D25135 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil D25135 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type de perceuse | Perceuse à percussion |
| Puissance | 800 W |
| Vitesse à vide | 0-1 500 tr/min |
| Fréquence de percussion | 0-5 000 cps/min |
| Capacité de perçage dans le béton | 30 mm |
| Capacité de perçage dans l'acier | 13 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | 30 mm |
| Poids | 2.6 kg |
| Dimensions | 320 x 220 mm |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le béton, la maçonnerie, l'acier et le bois. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des charbons et nettoyer les filtres. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Garantie de 3 ans sur le moteur, service après-vente disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - D25135 DEWALT
Questions des utilisateurs sur D25135 DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice D25135 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil D25135 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI D25135 DEWALT
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Incertidumbre K = m/s
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263 Tension V 230 230 230 230 230 230 230 Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1 Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50 Puissance absorbée W 710 710 800 800 900 900 900 Vitesse à vide min
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1450 Percussion à vide par min bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5350 Énergie de choc individuel selon EPTA 05/2009 J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 3,0 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/28 Positions de ciselage — 44 44 48 48 48 48 Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 50 50 50 65 65 65 65 Porte-outil SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus Diamètre de bague mm 43 43 43 54 54 54 54 Poids kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,1 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-6 :
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 87 87 89 90 91 91 91
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 98 98 100 101 102 102 102
(incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3 Perçage du métal Valeur d’émission de vibration a h,D
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Perçage du béton Valeur d’émission de vibration a h,HD = m/s
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Incertitude K = m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Ciselage Valeur d’émission de vibration a h,Cheq = m/s
— 12,5 14,9 14,3 13,8 13,8 8,1 Incertitude K = m/s
— 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Vissage sans impact Valeur d’émission de vibration a
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,539 FRançaIs
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Marteaux-Perforateurs Rotatifs Industriels D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT
Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.40 FRançaIs c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
- Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
- Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommagescorporels.
- Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait41 FRançaIs entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
- Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
- Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
- Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
- Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
- Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommagescorporels.
- Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mainsnues.
- Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommagescorporels.
- Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
- Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
- Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
- Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
- Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5mm
pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Marteau-perforateur rotatif industriel 1 Poignée latérale 1 Tige de réglage de profondeur 1 Mandrin automatique (D25134, D25144) 1 Notice d’instructions
- Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
- Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.42 FRançaIs Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication
, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2017 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A, E, H)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
Interrupteur/variateur de vitesse
Levier de sens de rotation avant/arrière
Bouton du Sélecteur de mode
Tige de réglage de profondeur
Bouton de la tige de profondeur
Éclairage de travail poignée latérale (D25144, D25263)
Voyant Marche/Arrêt (D25144, D25263) Utilisation Prévue La D25032 est un outil rotatif à percussion à usage intensif, conçu pour la perforation, le perçage à percussion et le vissage professionnels. Les perceuses rotatives à usage intensif D25033, D25133, D25134, D25143, D25144 et D25263 ont été conçues pour la perforation, le perçage à percussion, le vissage et le burinage légerprofessionnels. nE pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques professionnels. nE pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Embrayage Limiteur De Couple Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale. Cet embrayage limiteur de couple est réglé en usine et ne peut êtreajusté.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Sélection du mode d’utilisation (Fig. B) Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation suivants: Perçage rotatif: pour le vissage et le perçage de l’acier, le bois et les plastiques. Martelage: pour le perçage du béton et de la maçonnerie; Rotation de mèche: position d’inactivité utilisée seulement pour faire pivoter un ciseau plat dans la positiondésirée. Martelage seulement (D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:): pour la démolition, le burinage et le ciselage légers. Dans ce mode, l’outil peut aussi être utilisé comme levier pour libérer une mèchecoincée.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur
le bouton du sélecteur de mode
et tournez l’interrupteur de sélection de mode
jusqu’à ce qu’il pointe le symbole correspondant au modevoulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et vérifiez que
l’interrupteur de sélection de mode est bien verrouillé enplace.
AVERTISSEMENT: ne pas changer de mode d’utilisation
alors que l’outil est enmarche. Indexage de la position ciselage (Fig. B) Le burin peut être positionné et verrouillé dans plusieurs positionsdifférentes.43 FRANÇAIS
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
et tournez l’interrupteur de sélection de mode
jusqu’à ce qu’il pointe la position «rotation foret/ perçage à percussion».
2. Tournez le ciseau sur la positiondésirée.
3. Réglez le sélecteur de mode
4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille enplace.
Insertion et retrait des accessoires SDS Plus (Fig. C) Cet outil utilise des accessoires SDS Plus (se reporter au détail en Fig.C pour observer la coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires deprofessionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige demèche.
2. Insérez le manche du foret dans le porte-outil SDS Plus
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la légèrement jusqu’à
ce qu’elle s’encastre enplace.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien verrouillée.
La fonction de martelage requiert que la mèche puisse bouger sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillée dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon du porte-outil
lors du changement d’accessoires. Les parties métalliques exposées de l’outil et de l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant leurutilisation. Installation de la poignée latérale (Fig. D) La poignée latérale
peut être montée pour convenir à la fois aux droitiers et auxgauchers.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil sans la poignée
latérale correctementinstallée.
1. Desserrez la poignéelatérale.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la
poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée àgauche. Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale sur la bague derrière le porte-outil, poignée àdroite.
3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position désirée puis
resserrez lapoignée. Éclairage de travail de la poignée latérale (Fig. E) D25144, D25263 La poignée latérale de la D25144 et de la D25263 dispose d’un éclairage de travail
. L’éclairage est alimenté par piles et actionné à l’aide du bouton marche/arrêt
Pour remplacer les piles de l’éclairage de travail (CR2032 x 2):
1. Retirez la vis du cache des piles
comme illustré sur la Fig.E.
2. Remplacez les piles en positionnant la face positive vers
3. Refermez le logement des piles et serrez lavis.
Réglage de la profondeur de pénétration (Fig. F)
1. Insérez la mèche requise, comme décrit ci-dessus.
2. Appuyez sur le bouton de la tige de profondeur
maintenez-leenfoncé.
3. Insérez la tige de réglage de profondeur
dans l’orifice du verrou de butée deprofondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration, commeillustré.
5. Relâchez le verrou de butée deprofondeur.
Levier d’inversion (Fig. G) Le levier de sens de rotation avant/arrière
sert à inverser le sens de rotation de l’outil pour retirer des éléments de fixation ou des forets coincés en mode de fonctionnement Perceuseuniquement.
ATTENTION: lors de l’inversion pour retirer les mèches coincées, préparez-vous à un fort couple deréaction. Pour inverser le sens de rotation de l’outil, éteignez-le et alignez le levier de sens de rotation
, la flèche pointant vers l’arrière. Pour positionner le levier pour un fonctionnement en marche avant, éteignez l’outil et alignez le levier de sens de rotation
la flèche jaune pointant vers l’avant. Installation de l’adaptateur de mandrin et du mandrin Accessoires en option D25032, D25033, D25133, D25143, D25263
1. Vissez le mandrin sur l’extrémité taraudée de l’adaptateur
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si
c’était une mèche standard SDSPlus.
3. Pour retirer le mandrin, procédez comme pour retirer une
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage. Remplacement du porte-outil SDS Plus par le mandrin auto serrant (Fig. H) D25134, D25144
1. Tournez le collier de verrouillage
en position de déverrouillage et sortez le porte-outil SDS Plus
2. Poussez le mandrin auto serrant
sur la broche et tournez le collier de verrouillage
en position deverrouillage. Pour remplacer le mandrin auto serrant par le porte-outil SDS Plus, retirez d’abord le mandrin auto serrant de la même manière que pour le retrait du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la même manière que le mandrin a été installé, en vous assurant de bien tourner le collier de verrouillage en positionverrouillage.44 FRançaIs
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage. Changement du protège-poussière (Fig. A) Le protège-poussière
empêche la poussière de pénétrer dans le mécanisme. Remplacez le protège-poussière immédiatement quand il estusé.
1. Tirez sur le manchon de verrouillage du
et retirez le protège-poussière
2. Installez un protège-poussièreneuf.
3. Relâchez le manchon de verrouillage du
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
- respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes envigueur.
- attention aux tuyaux et aux filsélectriques.
- appliquer seulement une légère pression sur l’outil (5kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage mais diminuera les performances de l’outil et sa durée devie.
- ne pas percer ou visser trop profondément pour éviter d’endommager le protège-poussière.
- maintenir systématiquement l’outil fermement à deux mains, et maintenir sa stabilité et son équilibre (Fig.I). Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installéecorrectement. Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale
, et l’autre sur la poignée principale
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
1. Appuyez sur l’interrupteur à variateur
pour mettre l’outil en marche. C’est la pression exercée sur l’interrupteur/ variateur de vitesse qui détermine la vitesse de l’outil.
2. Pour le fonctionnement en continu, appuyez et maintenez
enfoncé l’interrupteur/variateur devitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Marteau-perforateur (Fig. A) Perçage Avec Trépan Plein
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
puis placez l’interrupteur de sélection de vitesse
en position Perçage àpercussion.
2. Insérez le trépanapproprié.
REMaRQUE: Pour des résultats optimums, utiliser des mèches à pointes au carbure de qualitésupérieure.
3. Réglez la poignée latérale
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur deperçage.
5. Marquez le point où le trou doit êtrepercé.
6. Placez le trépan sur le tracé et mettez l’outil enmarche.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
de ledébrancher. Perçage avec trépan carottier
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
puis placez l’interrupteur de sélection de vitesse
en position Perçage àpercussion.
2. Réglez la poignée latérale
3. Insérez le trépan carottierapproprié.
4. Installez le foret à centrer dans le trépancarottier.
5. Placez le foret de centrage sur le point à percer et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt
. Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le béton d’environ 1cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer. Réinsérez le
trépan carottier dans le trou et continuez depercer.
7. Pour traverser une structure plus épaisse que la longueur
du trépan carottier, cassez à intervalles réguliers le cylindre de béton ou la carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter toute fissure indésirable du béton autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez avec le trépan à mi-chemin de chaque côté de lastructure.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
de ledébrancher. Perçage rotatif (Fig. A)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
puis placez l’interrupteur de sélection de vitesse
2. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série de directives
suivantes: - D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Installez le dispositif adaptateur de mandrin/mandrin. - D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil SDS Plus par le mandrin sansclé.
3. Procédez comme décrit pour le perçage àpercussion.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de mandrins
standards en mode demartelage. Vissage (Fig. A)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
puis placez l’interrupteur de sélection de vitesse
2. Sélectionnez la direction derotation.
3. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série de directives
suivantes: - D25032, D25033, D25133, D25143, D25263: Insérez l’adaptateur à visser SDS Plus pour l’utiliser avec des embouts de tournevishexagonaux. - D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil SDS Plus par le mandrin autoserrant.
4. Insérez l’embout tournevis approprié. Pour enfoncer des vis
à tête fendue utilisez systématiquement des embouts avec un manchon deguidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur/variateur de
afin d’éviter l’endommagement de la tête de vis. En marche arrière, la vitesse de l’outil est automatiquement réduite pour pouvoir retirer la visfacilement.
6. Lorsque la vis est à ras de la pièce à travailler, relâchez
l’interrupteur/variateur de vitesse afin d’éviter que la tête de vis pénètre dans la pièce àtravailler. Burinage et ciselage (Fig. A) D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263:
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de mode
puis placez l’interrupteur de sélection de vitesse
en position «perçage à percussion uniquement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main pour
le verrouiller enposition.
3. Réglez la poignée latérale
4. Mettez l’outil en marche et commencez àtravailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant
- ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides aisément combustibles ou explosifs (benzine, alcool, etc.).
- ne pas mélanger ou combiner des liquides inflammables étiquetés commetels. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
- Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Le porter chez un réparateur agréé DeWALT après une quarantaine d’heures d’utilisation. En cas de problème entre temps, veuillez contacter un réparateur agréé DeWALT
- Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque ses balais de charbon serontusés. Balais de moteur DeWALT utilise une technologie de pointe en matière de balais qui arrête automatiquement la perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet de protéger le moteur de tout dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles dans les centres de service autorisés DeWALT . Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDSPlus. Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS Plus sont disponibles enoption. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.46 ItaLIanO TASSELLATORI PROFESSIONALI D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25263 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT . Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali. Dati Tecnici D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25263 Tensione V 230 230 230 230 230 230 230 Type 1/10 1/10 1/10 1/10 1 1/10 1 Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50 Potenza assorbita W 710 710 800 800 900 900 900 Velocità a vuoto min
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Incertezza K = m/s
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Vaihtelu K = m/s
13,6 13,6 15,4 15,7 14,9 14,9 9,8 Αβεβαιότητα K = m/s
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5105
Notice Facile