelle de réglage de profondeur permet d'ajuster la quantité de bois éliminée à chaque passage. Ne jamais raboter plus de 3 mm (1/16 po) en bois jusqu'à 152 mm (6 po) de largeur ou plus de 2 mm (1/32 po) en bois de 152 à 317,5 mm (6 à 12.5 po) de largeur.

NOTE: Ne pas utiliser la raboteuse continuèlement à la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ce qui endommagerait le moteur.

Tourner la manivelle de réglage de profondeur vers la gauche pour abaisser la tête de coupe à la profondeur de rabotage. Chaque tour complet de la manivelle élève ou abaisse la tête de coupe de 2 mm (1/16 po).

RABOTAGE

Voir les figures 12 et 13, page 22.

A VERTISSEMENT :

Ne jamais raboter de pieces comportant des noeuds délogés ou des objets étrangers. Ne pas raboter de pieces fortement cintrées / voilées ou comportant beaucoup de noeuds. Les lames pourraient emousser, s'ébrécher etprésenter des risques de blessures graves.

UTILISATION

Utiliser une chute de bois pour le premier essai de rabotage. Une fois la planche rabotée, vérifier l'exactitude de toutes ses dimensions. Si les dimensions ne sont pas exactes, consulter la section Réglages pour des instructions supplémentaires.

Avant chaque utilisation de la raboteuse, vérifier le serrage de la quincaillerie, s'assurer que le capot de dépoussièreage est solidement assujetti et s'assurer que la tete de coupe tourne librement. Abaisser la tete de coupe jusqu'à environ 25 mm (1 po) de la surface de la table de la raboteuse. Sans placer de charge sur la raboteuse, la metre en marche et laisser le moteur parvenir à sa vitesse maximum pour le tester. Si la raboteuse est trop bruyante ou vibre excessivement, l'arrêter immédiatement et vérifier de nouveau le serrage de toute la quincaillerie en effectuant tous les serrages évienttement nécessaires.

RYOBI AP1305 - UTILISATION - 1

AVERTISSEMENT :

Pour éviter des blessures graves, ne pas se tenir directement à l'avant ou à l'arrière de la raboteuse. Si un objet est projeté hors de la raboteuse, il le sera dans cette direction.

Se tener d'un cotoé de I'entree de la raboteuse.
- Mettre le commutateur en position de MARCHE (I).
■ Soulever la planche à raboter en la saississant par les bords, à environ mi-longueur. Poser l'extrémité de la planche sur la table de la raboteuse et la pousser dans la machine.

NOTE: Les planches de plus de 610 mm (24 po) de long doivent être soutenues par des stands séparés.

Pousser légarement la planche et laisser le système d'avance automatique lui faire traverser la machine.
Lâcher la planche pour permettre au système d'avance de fonctionner correctement. Ne pas pousser ou tirer la pièce.
Se placer d'un cotoe de I'arriere de la machine et recevoir la piece rabotee en la saississant comme pour son introduction. Ne pas saisir une partie de la planche qui n'a pas passé la zone de sortie de la table.

RéGLAGES

RYOBI AP1305 - RéGLAGES - 1

AVERTISSEMENT :

Avant d'effectuer tout réglage, assurez-vous que l'outil est débranché et que le commutateur est en position ARRÉT (O). Le non-respect de cette règle peut occasionallyner de graves blessures.

RéGLAGE DE L'ÉCHELLE D'ÉPAISSEUR

Voir la figure 14, page 22.

Située sur le devant et à droite de la raboteuse, l'échelle d'épaissur montre l'épaissur de la piece finie. Les coupes non précises peuvent être évitées en vérifiant régulièrement l'alignement de l'échelle d'épaissur.

La table de la raboteuse et les rallonges doivent être de niveau.
Rabotez une piece de rebut et mesurez l'épaissur de la piece finie.
Si I'échelle est correctement régée, l'épaissur de la piece finie doit être la même que la mesure indiquée sur I'échelle d'épaissur.
Si un réglage est nécessaire, desserrez les vis de l'indicateur de l'échelle qui retiennent l'indicateur de l'échelle et ajustez cet indicateur en conséquence.
Resserrez les vis.

RéGLAGE DE LAME

Voir les figures 15 à 17, pages 22 et 23.

RYOBI AP1305 - RéGLAGE DE LAME - 1

AVERTISSEMENT :

Toujours porter des gants épais antidéraptant et la prudence d'usage en desserrant les vis de lame et contrôleit et/ou changer les lames. Les lames sont tranchantes et peut causer la graves blessures.

Les lames peuvent partager de petites ébréchures causées par du sable ou d'autres particules se trouvant sur des pieces ayant traversé la machine. De légers réglages peuvent être effectuels sur l'une des lames ou les deux pour corriger ces petites imperfections.

Debrancher la raboteuse.
Abaisser la tete de coupe.
Retirer les vis qui maintainnent la chute à poussière en place. Enlever la chute etmettre de cotoé.
Retirer les vis de la capot de poussière permettant de fixer le capot de dépoussiérage. Enlever le capot et lemettre de côté.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tourner la tête de coupe avec la main.

Si la tete de coupe n'est pas verrouillée, tourne jusqu'à ce qu'il verrouille.

NOTE : Pour tourner la tete de coupe, utiliser la clé de lame sur une extrémité jusqu'à ce que la tête de coupe se verrouille en place.

NOTE: Le verrou de la tête de coupe s'enclenché quand la tête est tournée. Le verrou de la tête de coupe s'enclenché automatiquement quand le capot à poussière est retire. Ne pas utiliser la raboteuse sans le capot à poussière en place, car elle pourrait être endommagée.

  • À l'aide de la clé de lame, desserrer, mais ne pas enlever, les deux boulons maintainant la lame dans la tête de coupe.
    Pousser l'extrémité de la lame vers la droite ou la gauche pour la positionner comme désiré. La lame peut être déplace de 1,2 mm (3/64 po).

Resserrer les boulons de lame.
- Remetre les visde la capot de poussière en place et serrer les deux vis à oreilles.
Remetre la chute a poussiere, puis les vis pour securiser.

ENTRETIEN

RYOBI AP1305 - ENTRETIEN - 1

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pieces identiques aux pieces d'origine pour les réparations. L'utilisation de toute autre piece pourrait creer une situation dangereuse ou endommager le produit.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l'utilisation de produit. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d'utiliser des solvants pour le nettoyage des pieces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants commerciaux. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de carbone, etc.

RYOBI AP1305 - ENTRETIEN GÉNÉRAL - 1

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide de freins, l'essence, des produits à base de petrole, des huiles pénétrantes, etc., entre en contact avec les pieces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d'endommager, d'affaiblir ou de détruire le plastique.

LUBRIFICATION

Tous les roulements de cet outil sont enduits d'une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l'outil, dans des conditions d'utilisation normales. Aucune autre lubrification n'est donc nécessaire.

RYOBI AP1305 - LUBRIFICATION - 1

AVERTISSEMENT :

Pour assurer la sécurité de l'utilisation et la fiabilité de l'outil, toutes les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié d'un magasin ou centre de réparation/agréée.

MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

Le moteur universel est facile à entretenir mais il doit être gardé propre. Ne pas laisser d'eau, d'huile ou de scuires s'accumuler à l'extérieur ou l'intérieur du moteur. Les roulementsétanches sont lubrifiés en permanence et ne nécessitantaucun entretien.

NETTOYAGE

Debrancher la raboteuse.

L'accumulation de sciure et autres débris peut nuir à la précision du rabotage. La machine doit être nettoyée et ciée régulièrement pour assurer un rabotage précis.

Ne pas laisser les copeaux s'accumuler sur la raboteuse.

Nettoyer le capot de dépoussiérage après chaque utilisation.

RYOBI AP1305 - NETTOYAGE - 1

DANGER:

Lames en rotation au-dessous du capot de dépoussiérage.

Garder les doigts à l'écart pour éviter des blessures.

Les filetages de la tige de réglage de la profondeur doivent être nettoyés régulièrement avec de l'huile PENÉTRANTE et lubrifiées avec une mince couche d'huile pour machines légère.

Une cire en pâte doit être appliquée à la surface de la table de la raboteuse pour faciliter le déplacement des pieces à raboter, toute fois, il convient de ne pas utiliser une couche trop épaissé, car la cire pourrait être absorbée par le bois qui serait alors difficile à teindre.

Les rouleaux d'avance devant être propres pour être efficaces, s'assurer qu'ils neprésentant aucune accumulation de résine après chaque utilisation. Le cas échéant, utiliser un produit de nettoyage pour goudrons et résines doux et inflammable.

COMPARTIMENTÀOUTILS

Voir la figure 18, page 23.

Pour un rangement commode, la clé de lame et les aimants peuvent être placés dans un plateau de rangement.

Les lames usées doivent être mises au rebut selon une méthode appropriée. Envelopper les lames de ruban adhésif avant de les jeter afin d'éviter tout accident.

RANGEMENT DU CORDON D'ALIMENTATION

Voir la figure 19, page 23.

Lorsque la machine n'est pas en usage, le cordon d'alimentation doit être enroulé sur la raboteuse.

RYOBI AP1305 - RANGEMENT DU CORDON D'ALIMENTATION - 1

AVERTISSEMENT :

Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage. S'ils sont endommages, remplacez-les immédiatement. N'utilisez jamais l'outil avec un cordon prolongateur endommagé car en touchant l'endroit endommagé, vous pouvez receivevoir une décharge électrique et gravement vous blesser.

ENTRETIEN

Des balais accessibles de l'extérieur se trouvent du coté avant droit et du côte arrêté gauche de la machine. L'usure de ces balais doit être vérifiée toutes les 10 à 15 heures de fonctionnement. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone de l'un ou de l'autre est de 6 mm (1/4 po) ou moins.

NOTE: Le capot de dépoussiérage peut être retiree pour facilititer l'acces lors du retrait de capuchon de balai arriere.

Debrancher la raboteuse et retirer la clé du commutateur.
Retirer le couvercle des balais à l'aide d'un tournevis plat. Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le couvercle est retire.
Retirer les balais (et leurs ressorts) pour regarder s'ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais remplacer un seul balai.
■ Selon le cas, remetre les anciens balais en place ou installer un jeu neuf.
Remetre le capuchon en place et le serrer fermement.

Voir les figures 21 à 26, page 24.

RYOBI AP1305 - ENTRETIEN - 1

AVERTISSEMENT :

Toujours porter des gants épais antidérapant et la prudence d'usage en desserrant les vis de lame et contrôleit et/ou changer les lames. Les lames sont tranchantes et peut causer la graves blessures.

Votre raboteuse comporte des lames à double tranchant fixées sur un porte-lames rotatif. Des lames usées affecteront la précision du rabotage et peuvent laisser des rayures en saillie dans la piece.

NOTE: Les lames de rechange peuvent apparaître légèrement différent des lames originales.

Debranchez la raboteuse.
Abaisser la tete de coupe o 1 po la hauteur.
A l'arriere de la machine, localiser les vis l'éjecteur de sciure.
Retirer capot de poussière.

RYOBI AP1305 - AVERTISSEMENT : - 1

AVERTISSEMENT :

Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tournier la tête de coupe avec la main.

Si la tete de coupe n'est pas verrouillée, tourne jusqu'à ce qu'il verrouille.

NOTE : Pour tourner la tete de coupe, utiliser la clé de lame sur une extrémité jusqu'à ce que la tête de coupe se verrouille en place.

NOTE: Le verrou de la tête de coupe s'enclenché quand la tête est tournée. Le verrou de la tête de coupe s'enclenché automatiquement quand le capot à poussière est retire. Ne pas utiliser la raboteuse sans le capot à poussière en place, car elle pourrait être endommagée.

Retirez detached enlever les boulons de lame.
L'utilisation l'aimants, enlever la barre d'arrêt de la lame en placant la poignée de clé de lame, soulever, alors tirer directement hors.
Répéter les étape pour enlever la lame.

NOTE : Pour inverser la lame, la returner de « bout en bout », en gardant le même côté plat vers le bas. Ceci positionne la lame correctement pour sa réinstallation.

L'utilisation de l'aimants, aligner des trous dans la lame avec les goupilles sur la tete de coupe et appuyer fermement sur la lame pour lamettre en place. S'assurer que le tranchant de la lame est parallele à la fente de la tete de coupe.
Aligner la barre d'arrêt de la lame sur la lame alors desserrer fermement les boulon à tête carrée.
Pousser et tener la verrou de la tete de coupe en bas et tournier le ventilateur légèrement pour déverrouillerla tete de coupe.
Tourner la tete de coupe pour acceder aux seconde lame.
Répéter l'opération ci-dessus pour troisisième lame.
Remetre la capot de poussiere.

Jeter les lames usées de manière appropriée. Envelopper les lames avec du ruban avant de les jeter, afin d'eviter toute blessure accidentelle.

RECHERCHE DE PANNES

PROBLÈME CAUSEPOSSIBLE SOLUTION
Entames (enfonçements à l'extrémité des planches rabotées)Lames émousséesRemplacer ou returner les lames.
Aboutage des planches incorrectAbouter les planches à mesure de leur introduction dans la raboteuse.
Machine pas solidement assujettieSerrer les tire-fonds.
Grain déchiré Profondeur de coupe excessivePlanche introduite à contre grainRéduire la prodondeur de coupe.
Lames émousséesEngager l'autre extrémité de la planche en premier.
Serrer placer ou returner les lames.
Fini rugueux, « pelucheux » Forte teneurLames n'est pas parallèle à la table de la raboteuseSecher le bois avant de le raboter.
Profoundeur de coupe excessiveRemplacer ou returner les lames.
Vitesse d'avance incorrecteRéduire la profondeur de coupe.
Vérifier l'alimentation électrique.Vérifier l'alimentation électrique.
Regarder si le cordon et la fiche sont endommagés. Vérifier l'état des balais de moteur.Vérifier l'état des balais de moteur.
Profondeur de coupe inégale La tête de l'ordreCoupe n'est pas parallèle à la table de la raboteuseConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
Pression de ressort de rouleau instableConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
Rouleau d'avance usé de façon irrégulièreConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
L'épaissur de la planche ne correspond pas à cette indiquée sur l'échelleÉchelle de profondeur incorrectement régléeAjuster l'échelle de profondeur.
Table de rabotage saleNettoyer et cirer la table de rabotage.
Hauteur de la tête de coupe difficile à réglerBroche encrasséeNettoyer et lubrifier la broche.
Chaine uséeConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
Ne démarre pas Pas branchéeCircuit grilléVérifier la source d'air.
Défaillance du moteurRemplacer le fusible, réarmer le disjoncteur ou appeler un électricien.
Fils desserrésConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
Défaillance du commutateurConfier l'entretien à un centre de réparations agrée.
Moteur est surchargeOprima el botón de restablecimiento.
Fonctionnement interrompu Machine surnchargéeCircuit surchargeRéduire la charge.
Moteur est surchargeBrancher sur un circuit séparé de celui utilisé par d'autres machines ou moteurs ou utiliser un circuit dont l'intensité est correcte.

A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma de corriente con tierra, de 120 V)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 1
Fig. 2

A - Overload protector/reset button (bouton de réarmement/protecteur de surchauffe, botón de restablecimiento/protector contra sobrecargas)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 2
Fig. 3

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 3

A - Cord storage (compartment de rangement pour le cordon, compartmentimiento para el cordon)
B - Tool storage (rangements de outil, almacenamento de herrmiento)
C - Infeed table extension (d'entrée de table support, mesa de avance de entrada)
D - Switch assembly and switch key (ensemble de interrupteur et clé, conjunto de interruptor y llave del interruptor)
E Overload protector/reset button (bouton de réarmement/protecteur de surchauffe, boton de restablecimiento/protector contra sobrecargas)
F - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage d'ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajusté de profundidad)
G - Outfeed table extension (rallonge de table de support de sortie, mesa de avance de salute)
H-Thickness scale (echelle d'epaisseur, escala de espesor)
1 - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de aserrin)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 4

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 5
Fig. 4
TOOLS NEEDED OUTILS NECESSAIRES HERRAMIENTAS NECESARIAS
A-Framing square (equerre de charpentier, escadra de carpintero)

Fig. 5
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 6
A- Blade wrench (cle à lame, Ilave de hoja)
B-Switch key (cle d'interrupteur,llave del interruptor)
C-Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage d'ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de profundidad)
D - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad)
E-Hex socket screw (vis a tete creuse, tornillo de hexagonal hueca)
F - Magnets (aimants, imanes)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 7
Fig. 6

Fig. 7
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 8
A - Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage d'ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajusté de profundidad)
B-Hex socket screw (vis a tete creuse, tornillo de hexagonal hueca)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad)

Fig. 8
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 9
A - Stop screw (vis de butée, tornillo de tope)
B - Lock nut (contre-écrou, contratuerca)
C - Table extension (rallonge de table, extension de la mesa)

Fig. 9
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 10
A-Framing square (equerre de charpentier, escadra de carpintero)
B - Table extension (rallonge de table, extension de la mesa)
C-Planer table (table de raboteuse, mesa del cepillo)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 11
Fig. 10

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 12

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 13
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
B-Off (arret,apagado)
C-On (marche, encendido)

Fig. 11
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 14
A - Clockwise to raise (droite pour relevez, derecha para levante)
B - Counterclockwise to lower (gauche pour abaisser, izqueirda para baje)
C-Depth adjustment crank handle (manivelle de réglage d'ajustement de profondeur, mango de la manivela de ajuste de profundidad)
D-Thickness scale (echelle d'epaisseur, escala de espesor)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 15
Fig. 12
A - Cutterhead assembly (ensemble du porte-lames, tornillo de mariposa)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 16

Fig. 14
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 17
A - Scale indicator screws (vis de l'indicateur d'échelle, tornillos del indicator de la escalata)
B-Thickness scale (echelle d'épaisseur, escalà de espesor)
C - Scale indicator (indicateur d'échelle, indicator de la escala)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 18
Fig. 15
A - Dust chute (éjecteur de sciure, vertedero de aserrin)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 19
Fig. 16
A - Dust hood (capot de poussière, capucha de polvo)

Fig. 17
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 20
A-Blade (lames, cuchillas)
B- Blade locking screws (vis de lame, tornillos de cabeza cuadrada)

Fig. 18
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 21
A - Tool storage (rangement de outil, almacenamento de herramentas)
B- Blade wrench (cle à lame, llave de hoja)
C - Magnets (aimants, imanes)

Fig. 19
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 22
A - Cord storage (compartiment de rangement pour le cordon, compartmentimiento para el cordon)

Fig. 20
RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 23
A - Brush (balai, escobilla)
B - Brush cap (covercle de balai, tapa de escobilla)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 24
A-Dust chute screws (vis ejecteur de scuire, tornillos de vertedero de aserrin)
B-Dust chute (ejcteur de scire, vertedero de aserrin)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 25
A - Dust hood screws (vis capot de poussière, tornillos de capucha de polvo)
B-Dust hood (capot de poussiere, capucha de polvo)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 26
A - Cutter head lock (verrou de la tete de coupe, seguro de la cabeza de corte)
B - Locked position (position verrouillée, direccion de bloqueo)
C - Unlocked position (position déverrouillée, posición desbloqueo)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 27
A - Blade locking screws (vis de blocage de lame, pernos de cabeza cuadrada)
B-Blade wrench (cle à lame,llave de hoja)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 28
A - Magnets (aimants, imanes)
B - Blade lock bar (barre d'arrêt de la lame, barra del fijación de la hoja)

RYOBI AP1305 - RECHERCHE DE PANNES - 29
A - Magnets (aimants, imanes)
B-Blade (lame, cuchilla)
C-Hole (trou, agujero)
D - Pin (goupille, pasador)

Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pieces de rechange, trouver un

Centre de réparations/agree pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :

Visitor www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579

Si des pieces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas returner

ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l'aide.

Inscrite les numéroes de modele et de série inscrites sur la plaque d'identification du produit.

Ce produit est couvert par une garantie limite de trois (3) ans. Une preuve d'achat est exigée.

NUMERO DE MODELE* NUMERO DE SERIE

*Le numero de modele sur le produit peut containir des lettres supplémentaires a la fin. Ces lettres designent

les informations du fabricant et doivent être fournies lors d'un appel de demande de service.

RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d'une licence accordée par Ryobi Limited.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RYOBI

Modèle : AP1305

Catégorie : Rabot