D25325 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil D25325 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion DEWALT D25325, puissance 800 W, énergie de frappe 3,5 J, vitesse à vide 0-1 500 tr/min, fréquence de frappe 0-5 000 bpm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage de béton, maçonnerie et autres matériaux durs, adaptée aux professionnels du bâtiment et de la construction. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les balais de charbon, nettoyer les filtres d'air, lubrifier les pièces mobiles selon le manuel d'utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un casque anti-bruit. Respecter les consignes de sécurité du fabricant. |
| Informations générales | Poids : 3,2 kg, dimensions : 39 x 30 x 10 cm, garantie constructeur de 3 ans, compatible avec divers accessoires DEWALT. |
FOIRE AUX QUESTIONS - D25325 DEWALT
Questions des utilisateurs sur D25325 DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice D25325 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil D25325 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI D25325 DEWALT
1. Rotate the mode selector switch (d) until it
3. Set the mode selector switch (d) to the
1. Set the mode selector switch (d) to the
1. Set the mode selector (d) to the hammerdrilling
1. Set the mode selector switch (d) to the rotary
1. Set the mode selector switch (d) to the rotary
1. Set the mode selector switch (d) to the
D25313, D25223, D25323, D25324 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique D25313 D25223 D25323 D25324 Tension V 230 230 230 230 Puissance absorbée W 800 800 800 800 Vitesse à vide min
0–830 0–830 0–830 0–830 Énergie d’impact Marteau-perforateur J 0–3,1 3,1 0–3,1 0–3,1 Ciselage J 0–3,4 3,4 0–3,4 0–3,4 Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/béton mm 13/30/26 13/30/26 13/30/26 13/30/26 Position de burin 51 51 51 51 Capacité de trépanage dans la brique tendre mm 65 65 65 65 Porte-outil SDS Plus
Diamètre de bague mm 54 54 54 54 Poids kg 3,0 3,2 3,4 3,5
(pression acoustique) dB(A) 85,4 86 85,4 85,4
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3.3 3.2 3.3 3.3
(puissance acoustique) dB(A) 99,4 99 99,4 99,4
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3,3 3,2 3,3 3,3 Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 : Perçage du métal Valeur d’émission de vibration a h,D = m/s² 3,0 4,0 < 2,5 < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,6 1,5 1,5 1,5 Perçage du béton Valeur d’émission de vibration a h,HD = m/s² 18,0 10,0 10,5 10,5 Incertitude K = m/s² 1,7 2,4 1,5 1,5 Ciselage Valeur d’émission de vibration a h,Cheq = m/s² 18,0 8,0 10,5 10,5 Incertitude K = m/s² 1,5 2,7 3,5 3,5 Vissage sans impact Valeur d’émission de vibration a
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Défi nitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE D25313/D25223/D25323/D25324 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » ont été conçus conformément aux normes : 98/37/EEC (jusqu’au 28 déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 déc. 2009), 2004/108/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Pour plus d’informations, veuillez contacter D EWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration pour le compte de D EWALT. Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.FRANÇAIS
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.FRANÇAIS
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux marteaux rotatifs
- Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
- Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
- Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
- Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
- Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
- Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
- Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
- Ne pas remettre à neuf les forets soi- même. La remise à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de dommages corporels.FRANÇAIS
- Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
- Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
- Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages corporels.
- Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
- Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages corporels et de la perte de contrôle de l’outil. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux rotatifs : – dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires. – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du béton et/ou de la maçonnerie. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter des lunettes de protection. EMPLACEMENT DE LA DATE CODEE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (n), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Marteau-perforateur rotatif industriel 1 Poignée latérale 1 Tige de réglage de profondeur 1 Coffret 1 Mandrin automatique (D25324 seulement) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
- Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
- Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car cela poserait des risques de dommages corporels ou matériels. a. Interrupteur à vitesse variable b. Système d’amortissement des vibrations (D25223, D25323, et D25324 seulement) c. Glissière de marche avant/arrière d. Sélecteur de mode e. Verrou f. Porte-outil/Manchon de verrouillage g. Carter antipoussières h. Tige de réglage de profondeur
j. Verrou de butée de profondeur k. Bague de verrouillage (D25324 seulement) l. Mandrin (D25324 seulement) m. Poignée principaleFRANÇAIS
Votre marteau-perforateur a été conçu pour le martelage-perforage, le burinage léger, le ciselage, et la démolition d’applications professionnelles, et pour le trépanage à pointe carbure du béton, de la brique et de la pierre. L’outil peut aussi servir pour le perçage rotatif du bois, du métal, de la céramique et des plastiques ainsi que pour le vissage et filetage. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS (FIG. 1) (D25223, D25323 ET D25324 SEULEMENT) Le système d’amortissement des vibrations neutralise les rebonds de vibrations provoqués par le mécanisme du marteau. La réduction des vibrations au niveau des mains et des bras permet une utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps prolongées ainsi que l’allongement de sa durée de vie. Pour maximiser la réduction des vibrations, maintenir l’outil une main sur la poignée principale (m) et l’autre sur la poignée latérale (i). Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon à ce qu’il tourne à mi-régime. Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système d’amortissement des vibrations. Le fait d’augmenter la pression ne rendra pas l’outil plus rapide au niveau du perçage ou du ciselage, et le système d’amortissement des vibrations ne s’activera pas pour autant.
EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent. L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et ne peut être ajusté. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifiez systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre chargeur DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60745 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente D EWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation de rallonge Si nécessaire, utiliser une rallonge agréée et compatible avec la tension nominale de la machine (se reporter au paragraphe Fiche technique). Section minimale de 1 mm
pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir de câble, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Sélection du mode d’utilisation (fi g. 2) Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : Perçage rotatif : pour le vissage et le perçage de l’acier, du bois et des plastiques. Martelage-perforage : pour le perçage du béton et de la maçonnerie. Martelage seulement : pour le burinage, le ciselage et la démolition. Dans ce mode l’outil peut également être utilisé comme levier pour libérer une mèche/un foret coincé.FRANÇAIS
Rotation de mèche : position de repos à utiliser seulement pour faire tourner un burin plat dans la position désirée.
1. Pour sélectionner le mode d’utilisation, appuyez
sur le verrou (e) et tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe sur le symbole du mode requis.
2. Libérez le verrou et vérifiez que le sélecteur de
mode est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT : Ne pas
sélectionner le mode d’utilisation alors que l’outil tourne. Indexage de la position de burin Le burin peut être indexé et verrouillé sur 51 positions différentes.
1. Tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce
qu’il pointe sur le symbole rotation de mèche.
2. Tournez le burin dans la position désirée.
3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage seulement.
4. Tournez le burin pour le verrouiller en place.
Insertion et retrait d’accessoires SDS-max
(se reporter à l’encadré en figure 3 pour une coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus
Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires de professionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige de l’accessoire.
2. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil/
manchon de verrou (f).
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans ses encoches.
4. Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est
bien verrouillé. Les opérations de martelage requièrent que l’accessoire puisse remuer sur son axe de quelques centimètres une fois verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/
manchon de verrouillage (f) et tirez-la hors de ce dernier.
AVERTISSEMENT : Utiliser
systématiquement des gants pour changer d’accessoires. Les parties métalliques exposées sur l’outil et l’accessoire peuvent devenir extrêmement brûlantes pendant l’utilisation. Installation de la poignée latérale (fi g. 4) La poignée latérale (i) peut être installée de façon à accommoder un droitier ou un gaucher.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
l’outil sans sa poignée latérale installée correctement.
1. Desserrez la poignée latérale.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à gauche. Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus la bague derrière le porte-outil, avec la poignée à droite.
3. Faites tourner la poignée latérale sur la position
désirée et resserrez la poignée. Réglage de la profondeur de perçage (fi g. 5)
1. Insérez le foret/la mèche requise comme décrit
2. Maintenez appuyé le verrou de butée de
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (h) dans
le trou du verrou de butée de profondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration comme
5. Libérez le verrou de butée de profondeur.
Glissière de marche avant/arrière (fi g. 6)
1. Poussez la glissière de marche avant/arrière (c)
vers la gauche pour une rotation avant (vers la droite). Reportez-vous aux flèches sur l’outil.
2. Poussez la glissière de marche avant/arrière (c)
vers la droite pour une rotation arrière (vers la gauche).
AVERTISSEMENT : Attendre
systématiquement l’arrêt complet du moteur avant de changer la direction de rotation. Installation de l’adaptateur de mandrin et du mandrin (vendus séparément)
1. Vissez le mandrin sur l’embout taraudé de
l’adaptateur de mandrin.FRANÇAIS
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur
l’outil comme si c’était un accessoire standard SDS Plus
3. Pour retirer le mandrin, suivez la même
procédure que pour retirer un accessoire standard SDS Plus
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode martelage-perforage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Remplacement du porte-outil par le mandrin (fi g. 1) D25324
1. Tournez la bague de verrouillage (k) sur la
position déverrouillée et retirez le porte-outil/ manchon de verrou (f).
2. Enfoncez le mandrin (l) sur la broche et tournez
la bague de verrouillage sur la position de verrouillage.
3. Pour remplacer le mandrin par le porte-outil,
retirez d’abord le mandrin tout comme le porte- outil avait été retiré. Puis installez le porte-outil de la même façon que le mandrin l’avait été.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode martelage-perforage. Remplacement du carter antipoussières (fi g. 3) Le carter antipoussières (g) protège le mécanisme de la poussière. Remplacez immédiatement tout carter antipoussières usé.
1. Tirez le manchon de verrouillage du porte-outil
(f) et retirez le carter antipoussières (g).
2. Installez le nouveau carter.
3. Libérez le manchon de verrouillage du porte-
- Respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
- Attention aux tuyaux et aux fils électriques.
- Appliquer seulement une pression légère sur l’outil (5 kg environ). Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage mais diminuera les performances de l’outil et sa durée de vie.
- Ne pas percer ou visser trop profondément pour ne pas endommager le carter antipoussières.
- Maintenir systématiquement l’outil fermement à deux mains, les pieds bien ancrés au sol (fig. 7). Utiliser systématiquement l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Position correcte des mains (fi g. 7)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (l), et l’autre sur la poignée principale (m). Limiteur de couple Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche sera interrompue par le limiteur de couple. Pour contrer les forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil fermement à deux mains avec les pieds bien ancrés au sol. Mise en marche et arrêt (fi g. 1)
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez
la glissière de marche avant/arrière (c) sur la position centrale. Martelage-perforage (fi g. 1) PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN PLEIN
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
2. Insérez le trépan approprié.
REMARQUE ; Pour des résultats optimum, utiliser des accessoires de haute qualité à pointe carbure.
3. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5. Marquez le point où le trou doit être percé.
6. Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher. Perçage avec un trépan carottier
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage-perforage.
2. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
3. Insérez le trépan carottier approprié.
4. Insérez le foret à centrer dans le trépan carottier.
5. Placez le foret à centrer sur le repère puis
appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). Percez jusqu’à ce que le foret pénètre dans le béton d’environ 1 cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
Placez le trépan carottier sur le trou et continuez à percer.
7. Lorsque vous percez au travers d’une structure
plus épaisse que la profondeur du trépan carottier, cassez régulièrement le cylindre de béton ou carotte à l’intérieur du trépan. Pour éviter que le béton ne se fendille autour du trou, percez tout d’abord complètement un trou du diamètre du foret à centrer dans la structure. Puis percez le trou en moitié de chaque côté du panneau.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher. Perçage rotatif (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
2. Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/
3. Procédez comme pour le martelage-perforage.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode martelage-perforage. Vissage (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
2. Sélectionnez la direction désirée.
3. Insérez un adaptateur spécial de tournevis SDS
à utiliser avec les embouts de tournevis hexagonaux.
4. Insérez l’embout approprié. Pour visser des vis
à tête fendue, utilisez systématiquement des embouts avec un manchon de guidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur à vitesse
variable (a) pour ne pas endommager la tête de vis. En rotation inverse (vers la gauche), la vitesse de l’outil est automatiquement réduite pour retirer la vis facilement.
6. Lorsque la vis est au ras de la pièce à travailler,
relâchez l’interrupteur à vitesse variable pour éviter que la tête de vis ne rentre dans la pièce à travailler. Burinage et ciselage (fi g. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
martelage seulement.
2. Insérez le ciseau/burin approprié et tournez-le
à la main pour le verrouiller sur l’une des 51 positions.
3. Réglez la poignée latérale (i) comme requis.
4. Démarrez l’outil et commencez à travailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
- Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides combustibles ou explosifs (benzine, alcool, etc.)
- Ne pas mélanger ou tourner des liquides inflammables considérés comme tels. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.FRANÇAIS
- Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur DEWALT agréé après environ 40 heures d’utilisation. Pour tout problème entre temps, veuillez contacter un réparateur DEWALT agréé.
- L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque les balais de charbon seront usés. Balais de moteur DEWALT utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur. Des modules de balais sont disponibles dans les centres de réparation agréés
EWALT. Utilisez systématiquement des pièces de rechange d’origine. Lubrifi cation Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Les accessoires et pièces utilisés doivent être régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS Plus
AVERTISSEMENT : Éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués, au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires en option
AVERTISSEMENT : Comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires
EWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Différents types de mèches/forets et burins SDS Plus
sont disponibles en option. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.FRANÇAIS
- 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
- UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT • Si votre outil D EWALT nécessite une révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.
- UN AN DE GARANTIE • Si votre produit DEWALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :
- le produit ait été utilisé correctement ;
- aucune personne non autorisée n’ait tenté de réparer le produit ;
- la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.ITALIANO
1,5 1,5 1,5 1,5NEDERLANDS
3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de
1,5 1,5 1,5 1,5NORSK
1,5 1,5 1,5 1,5TÜRKÇE
1,5 1,5 1,5 1,5ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Notice Facile