Visomat double comfort - Tensiomètre UEBE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Visomat double comfort UEBE au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tensiomètre électronique à bras, mesure de la pression artérielle systolique et diastolique, affichage numérique, mémoire pour plusieurs utilisateurs. |
|---|---|
| Utilisation | Facile à utiliser avec un écran LCD, instructions claires fournies, adapté pour un usage domestique ou clinique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des piles, nettoyer le brassard avec un chiffon doux, consulter le manuel pour les procédures de calibration. |
| Sécurité | Ne pas utiliser en cas de dysfonctionnement apparent, tenir hors de portée des enfants, consulter un professionnel de santé en cas de doute sur les mesures. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, produit conforme aux normes CE, mode d'emploi inclus, possibilité de connexion à des applications de santé. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Visomat double comfort UEBE
Questions des utilisateurs sur Visomat double comfort UEBE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Visomat double comfort - UEBE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Visomat double comfort de la marque UEBE.
MODE D'EMPLOI Visomat double comfort UEBE
Remarques importantes pour le patient Remarques techniques importantes
Utilisation de l’appareil Entretien de l’appareil
Explication des symboles Mise à rebus Informations techniques
Messages d’erreur et de défaut Service après-vente Données techniques Pièces de rechange originales et accessoires Utilisation de la mémoire Mise en marche de l’appareil Insérer/changer les piles Pose du brassard Description de l’appareil Remarques importantes d’utilisation Ondes pulsatoires irrégulières et arythmie cardiaque Afchages sur l’écran Tension différentielle Signalisation OMS Mesurer la pression artérielle Paramétrage date/heure Transfert des données sur l’ordinateur
Ce qu’il faut savoir sur la pression artérielle Pourquoi mesurer régulièrement la pression artérielle ? La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle
Pourquoi mesurer deux valeurs différentes ? Remarques importantes Prérequis du système Structure de la fenêtre principale Gestion des utilisateurs Evaluation des données mesurées Installation du logiciel Démarrage du programme Service en ligne visomat
Installation du driveur USB Conditions d’utilisation Exporter les données Editer le carnet de tension artérielle Transfert des données du tensiomètre Transférer les données sur le nouvel ordinateur
Inspection technique / Verication étalonnage
Utilisation conforme
122FR-92 FR-93 Utilisation conforme Utilisation conforme français français A A Une mémoire sauvegarde les 60 derniers résultats de mesure pour chaque utilisateur. Via l’interface USB vous pouvez transférer les valeurs mesurées sur votre ordina- teur pour les évaluer. En plus des valeurs de la pression artérielle et du pouls, l’appareil indique les va- leurs de pouls irrégulier ainsi que celle de la pression différentielle. Les pulsations irrégulières peuvent révéler des perturbations du rythme cardiaque mais peuvent aussi signier que vous avez bougé pendant la mesure. La pression différentielle renseigne sur les propriétés viscoélastiques des vaisseaux sanguins. visomat
double comfort est doté d’un horloge radio qui règle automatiquement la date et l’heure lors de la mise en service et s’aligne automatiquement sur l’heure d’été ou l’heure d’hiver. Le procédé de Korotkov utilise un microphone extrêmement sensible placé dans le brassard pour percevoir les bruits du sang dans l’artère compressée. C’est le même procédé qu’utilise le médecin lorsqu’il mesure la pression artérielle avec un stéthoscope. La méthode auscultatoire sur laquelle la plupart des tensiomètres entièrement automatiques se basent perçoit les minimes différences de pression (oscillations) dans le brassard issues de la dilatation et de la compression de l’artère dans le bras (pulsations du cœur). visomat
double comfort compare les valeurs mesurées selon les deux procédés, puis afche le résultat sur l’écran LCD. Cette notice a pour objectif d’aider le patient à utiliser l’appareil de manière sûre et efcace. Elle doit toujours être conservée avec le produit et transmise avec celui-ci le cas échéant. visomat
double comfort doit être utilisé conformément au processus décrit dans le mode d’emploi et ne doit pas être utilisé à d’autres ns. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre à bras visomat
double comfort (nommé appareil dans le présent mode d’emploi). C’est conçu pour la mesure de la pression artérielle et du pouls au bras chez les personnes à partir de 15 ans. Il est recommandé aux patients présentant des valeurs de pression artérielle instables. Contrôle de la pression artérielle et soutien thérapeutique en usage domestique. Il convient pour les patients présentant des troubles du rythme cardiaque (arythmie). Cet appareil utilise simultanément deux méthodes pour mesurer la pression artérielle, la méthode oscillométrique et le procédé selon Korotkov. Ainsi les valeurs mesurées sont très sûres et précises.B FR-94 FR-95
Consignes de sécuritéConsignes de sécurité français français
1. Remarques importantes pour le patient
- La mesure de la pression artérielle chez l’enfant demande des connaissances spéciques! Consultez votre médecin si vous souhaitez mesurer la pression artérielle d’un enfant. L’appareil ne doit jamais être utilisé sur un nourrisson.
- Le brassard a été spécialement conçu pour cet appareil et ne doit pas être utilisé avec d’autres appareils. Il s’adapte à une circonférence de bras de 23 à 43 cm.
- Les résultats de mesure des tensiomètres automatiques peuvent être faussés en cas de grossesse, d’arythmie ou d’artériosclérose. Avant l’automesure de votre pression artérielle, consultez votre médecin.
- Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas plié. Un tuyau plié peut empêcher le dégonage du brassard et interrompre ainsi trop longtemps le ux sanguin dans le bras.
- Le brassard ne doit jamais être placé sur un endroit critique, par ex. une plaie, un anévrisme etc. Risque de blessure ! Selon les circonstances, le ux par voie intraveineuse (perfusion) pourrait être interrompu ; de même pour tout autre système de surveillance.
- L’appareil contient des petites pièces qui pourraient être ingérées par les enfants. Risque de strangulation avec le tuyau d’arrivée d’air. Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
- Ne pas utiliser l’appareil sans avoir consulté préalablement votre médecin si vous êtes en dialyse, si vous prenez des anticoagulants ou des médicaments antiplaquettaires ou stéroïdes. Risque d’hémorragie interne.
- Dans le cas d’une ablation du sein et des ganglions lymphatiques, ne pas mesurer la pression artérielle au bras du côté de l’opération. • L’appareil doit être utilisé uniquement avec des pièces de authentiques. Les dommages causés par l’utilisation de pièces de fabricants tiers ne sont pas couverts par la garantie!
- L’utilisation de l’appareil à proximité de téléphones portables ou d’appareils à microondes ou autres dispositifs présentant de forts champs magnétiques peut provoquer des erreurs de fonctionnement. Lors de l’utilisation du moniteur, respecter une distance minimum de 3 m par rapport à ces appareils.
- L’afchage de la fréquence du pouls ne convient pas au contrôle de la fréquence des stimulateurs cardiaques. Les stimulateurs cardiaques et les tensiomètres n’ont aucune inuence l’un sur l’autre.
2. Remarques techniques importantes
- An d’effectuer les mesures sans problème, l’appareil doit être constamment alimenté en énergie. – N’utilisez que des piles alcalines longue durée (LR6). – Remplacez toujours toutes les piles en même temps. – 4 piles AA/LR6 de 1,5 Volt sont nécessaires. Les piles rechargeables ne possèdent qu’une tension de 1,2 volt et sont donc inappropriées. – En cas d’utilisation avec un bloc d’alimentation, utilisez uniquement le bloc d’alimentation certié de type A1 spécialement destiné aux appareils médicaux. – Lorsque vous utilisez l’appareil avec l’adaptateur secteur, assurez-vous que l’appareil peut être déconnecté à tout moment de la prise secteur. – Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période, sortez les piles pour éviter l’oxydation. En principe, toutes les piles s’oxydent.
- Si l’appareil a été stocké à des températures inférieures à 0 ° C, placez-le à température ambiante au moins 1 heure avant de l’utiliser.
- L’automesure de la tension ne constitue pas un traitement en soi. Aussi, ne modiez en aucun cas le dosage des médicaments prescrits par votre médecin.
- Avant l’automesure, lisez de chapitre « remarques importantes d’utilisation » page FR-99.FR-97
Utilisation de l’appareil français
FR-96 Consignes de sécurité français
- N’ouvrez jamais et ne modiez jamais l’appareil ou le brassard ! Il s’agit d’un appareil médical, toute manipulation doit être réalisée par un personnel spécialisé agréé (sauf pour le remplacement des piles). Au cas où l’appareil aurait été ouvert, un contrôle métrologique doit être effectué par un institut agréé.
- Veuillez respecter les conditions d’utilisation prévues pour de la mesure. Se reporter aux détails techniques page FR-126.
- Le brassard est uniquement destiné à être goné sur le bras.
- Le gonage et la mesure peuvent être interrompus en appuyant sur la touche start/stop de l’appareil. L’appareil cesse alors le gonage et le brassard se dégone.
Touche start/stop utilisateur 2 Afchage écran Repérage circonférence du bras Brassard Boîtier à piles (Couvercle des piles amovible) Fil du microphone Flèche de repère pour adapter à la circonférence du bras Touche start/stop utilisateur 1 Touche rappel de mémoire Repérage artères Microphone Brassard
Tuyau de gonage et l microphone
Prise pour connexion électriqueC FR-98 FR-99
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français
Signal de défauts et d’erreurs (Page FR-124) Indication de contrôle de piles Dégonage du brassardCase mémoire ou date/heure Gonage du brassard
SYS = Systole (valeur supérieure de pression artérielle) DIA = Diastole (valeur inférieure de pression artérielle) PUL 1/min = Pouls fréquence du pouls calculée par minute Classement OMS (Page FR-106)
Contrôle du pouls resp. détection des pulsations irrégulières (Page FR-107)
Identiant utilisateur et mémoire
Afchage signal horloge radio pilotée
- Avant la mesure, attendre au moins 5 minutes au calme. Cette durée peut même varier jusqu’à une heure selon les efforts réalisés auparavant.
- Ne pas absorber d’alcool, de nicotine ou de caféine au moins une heure avant la mesure.
- Prendre la mesure sur le bras nu. Les vêtements ne doivent en aucun cas gêner la circulation sanguine dans le bras, ce qui fausserait la mesure.
3. Remarques importantes d’utilisation
– Asseyez-vous à une table (table de cuisine de préférence, pas de table basse).
- Détendez-vous : – Appuyez votre dos contre le dossier de la chaise. – Laissez entièrement reposer l’avant-bras sur la table, la paume de la main vers le haut. – Posez les pieds par terre, ne croisez pas les jambes.
- Il est impératif de ne pas bouger pendant toute la mesure. De même, évitez les mouvements, les chocs, de parler ou de respirer fort ce qui pourraient inuen- cer le résultat de la mesure. Durant la mesure, vous devez percevoir un pouls régulier, si nécessaire, répétez la mesure en veillant à de meilleures conditions.
- Il est parfois possible de constater des résultats inhabituels comme avec tous les systèmes automatiques de mesure de la pression artérielle. Vériez que vous avez bien respecté les consignes d’utilisation mentionnées ci-dessus. Prendre une nouvelle mesure une fois la circulation sanguine de votre bras revenue à l’état normal. Pour ce faire, reposez-vous pendant 3-5 minutes. Conseil : restez assis ; en effet, votre tensiomètre s’arrête automatiquement 3 minutes après la mesure. Ensuite, répétez la mesure.
- An d’éviter d’éventuelles différences dans les résultats de mesure entre le bras droit ou le bras gauche et de garantir des résultats comparables, il est recom- mandé de mesurer la pression artérielle toujours sur le même bras. Demandez à votre médecin quel bras il vous conseille pour la mesure.C FR-100 FR-101
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français Introduire les piles dans le compartiment et attendez le paramétrage radio automatique de la date et de l’heure.
4. Mise en marche de l’appareil
5. Insérer/changer les piles :
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé sous l’appareil.
- Ouvrir le compartiment à piles Retirez les piles usagées et introduisez les piles neuves. Respectez les polarités (Repérage dans le compartiment à piles).
- Insérer les piles Refermez le compartiment à piles en clipsant à nouveau le couvercle dans l’appareil.
- Refermer le compartiment à piles Dès que le symbole «piles vides » apparaît sur l’écran, env. 30 mesures sont encore possibles. Changer les piles pendant cette période. Pour utiliser l’appareil avec le courant de secteur, brancher le bloc d’alimentation (n’est pas inclus dans la livraison) dans la prise située sur le côté droit de l’appareil. Les piles sont alors automatiquement désactivées. N’utiliser que le bloc d’alimentation UEBE type A1. Voir au chapitre pièces de rechange authentiques et accessoires page FR-128.
6. Paramétrages date/heure
L’appareil est doté d’une horloge radiopilotée qui s’active automatiquement dès que les piles sont actives. Pendant que l’appareil reçoit le signal de l’horloge atomique, le symbole horloge clignote sur l’écran, l’afchage de l’heure commence à 12:00. La procédure peut durer quelques minutes en fonction de qualité du signal de réception. Lorsque l’appareil a bien reçu le signal, l’heure s’afche et le symbole horloge cesse de clignoter. Si l’appareil se trouve en dehors de la zone d’émission des signaux horaires DCF77, le symbole horloge s’éteint et l’heure doit être paramétrée en mode manuel. La nuit, l’appareil s’aligne automatiquement sur le signal de l’émetteur. Il réagit au changement à l’heure d’été resp. à l’heure d’hiver, l’heure indiquée est donc toujours juste. Si vous vous trouvez dans une autre zone horaire que la zone d’Europe centrale et que l’heure locale ne s’accorde pas avec les signaux de l’émetteur DCF77, vous pouvez paramétrer l’heure en mode manuel. La fonction horloge radiopilotée se désactive pour empêcher l’émetteur d’actualiser l’heure. Pour réactiver la fonction horloge radiopilotée, activez brièvement la touche start/stop lorsque l’appareil est éteint et immédiatement après la touche MEM pendant que l’appareil effectue tous les tests de fonction. L’appareil démarre la réception des signaux radio qu’il indique par le symbole horloge clignotant. Si vous utilisez le bloc d’alimentation disponible en accessoire, des retards de réception sont possibles si les conditions ambiantes sont défavorables.
- La pression artérielle n’est pas une valeur xe. Chez les patients hypertendus, elle peut varier de plus de 20 mmHg en l’espace de quelques minutes.C FR-102 FR-103
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français
- Dégager la partie supérieure du bras.
- Enler le brassard autour du bras jusqu’à ce que le bord inférieur se trouve 2 à 3 cm au- dessus du coude (Illustration 1, Illustration 2).
- Si le brassard est appliqué autour du bras gauche, le tuyau à air est posé dans le pli du bras en direction de l’appareil et le repérage de l’artère de 4 cm de long se trouve alors automatiquement au-dessus du pouls (Illustration 3).
- Si le brassard est appliqué autour du bras droit, tournez le brassard vers la gauche jusqu’à ce que le repérage de l’artère soit sur la position du pouls. Le tuyau se retrouve alors sur le côté intérieur du bras (Illustration 4). Paramétrages date/heure en mode manuel Appuyez brièvement sur la touche start/stop lorsque l’appa- reil est éteint; immédiatement après, pendant que l’appareil effectue tous les tests de fonction, appuyez pendant 2 mi- nutes au moins sur la touche mémoire MEM jusqu’à ce que les chiffres de l’année commencent à clignoter (Illustration 1). Paramétrez l’année à l’aide des deux touches start/stop (touche 1 = le chiffre suivant, touche 2 = le chiffre précé- dant). En réappuyant sur la touche MEM vous passez au paramétrage du mois (Illustration 2). Paramétrez le mois en utilisant les touches start/stop et valider avec la touche MEM. Faites de même pour paramétrer le jour, l’heure et les minutes (Illustration 3). Illustration 1 Illustration 2 Illustration 3 Illustration 1 Illustration 2 Illustration 5 Illustration 3 Illustration 4 – À présent, fermer le brassard grâce au rabat en serrant le scratch (Illustration 5).
- Posez le brassard de manière à ce que le microphone soit en contact avec la peau. Conseil : – Pliez légèrement le bras. – Le muscle du bras est légèrement tendu. – ce qui augmente légèrement la circonférence du bras.
- Vériez que la èche sur le brassard se trouve dans la zone de marquage située sur le bord du brassard.C FR-104 FR-105
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français
- Posez le bras légèrement tendu sur une table de salle à manger. Ne bougez pas durant la mesure. Ne parlez pas. La paume de la main est tournée vers le haut.
- Branchez le tuyau du brassard dans la connexion du brassard sur le côté gauche de l’appareil. Vérier que le tuyau est bien enfoncé dans l’appareil.
8. Mesurer la pression artérielle
L’appareil est conçu pour deux utilisateurs et est doté de deux touches start/stop: l’utilisateur 1 effectue la mesure en appuyant sur la touche 1 et l’utilisateur 2 sur la touche 2. Les valeurs des deux utilisateurs sont mémorisées séparément et peuvent être évaluées séparément aussi. Vous pouvez également utiliser les deux mémoires pour enregistrer séparément les mesures du matin et du soir. Pour la mesure du matin, utilisez la touche start/stop 1 et pour celle du soir la touche start/stop 2.
- Allumer l’appareil en appuyant sur la touche start/stop. L’écran afche: Illustration 1
- Après s’être aligné sur la pression atmosphérique ambiante, l’appareil commence automatiquement le gonage du brassard.
- Puis le brassard se dégone et la mesure commence. Le symbole „♥“ clignote sur l’écran indiquant la fréquence du pouls. Illustration 3
- Les valeurs de pression systolique, diastolique et du pouls ainsi que la pression différentielle (PP=puls pressure voir page FR-107) s’afchent en alternance. Illustration 4
- L’appareil s’éteint automatiquement après env. 3 minutes.
- La n de la mesure est annoncée par une longue tonalité, puis le brassard se dégone entièrement. Illustration 3 Illustration 4 Illustration 1 Si, pendant la mesure, les bruits perturbateurs surviennent parce que vous bougez, le microphone intégré dans le brassard ne pourra pas saisir distinctement les bruits du ux sanguin captés selon Korotkov. Dans ce cas, les mesures sont évaluées selon la méthode oscillométrique (voir page FR-92). Après afchage des résultats de mesure, l’écran afche Err-4. Vériez la bonne position du brassard et du microphone et recommencez la mesure. Si le message d’erreur Err-4 apparait en continu et à chaque mesure, il peut s’agir d’un défaut du microphone ou du l de connexion (Illustration 5). Contactez alors le service après vente visomat
. Autres messages d’erreur voir page FR-124 Illustration 5 Illustration 2
- Pendant le pompage, l’appareil afche le nombre de mesures déjà enregistrées. Sur l’illustration 2, la mesure actuelle est afchée au n° 1 et le chiffre 55 indique le nombre de mesures dans la mémoire. Cette indication permet de visualiser le nombre d’enregistrements encore possibles jusqu’à un maximum de 60. Ensuite, les nouvelles mesures remplacent les plus anciennes. Ainsi, vous connaissez toujours le nombre des mesures enregistrées.C FR-106 FR-107
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français OMS 2003 Pression systolique = valeur supérieure mmHg** Pression diastolique = valeur inférieure mmHg** Rouge à partir de 140* à partir de 90* Orange de 120 à 139 de 80 à 89 Vert en dessous de 120 en dessous de 80
9. Signalisation OMS
L’appareil classe les valeurs de pression mesurées selon les recommandations de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS). Les points de couleur à coté de l’écran vous aide à lire la classication après chaque mesure:
- il suft qu’une seule de ces valeur soit élevée.
- En haut, le point (rouge) signie valeur élevée*
- Au centre, le point (orange) signie valeur limite*
- En bas, le point (vert) signie valeur normale ** millimètre de mercure
10. Tension différentielle
La tension différentielle - à ne pas confondre avec les pulsations cardiaques- renseigne sur les propriétés viscoélastiques des artères. Un système vasculaire rigide peut avoir des effets négatifs sur tout le système cardiovasculaire. Des études ont prouvé que le risque cardiovasculaire augmente si la valeur de tension différentielle excède en permanence 65 mmHg. Le cœur travaille en deux phases, la phase de contraction (systole) et la phase de relâchement (de remplissage ou de repos, diastole). La différence de pression entre la systole et la diastole est appelée tension différentielle ou pression pulsée. Plus sa valeur est élevée, plus le système vasculaire est rigide. Tension différentielle élevée au-dessus de 65 mmHg Tension différentielle trop élevée de 55 à 65 mmHg Tension différentielle normale en dessous de 55 mmHg Si votre tension différentielle est constante au dessus de 55 mmHg, consultez votre médecin.
11. Ondes pulsatoires irrégulières et arythmie cardiaque
Si après une mesure le symbole « » de pouls irrégulier clignote, cela signie que l’appareil a enregistré des pulsations irrégulières pendant la mesure. Elles peuvent traduire des troubles du rythme cardiaque, ou bien vous avez bougé, parlé ou respiré profondément. Le symbole est enregistré avec la mesure à laquelle il se rapporte. La classication OMS est stockée en mémoire avec les valeurs de pression mesu- rées; elle peut donc être rappelée au même titre. Consultez votre médecin traitant si le symbole apparait fréquemment. Il faut donc vérier les résultats lorsque ceux-ci sont accompagnés d’un symbole de pouls irrégulier et renouveler la mesure dans des conditions plus favorables.C FR-108 FR-109
Utilisation de l’appareilUtilisation de l’appareil français français Le tensiomètre est doté de deux mémoires (une par utilisateur) qui enregistrent jusqu’à 60 résultats de mesure chacune ainsi que la valeur moyenne (A). Les valeurs mesurées sont automatiquement sauvegardées dans la mémoire. Lorsque vous avez enregistrées 60 mesures, la plus ancienne (n° 60) s’efface pour laisser la place à la plus récente (n° 1). Pour rappeler les données, appuyez sur la touche MEM. La mémoire apparait et les deux numéros d’utilisateurs clignotent. Ap- puyez sur la touche 1 ou 2 pour sélectionner l’utilisateur dont vous désirez rappeler les valeurs. Illustration 1 La valeur moyenne de toutes les mesures apparait à l’écran précédée d’un «A» les valeurs de systole, diastole et du pouls ainsi que la tension différentielle (PP) s’afchent en alternance. Illustration 2
12. Utilisation de la mémoire
En appuyant encore sur la touche MEM, les valeurs mesurées en dernier apparaissent (n° 1). Systole, diastole et pouls s’afchent alternance avec n° de mémoire (Illustration
3) et date (Illustration 4), puis la pression
différentielle (PP) avec l’heure (Illustration 5). Appuyez plusieurs fois sur la touche MEM pour rappeler d’autres valeurs. Rappel des données Les valeurs sauvegardées sont afchées pendant env. 30 secondes. Puis, l’appareil s’éteint automatiquement. L’appareil est doté d’une interface USB. Avec le câble USB fourni et le logiciel d’évaluation visomat
, vous pouvez transférer toutes les données de votre tensiomètre sur votre ordinateur pour les évaluer. En cas de liaison du tensiomètre avec des appareils externes, ceux-ci doivent correspondre aux normes de sécurité actuelles (par ex. CEI 60950). Pour effacer toutes les valeurs enregistrées d’un utilisateur, rappelez la valeur moyenne (A) de l’utilisateur, appuyez de nouveau et maintenez appuyée la touche MEM jusqu’à ce que la valeur moyenne clignote avant d’être remplacée par les tirets. Pour effacer des valeurs de mesure individuelles, appuyez plusieurs fois sur la touche mémoire jusqu’à l’apparition de la valeur désirée. Appuyez de nouveau et maintenez appuyée la touche MEM pendant au moins 8-10 secondes jusqu’à ce que la valeur clignote avant d’être remplacée par des tirets. Effacer les données
13. Transférer les données sur l’ordinateur
double comfort software français français Le logiciel visomat
double comfort est conçu pour transférer et évaluer sur un ordinateur les données mesurées au bras par le tensiomètre visomat
double comfort. Le logiciel est spécique à ce tensiomètre et ne doit pas être utilisé pour un autre type d’appareil. Les renseignements fournis par le logiciel visomat
double comfort ne sauraient remplacer une consultation individuelle ou un examen médical. Pour pouvoir utiliser le logiciel, il faut disposer d’un ordinateur équipé du système d’exploitation Windows
, d’un lecteur CD-ROM et d’un port USB.
2. Prérequis de système
Système d’exploitation acceptés : Windows Vista, Windows Vista x64, Windows XP, Windows XP x64, Windows 2000, Windows 98, Windows ME, Windows 7, Windows 7 x64, Windows 8, Windows 8.1 Espace de disque dur nécessaire: max. 20 Mo Pour pouvoir visualiser et imprimer vos résultats de mesure, votre ordinateur doit également disposer d’un lecteur de chiers PDF. Vous trouverez une version gratuite du lecteur Acrobat Reader sur le CD.
1. Remarques importantes
La nouvelle version du logiciel visomat
double comfort et du lecteur PDF est également disponible sur le site www.visomat.de dans service télécharger. Introduisez le CD visomat
double comfort dans votre lecteur de CD-ROM ou DVD. Grâce à la fonction « autorun » l’installation du logiciel s’effectue automatiquement. Au cas où l’installation du logiciel ne se ferait pas automatiquement, lancez le programme manuellement via Windows Explorer avec un double clic sur [lecteur]:\ DE\setup.exe, [lecteur] étant suivi d’une lettre qui correspond à votre lecteur de CD-ROM/DVD. La procédure d’installation peut varier selon le système d’exploitation. Choisissez le langage du menu de l’installation. Si le message « Télécharger les données » apparait, conrmez avec « Exécuter ».
3. Installation du logicielD
double comfort software français français Si le logiciel n’est pas encore installé sur votre ordinateur, les conditions d’utilisation du .NET Framework. apparaissent en premier. Validez en cliquant « j’accepte ». Ensuite apparait le message indiquant que .NET Framework est en cours d’installation. L’installation peut durer quelques minutes, suivant la conguration de l’équipement. Suivez les instructions du programme d’installation et validez les différentes tâches en cliquant sur « continuer ». Un répertoire standard est proposé dans la fenêtre « sélectionner le cher d’installation ». Si vous désirez modier l’emplacement d’enregistrement, c’est ici que vous pouvez le faire. Sinon, valider avec « continuer ». Une fois l’installation terminée apparait dans la fenêtre le message « Installation terminée ». Cliquez sur « fermer » pour conclure le programme d’installation.
4. Installation driveur USB
Pour pouvoir transférer les données mesurées du tensiomètre vers l’ordinateur, il faut installer une seule fois le driveur USB de l’appareil sur votre ordinateur. Pour cela, connectez le tensiomètre à l’ordinateur par le câble USB fourni. La procédure d’installation peut varier considérablement d’un système d’exploitation à l’autre. Si vous rencontrez des problèmes pendant l’installation du logiciel visomat
double comfort, appelez le service en ligne visomat
, du lundi au jeudi de 8h00 à 17h00 et vendredi jusqu’à 16h30, ou envoyez-nous un courriel.D FR-114 FR-115
double comfort software français français
5. Démarrage du programme
Pendant l’installation du programme le symbole « visomat
double comfort » a été placé sur votre bureau. Démarrez le programme avec un double clic sur ce symbole. Après le démarrage du programme vous parvenez automatiquement à la fenêtre principale qui vous permet d’accéder à toutes les fonctions.
6. Structure de la fenêtre principale
Transfert des données du tensiomètre Gestion des utilisateurs Tableau des mesures Evaluation des données mesurées/carnet de tension
Le tensiomètre visomat
double comfort est conçu pour 2 utilisateurs et dispose de 2 mémoires séparées pour la sauvegarde des valeurs mesurées. En standard, les 2 utilisateurs sont dénommés « utilisateur 1 » et « utilisateur 2 ». Mais vous avez la possibilité de substituer cette dénomination par les noms des utilisateurs. Pour cela, dans l’option gestion des utilisateurs, marquez en surbrillance l’utilisateur que vous souhaitez modier et cliquez sur « modier utilisateur », pour ouvrir la fenêtre « données personnelles ».
7. Gestion des utilisateurs
Pour valider les modications dans les données de l’utilisateur, cliquez sur « enregistrer », et vous retournez dans la fenêtre principale. Dans cette fenêtre, vous pouvez saisir les noms et prénoms et indiquer les médicaments à prendre régulièrement, information qui sera reportée dans la fenêtre d’évaluation et qui permettra une interprétation des modications de valeurs de tension.
8. Transfert des données du tensiomètre
Connecter le tensiomètre à l’ordinateur par le câble USB fourni. Lorsque la connexion est établie les lettres « PC » clignotent sur le visuel du tensiomètre.D FR-116 FR-117
double comfort software français français Cliquez ensuite dans la fenêtre principale du logiciel visomat
double comfort sur « importer la mesure ». Les données mesurées sont transférées de la mémoire du tensiomètre vers l’ordinateur et attribuées à l’utilisateur 1 ou 2. Une fois le transfert terminé, le message « données importées avec succès » apparait. Validez ce message en cliquant sur « OK ». Le tensiomètre enregistre jusqu’à 60 mesures par utilisateur. Pour ne perdre aucune valeur de mesure, il est recommandé de transférer les données sur l’ordinateur après 60 nouvelles mesures au maximum. Le logiciel peut recevoir un nombre inni de données, permettant de consulter et d’évaluer des valeurs de mesures même anciennes. Attention : Lorsque le tensiomètre est connecté à l’ordinateur, il n’est pas pos- sible d’effectuer une nouvelle mesure. Pour entreprendre une nouvelle mesure de la tension artérielle, déconnecter le câble USB. Le message « PC » sur le visuel du tensiomètre s’efface. Vous pouvez maintenant effectuer une nouvelle mesure.
9. Evaluation des données mesurées
Dans le menu gestion des utilisateurs, sélectionnez l’utilisateur dont vous désirez évaluer les données. Toutes les valeurs mesurées de cet utilisateur et enregistrées dans la mémoire s’afchent dans le tableau des mesures. En cliquant sur le titre d’une colonne, vous pouvez sélectionner les mesures selon le critère croissant ou décroissant. Vous pouvez saisir un commentaire pour chacune des mesures. Marquez la mesure en surbrillance, sélectionnez par un clic droit de la souris l’option « modier le commentaire » pour ouvrir la fenêtre qui vous permettra de saisir le texte. Ecrivez votre commentaire dans la fenêtre puis cliquez sur « enregistrer ». Pour effacer des mesures individuelles, sélectionnez la mesure désirée par un clic gauche de souris. Par un clic droit, sélectionnez ensuite « supprimer la mesure » et validez la demande de conrmation par « oui ».D FR-118 FR-119
double comfort software français français Pour délimiter la période pendant laquelle les valeurs de mesure sont afchées et évaluées, indiquez la période désirée en dessous du tableau. Vous pouvez saisir les dates soit directement dans le champ, soit en cliquant sur la èche bleue à droite du champ des données pour activer la fonction calendrier : Une fois la fonction calendrier activée, vous pouvez sélectionner le mois précédent ou suivant avec les touches directionnelles. De même, un clic sur le chiffre de l’année permet de sélectionner l’année, précédente ou suivante. Les données mesurées pendant la période sélectionnée sont listées dans le tableau des mesures. Pour obtenir une visualisation graphique des données, cliquez sur « Evaluation ». Le programme crée un document PDF dans lequel les valeurs de pression artérielle, du pouls et de la tension différentielle sont représentées sous forme de courbes. Vous pouvez éditer le document ou l’enregistrer.
double comfort permet de créer un carnet de tension réunissant toutes les données mémorisées sous forme de tableau et sous forme graphique. Vous pouvez présenter ce carnet de tension à votre médecin traitant lors d’une consultation. Pour créer le carnet de tension, sélectionnez l’utilisateur dont vous voulez évaluer les mesures dans l’option gestion des utilisateurs. Saisissez dans la fenêtre principale en dessous du tableau la période désirée. Une période de 60 jours est proposée en standard. Pour créer le carnet de tension, sélectionnez dans la barre du menu l’option « imprimer - carnet de tension, tableau ». Pour imprimer un carnet de tension dans lequel les valeurs sont représentées par des courbes, sélectionnez « imprimer - carnet de tension, graphique ». Le programme crée le carnet de tension désirée sous forme de document PDF. Vous pouvez éditer le document ou l’enregistrer.D FR-120 FR-121
double comfort software français français Le programme offre la possibilité d’exporter les données pour les évaluer à l’aide de l’outil déjà disponible sur votre ordinateur. Pour cela, un chier en format CSV est créé. C’est un format de chier facilement ouvrable et importable dans la plupart des banques de données et des tableurs. Pour cela, sélectionnez l’utilisateur dont vous voulez exporter les mesures dans l’option gestion des utilisateurs.
11. Exporter les données
Saisissez dans la fenêtre principale en dessous du tableau la période désirée. Sélectionnez dans la barre du menu « Exporter - Exporter CSV ». Sélectionnez l’emplacement d’enregistrement pour le cher CSV et validez via « enregistrer ». Vous pouvez maintenant ouvrir ou importer le chier dans cet emplacement d’enregistrement avec votre propre logiciel. Si vous désirez traiter les données avec le tableur Microsoft
sélectionnez dans la barre du menu l’option « Exporter - Exporter Excel », à condition que le programme Microsoft Excel soit installé sur votre ordinateur. Le programme crée également un chier CSV. Saisissez l’emplacement d’enregistrement pour le chier et validez en cliquant sur « enregistrer ». Maintenant, le chier s’ouvre automatiquement avec Microsoft Excel. L’installation, la copie ou toute autre utilisation de ce logiciel implique l’acceptation de votre part de la limitation de la responsabilité décrite ci-dessous.
13. Conditions d’utilisation
12. Transférer les données sur le nouvel ordinateur
Si vous désirez utiliser les données du logiciel double comfort sur un autre ordinateur (par exemple lors de l’acquisition d’un nouvel ordinateur), vous pouvez transférer tous les paramètres utilisateur et les valeurs de mesure. Pour cela cliquez l’option «Fichier - sauvegarder les données» dans la barre du menu. Sélectionnez l’emplacement pour sauvegarder le chier transféré, à partir duquel vous pourrez retransférer le chier sur votre nouvel ordinateur puis validez en cliquant «enregistrer». Transférez les données sur votre nouvel ordinateur. Après l’installation du logiciel double comfort sur votre nouvel ordinateur, cliquez l’option «Fichier - télécharger les données» dans la barre du menu. Selectionnez l’emplacement où est sauvegardé le chier transféré depuis l’ancien ordinateur. Maintenant, toutes les données du logiciel double comfort sont disponibles sur votre nouvel ordinateur. Hormis la garantie limitée et dans les limites maximales consenties par la loi, UEBE Medical GmbH et ses fournisseurs déclinent toute responsabilité pour les dommages de quelque nature qu’ils soient, particuliers, accidentels, indirect ou fortuits (en ce compris, mais non limitée aux dommages dus à la perte de bénéces, l’interruption de travail, la perte d’informations professionnelles ou toutFR-123
Ce qu’il faut savoir sur la pression artérielle français
double comfort software français autre préjudice pécuniaire), découlant de l’utilisation ou de l’impossibilité d’utiliser le logiciel; ceci est valable y compris dans le cas ou UEBE Medical GmbH aura précédemment été avisé de la possibilité de tels dommages ou pertes. Dans tous les cas, la responsabilité de UEBE Medical GmbH et de ses fournisseurs est limitée, selon cet accord, au montant que vous avez payé pour l’acquisition du logiciel, sauf si les effets de cette clause ont été expressément exclus par la législation en vigueur. La location resp. le duplicata non autorisé, toute présentation ou envoi d’informations qui se trouvent sur le support de données est illégal. Cet accord de licence pour ce logiciel est soumis à la loi allemande.
14. Service en ligne visomat
Vous avez certainement lu avec attention les remarques relatives à l’utilisation du visomat
double comfort software tout en vous familiarisant avec ses fonctions. Cependant, surtout au début, vous pourriez avoir des questions sur l’utilisation ou la manipulation du produit. Dans ce cas, n’hésitez pas à appeler l’assistance téléphone visomat
, du lundi au jeudi de 8h00 à 17h00 et le vendredi jusqu’à 16h30, ou à nous contacter par courriel. Nos conseillers sont à votre disposition pour répondre à vos questions.
3. Pourquoi mesurer régulièrement la pression artérielle ?
La pression artérielle varie au cours de la journée et le moment auquel vous effectuez la mesure inue donc sur le résultat. La pression artérielle est généralement plus élevée dans la journée que la nuit, période de repos. Un résultat irrégulier et exceptionnel ne permet donc pas de tirer des conclusions dénitives sur la pression artérielle. Pour évaluer la pression artérielle de façon able,
1. La valeur systolique et diastolique de la pression artérielle
Le cœur et la circulation sanguine ont pour rôle d’irriguer tous les organes et les tissus et d’éliminer de l’organisme les produits issus du métabolisme. Le cœur se contracte et se dilate environ 60 à 80 fois par minute à un rythme régulier. La pression du sang exercée sur les parois artérielles pendant la phase de contraction du cœur est appelée « systole ». La pression créée pendant la phase de relâchement, lorsque le cœur se remplit de nouveau de sang, est appelée « diastole ». La mesure quotidienne de la pression artérielle permet de calculer les pressions systolique et diastolique.
2. Pourquoi mesurer deux valeurs différentes ?
La pression artérielle varie beaucoup en fonction de certains facteurs externes et internes, un peu comme un instrument de mesure sensible. Les moindres changements peuvent inuer sur la pression artérielle. Ceci explique pourquoi les mesures effectuées chez le médecin ou le pharmacien peuvent être plus élevées que celles effectuées à la maison, dans un environnement familier. Les changements météorologiques soudains, les changements climatiques, le stress physique et mental sont également des facteurs qui inuencent la pression artérielle.F FR-124 FR-125
Informations techniquesInformations techniques français français
1. Messages d’erreur
Erreur Cause possible Résolution Message Err
Brassard surgoné. Vous avez bougé et le brassard s’est goné au maximum. Éventuellement, le tuyau est plié ou la che d‘air est bouchée. - Répétez la mesure. - Ne bougez pas. - Ne parlez pas - Vériez le tuyau et la che Message Err - 1 Erreur de mesure. Vous avez bougé et l’appareil n’a pas pu effectuer la mesure. Répétez la mesure. Ne bougez pas. Ne parlez pas. Message Err - 2 Erreur de gonage. La pression aug- mente trop vite ou trop lentement. Vérier que le tuyau est bien enché dans l’appareil, répétez la mesure. Erreur identiée. Le brassard n‘est pas positionné correctement. Répétez la mesure. Ne bougez pas le bras. Ne parlez pas. Afchage Err - 3 Taux de dégonage trop haut ou trop bas. Ne bougez pas pendant la mesure. Appelez le service en cas de répétiti- on de l‘erreur. Afchage Err - 4 Défaut du microphone - Vérier que le tuyau est bien enfoncé dans l‘appareil. - Vériez le positionnement du brassard et du microphone - Enlevez éventuellement les vêtements entre le bras et le brassard - Recommencer la mesure - Laissez entièrement reposer l‘avant-bras, la paume de la main vers le haut. Si le défaut persiste, appelez le service tel. Afchage 0
La touche start/stop a été appuyée par inadvertance pendant le change- ment des piles. Éteindre l’appareil, puis remettre en marche avec la touche start/stop. Si nécessaire, réactiver l’horloge radiopi- lotée. Voir page FR-101. Troubles du rythme cardiaques, trou- bles dus à un mouvement, tremble- ments, oscillations (intentionnelles), respiration profonde, etc. Répétez la mesure après un repos de 3-5 minutes. Consultez votre médecin traitant pour les inuences éventu- elles (selon le degré d’arythmie) sur les résultats de mesure ! Erreur Cause possible Résolution Les valeurs afchées / valeurs du pouls sont très hautes ou très basses Temps de repos insufsant avant la mesure ? Vous avez parlé ou bougé pendant la mesure. Répétez la mesure après un temps de repos de 3-5 minutes. Voir les conseils d’utilisation page FR-99. Le brassard utilisé est-il de la bonne taille ? Un brassard trop petit peut afcher des valeurs excessives de pression artérielle. Mesurez la circonférence de votre bras au milieu de la partie supérieure du bras et comparez avec les instructions sur le brassard. Mauvaise position de mesure. Répétez la mesure en veillant à une position correcte du bras et du corps. (Page FR-99) Les mesures effectuées à la suite afchent des résultats différents La valeur de pression artérielle n‘est pas une valeur xe. Elle peut varier de plus de 20 mmHg vers le haut ou vers le bas en l‘espace de quelques minutes.
Mesure inter- rompue, brassard dégoné puis regoné. L’appareil constate une erreur ou la valeur diastolique est trop basse. L’appareil ne présente aucun défaut. Répétez la mesure. Vous avez bougé pendant la mesure. Interrompre la mesure et répéter après 5 minutes de repos. Aucun afchage n’apparait après la mise en marche. Les piles ne sont pas positionnées correctement. Vérier le positionnement des piles. Les piles sont déchargées. Remplacer les piles. Le contact des piles est encrassé. Nettoyer les contacts des piles. Apparition de tirets après avoir appuyé sur la touche Memory Aucune valeur enregistrée. Aucun afchage si aucune valeur n’a été enregistrée. La mesure est interrompue. Les piles sont déchargées Remplacer les piles.F FR-126 FR-127
Informations techniquesInformations techniques français français
2. Service après-vente
La réparation de l’appareil doit uniquement être effectuée par le fabricant ou par un service technique agrée : Veuillez vous adresser à : UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Allemagne N° tél. : +49 (0) 9342/924040 N° Fax : +49 (0) 9342/924080 Email : info@uebe.com Site Internet : www.uebe.com
3. Données techniques
Type d’appareil : Appareil numérique automatique avec pompe électrique pour mesurer la pression artérielle au bras. Dimensions de l’appareil : L = 115 mm x B = 150 mm x H = 54 mm Poids : 330 g sans les piles Afchage : Afchage numérique LCD des valeurs et des symboles de contrôle (cristaux liquides) Mémoire : 2 mémoires à 60 valeurs chacune (stockage automatique) et valeur moyenne (A). Méthode de mesure : Méthodes combinées auscultatoire et oscillométrique pour déterminer les valeurs de systole, diastole et de pouls. Méthode de référence clinique : Mesure auscultatoire Pression de gonage : env. 30-40 mmHg au-dessus de la pression systolique Gamme d’afchage de pression : 0-300 mmHg Plage de mesure : Systolique: 50-250 mmHg Diastolique: 40-150 mmHg Pouls: 40-160 Pulsations/min Précision : Mesure de la tension : correspond à la norme EN 1060 Partie 3 Mesure de la pression : ± 3 mmHg Mesure du pouls : ± 5% Numéro de série : Sur l’appareil se trouve un numéro de série SN . Ce numéro permet d’identier l’appareil. Alimentation électrique : Type de piles : 4 x 1,5 V AA Mignon LR 6, type AA Alcali- manganèse ou lithium (FR 6). Durée de vie : plus de 800 mesures en 2 ans. En option : bloc d’alimentation, type A1, sortie 6 VDC, minimum 600 mA Brassard avec microphone : Brassard à boucle métallique pour bras adulte 23-43 cm, type UWK. Conditions de fonctionnement : Température ambiante 10 à 40 °C. Humidité relative de l’air jusqu’à 85%, non condensant. Pression de l’air de 700 à 1040 hPa. Conditions de transport et de stockage : Température ambiante entre -5 et +50 °C Humidité relative de l’air jusqu’à 85% non condensante. Valve de décompression : Contrôle électronique Coupure automatique : env. 3 minutes après la n de la mesure Signal de l’horloge radio pilotée : DCF77 Classe de protection IP : IP 20 : Protection contre les particules solides d’un diamètre de 12,5 mm, pas de protection contre l’eau. Durée de vie prévue de l’appareil : 5 ans Classication : Alimentation électrique interne par pileFR-129
Généralités français
FR-128 Informations techniques français
4. Pièces de rechange authentiques et accessoires :
Pour obtenir des pièces de rechanges authentiques resp. des accessoires, s’adresser aux magasins spécialisés.
- Brassard universel 23-43 cm, type UWK Réf. 2405001 PZN 07514096
- Bloc d’alimentation A1 Réf. 2401020 PZN 03558547 Sous réserve de modications techniques.
double comfort software Pour télécharger : www.visomat.de
5. Inspection technique / Verication étalonnage
Les autorités compétentes ou les services techniques agrées recevront sur demande les spécications pour le contrôle technique. En règle générale, il est recommandé d’effectuer un contrôle des organes de mesure tous les 2 ans. En Allemagne, les utilisateurs professionnels sont tenus à ces contrôles conformément au décret d‘exploitation des dispositifs médicaux. Les contrôles peuvent être effectués soit directement par UEBE Medical GmbH, soit par une autorité compétente ou par un service technique agrée. Tenir compte de la réglementation nationale en vigueur. Attention : toute modication de l’appareil par exemple ouverture de l’appareil (excepté pour le remplacement des piles) est interdite sans l’autorisation du fabricant. Fabricant : Ce produit satisfait à la directive 93/42/CE du conseil du 5 sep- tembre 2007 sur les dispositifs médicaux, et porte la mention CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). Degré de protection contre les chocs électriques : TYPE BF Respectez le mode d’emploi.
CMYCMMYCYCMYKSymbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19 Conditions de conservation et de transport : température ambiante de -5 à +50°C Humidité relative de l’air jusqu’à 85% non condensante Conservez dans un endroit sec Fabricant Classe de protection II (double isolation) Fusible interne A n’utiliser qu’en intérieur Polarité interne positive Spécication du bloc d’alimentation : En cas d’utilisation du bloc d’alimentation disponible en option : IP20 Protection contre les particules solides d’un diamètre de 12,5 mm, pas de protection contre l’eau.
Entretien de l’appareil français
FR-130 Généralités français
- L‘appareil contient des éléments sensibles et doit être protégé contre les vari- ations importantes de température, l‘humidité, la poussière et une exposition solaire directe.
- Lors du stockage, veillez à ne placer aucun objet lourd sur l‘appareil ou sur le brassard et à ce que le tuyau d‘air ne soit pas plié.
- L‘appareil n‘est pas résistant aux chocs ni aux impacts. Si l‘appareil a subi des chocs importants, nous recommandons de faire vérier le fonctionnement et la précision de l‘afchage.
- L‘appareil n‘est pas étanche à l‘eau.
- Pour nettoyer l’appareil sale, utilisez un chiffon doux et sec. N’utilisez ni benzine ni solvant ou autre détergent agressif.
- Ne pas lessiver le brassard ni le laver en machine. Si vous devez nettoyer un brassard sale, utilisez un agent détergent synthétique et frotter la surface avec précaution.
- Lorsque l‘appareil a été ouvert, il doit subir un contrôle métrologique de mesure par un service technique agréé. Les piles et les appareils techniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais doivent être déposés dans des dé- chetteries ou des lieux de collecte spécialement prévus à cet effet.
- Assurez-vous qu‘aucun liquide ne pénètre dans le tuyau d‘air ni dans le microphone. Laisser bien sécher. Entretien de l’appareilI FR-132 FR-133
GarantieGarantie français français Garantie du fabricant L’appareil a été fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin. Cependant, pour le cas d’une constatation de vice à la livraison, nous accordons une garantie aux conditions suivantes:
1. Durant la période de garantie de 3 ans à compter de la date d’achat, nous
nous réservons le droit d’éliminer les vices à notre convenance et à nos frais dans notre usine en effectuant soit une réparation soit le remplacement de l’appareil par une unité en parfait état de marche. Les frais de renvoi à l’usine sont à la charge de l’expéditeur. Les retours de livraison pour réclamation non affranchis ne seront pas acceptés par UEBE.
3. Les réclamations sous garantie ne sont valables que pendant la période de
garantie et sur présentation du bon d’achat. En cas de réclamation sous garantie, retourner l’appareil accompagné du bon d’achat ainsi que d’une description du vice à l’adresse suivante :
4. En cas de réclamation pour vice, les droits contractuels de l’acheteur contre
le vendeur, conformément à l’article 437 du Code Civil allemand, ne sont pas restreints par la garantie. UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Allemagne Remarque : pour une réclamation sous garantie, n’oubliez pas de joindre le bon d’achat.
2. La garantie ne couvre pas l’usure des pièces d’usure ni les dommages causés
par un non respect du mode d’emploi, par un maniement non conforme. (par exemple alimentation électrique non appropriée, cassure, piles non étanches) et/ou par un démontage de l’appareil effectué par l’acheteur. Par ailleurs, la garantie ne justie aucune réclamation de dommages et intérêts. Les frais de renvoi à l’usine sont à la charge de l’expéditeur. Les retours de livraison pour réclamation non affranchis ne seront pas acceptés par UEBE.IT-135 Indice Indice italiano italiano Avvertenze di sicurezza visomat
Notice Facile