1PTIID - Cuisinière BARAZZA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1PTIID BARAZZA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Cuisinière BARAZZA 1PTIID avec four à convection, 4 foyers à induction, commandes tactiles. |
|---|---|
| Dimensions | Largeur : 60 cm, Hauteur : 85 cm, Profondeur : 60 cm. |
| Capacité du four | Capacité de 70 litres. |
| Utilisation | Idéale pour la cuisson de plats variés, avec plusieurs modes de cuisson disponibles. |
| Maintenance | Nettoyage facile grâce aux surfaces lisses et aux grilles amovibles. |
| Sécurité | Système de sécurité pour enfants, protection contre la surchauffe. |
| Informations générales | Énergie : Électrique, Garantie : 2 ans, Couleur : Inox. |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1PTIID BARAZZA
Questions des utilisateurs sur 1PTIID BARAZZA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1PTIID - BARAZZA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1PTIID de la marque BARAZZA.
MODE D'EMPLOI 1PTIID BARAZZA
1PTIID#00-- 1PTFID#00-- taste of design Thalas Induzione Manuel d'installation et d'emploi Installation and use manual2 Tous nos compliments pour votre achat d'un produit Barazza! Cet appareil de haute qualité vous accompagnera longtemps en cuisine en vous offrant d'excellentes prestations de manière sûre et fiable. L’installation et l’utilisation de l'appareil sont simples et rapides. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel pour réaliser la bonne installation et la bonne utilisa- tion de l'appareil, et pour le maintenir un bon état de fonctionnement. Les symboles suivants permettent de faciliter la lec- ture du manuel: Prescriptions importantes sur la sécurité individuelle et sur celle de l'appareil Informations générales Congratulations on purchasing a Barazza ap- pliance! This safe and reliable high-quality appliance can assist you in your work with long-lasting top-level perfor- mance. It also has the added advantage of being quick and simple to install and easy to use. Please read this manual carefully, as it provides impor- tant information for the correct installation and use of the appliance which will ensure its long-term efficiency. The following symbols are used to assist you in reading this manual: Important rules for personal safety and the safety of the appliance General information Le fabricant se réserve le droit d'apporter, sans préavis, toutes les modifications qu'il jugera utiles à ses produits. Les dessins, les schémas d'installation et les tableaux contenus dans ce manuel sont fournis à titre indicatif. Les installations de branchement de l'édifice doivent être conformes aux normes nationales en vigueur. IL EST interdit de copier et/ou de reproduire, même partiellement, les contenus du présent manuel, et/ou de les divulguer à des tiers sans l'autorisation du fabricant. Cet appareil est conforme aux prescriptions des directives com- munautaires 2014/35/UE pour la basse tension, 2014/30/UE pour la compatibilité électromagnétique. Les instructions contenues dans ce manuel ne sont valables que dans le pays d'installation de l'appareil. The manufacturer reserves the right to make any changes deemed suitable to the product without prior notice. The drawings, installation diagrams and tables contained in this manual are approximate and for informational purposes only. The systems for connecting the appliance must comply with current national regulations. The partial or complete reproduction or photocopying of the contents of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to third parties, without the Manufacturer’s permission. This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive 2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU. The instructions in this booklet are valid only for the country of destination.3 INDEX INDEX DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA Caractéristiques techniques Technical data Tension Voltage V 220-240 Fréquence Frequency Hz 50/60 Puissance totale absorbée Total absorbed power kW 3,7 Limiteur de puissance Power management kW 1,6 2,0 2,4 kW 2,8 3,2 3,7 Puissance zones: ø 200 ø 160 Power zone: ø 200 ø 160
Longueur câble Cable length cm 200 [mm]
Lire attentivement le manuel d'emploi avant l'installation et/ou l'utilisation de l'appareil et le ranger dans un lieu accessible à tous les utilisateurs pour permettre toute consultation ultérieure; en cas de cession ou de vente de l'appareil, veiller à bien re- mettre ce manuel au nouvel utilisateur pour l'informer sur l’installation, sur l’utilisation et sur les consignes de sécurité de l'appareil. L’installation et les interventions sur l'appareil (entretien extraordinaire, etc..) ne doivent être effec- tuées que par du personnel qualifié conformément aux indications contenues dans le manuel. Les installations de branchement et les lieux d’instal- lation doivent être conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d'installation de l'appareil (interrupteur de protection et disjoncteur, installation de mise à la terre, équipotentiel, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des prescriptions. Pendant les opérations d'installation, d'entre- tien ou de réparation, éteindre toujours l’interrupteur électrique principal et débrancher la prise de courant. L’appareil est conçu pour une utilisation en plein air. Pour une meilleure protection, il est conseillé d’utiliser une toile de couverture prévue à cet effet. Au cas où il ne serait pas fréquemment utilisé, le garder si possible à l’abri des intempéries. Le bord des appareils pouvant résulter par- ticulièrement coupant, il faut les manipuler avec précaution et en utilisant des équipements de protec- tion individuelle appropriés (chaussures de sécurité, gants, etc...).6
Après avoir déballé l’appareil et avoir retiré le matériel d'emballage et les pellicules de protection des surfaces, contrôler l'absence de défauts apparents: en cas de vices, ne pas installer l'appareil, mais contacter le revendeur dans les 8 jours suivant la réception, et lui communiquer les données indiquées sur la plaque de matricule de l'appareil et les problèmes constatés (fig. 1). Attention! Ne pas laisser le matériel d'emballage sans surveillance (sachets, polystyrène, etc...) car il constitue un risque potentiel de danger pour les enfants et les animaux (danger d'étouffement). Dûment muni d'équipements de protection indivi- duelle, transporter l’appareil sur le lieu d'installation (fig. 1) et en prenant toutes les précautions nécessaires pour ne causer aucun dommage à l’appareil, aux biens, aux personnes ou aux animaux. OK!
Attention! Éliminer les pièces d'emballage confor- mément aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Composition de l'emballage: - carton - polyéthylène/polypropylène : pellicule externe, sachet du manuel d'emploi - polystyrène expansé: protections anti-choc.7
CHOIX DU LIEU D'INSTALLATION
Caractéristiques du lieu d'installation Les appareils sont adaptés pour une l’installation à l’extérieur. Pour une meilleure protection, il est conseillé d’utiliser une toile de couverture prévue à cet effet. Au cas où il ne serait pas fréquemment utilisé, le garder si possible à l’abri des intempéries. Les appareils peuvent être montés sur des meubles fabriqués avec des maté riaux résistants à la chaleur (120 °C).Distance par rapport au mur postérieur et aux murs latéraux Les appareils doivent être installés en respectant cer-taines distances par rapport aux murs (fig. 2). A= min. 3,5 cmB= min. 4,5 cmC= min. 56 cm
H05RN-F/H07RN-F) de 200 cm de long sur lequel est installée une prise Schuko. (fig. 3a). La prise de courant doit être accessible même en cas d'appareil encastré. Le câble d'alimentation NE DOIT PAS: - résulter écrasé ou entortillé; - entrer au contact de liquides, d'objets chauds ou coupants, de substances corrosives; - atteindre, en quelque point de sa longueur, une température dépassant de 50 °C la température ambiante; - être remplacé par un câble de type différent (voir «Caractéristiques techniques» page 4) ou par un câble non conforme; - être raccordé à une rallonge. H05RN-F H07RN-F 3x1,5mm
Si nécessaire, le câble d'alimentation devra être remplacé par un câble de type identique (voir «Données techniques» page 4) en conformité aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Si l’appareil est déjà branché, le débrancher de l'alimentation électrique. Pour accéder aux branchements électriques, retirer le petit couvercle du bornier en dévissant la vis de blocage (fig. 4). Détacher le vieux câble du bornier et le retirer; brancher le nouveau câble (uniquement de type H05RN-F ou H07RN-F) aux bornes correspondantes N - L - (Terre). Bloquer le nouveau câble avec le serre-câble prévu à cet effet, puis refermer le bornier en revissant le couvercle. L1 L2 L3 N1
Vérifier le bon état et la stabilité du meuble destiné à accueillir l'appareil (Norme DIN 68930). Préparer un trou d’encastrement avec les mesures indiquées dans fig. 5.
Il est possible de juxtaposer plusieurs appareils de la série Thalas, en tenant compte d'un écart minimum de 2 cm entre les appareils (fig. 7).
Appliquer une bande de garniture en éponge sur le plan de travail, ceci en veillant à ne pas la placer sous le bord de l’appareil (fig. 8 - dét. 1).Puis placer l’appareil sur la découpe du plan de travail (fig. 8 - dét. 2) en le bloquant à l'aide des vis et des brides fournies en dotation (fig. 8 - dét. 3).
POUR UNE BONNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson d'aliments. Tout autre emploi doit être considéré inapproprié et par conséquent potentiel
lement dangereux pour les personnes, les biens et les animaux. En outre, un autre emploi pourrait endommager l'appareil de manière irréparable: dans ce cas, la garantie déchoit et le fabricant décline toute responsabilité. Fermer toujours l’interrupteur électrique om- nipolaire avant toute opération de nettoyage ou en cas d'inutilisation prolongée. Vérifier que toutes les manettes soient en position “0 - extinction” en fin d'utilisation. Si la surface de la table de cuisson résulte ébréchée, éteindre l'appareil et le débrancher du réseau électrique pour éviter le risque de secousses électriques. L’appareil n'est pas conçu ni fabriqué pour fonctionner moyennant un timer externe ou par un système de contrôle à distance séparé. En cas d'anomalie, ne pas utiliser l’appareil et contacter un centre d'assistance agréé en communiquant les données de la plaque de matricule. L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissance, à condition qu’ils soient surveillés ou après avoir reçu les instructions pour un usage en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers qui y sont liés. Le nettoyage et l’entretien destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour les empêcher de jouer avec l’appareil ou avec des pièces de l'appareil. Ne pas utiliser de produits spray à proximité de l'appareil quand celui-ci est en fonction. Ne pas modifier l'appareil. Danger d'incendie! Ne pas utiliser l’appareil comme plan d'appui. USAGE SAFETY WARNINGS
Les tables de cuisson à induction sont équipées de bobines à induction particulières en mesure de générer un champ magnétique qui est transféré directement aux composés ferreux du fond de la casserole. La cuisson à induction offre de multiples avantages: - excellents rendements sans aucune dispersion, donc avec une réduction des consommations - rapidité de cuisson - sécurité absolue (la zone de cuisson s'active uni- quement au contact de la casserole sur la surface de la table qui reste froide) - grande facilité de nettoyage. Légende
plaque de matricule 2 bride de fixation 3 zone de cuisson 4 manette de réglage de la puissance
valeur lumineuse: indique le niveau de puissance réglé
BON À SAVOIR Avant de procéder à la première utilisation, nettoyer soigneusement la table de cuisson et ses éléments comme indiqué au chap.
Entretien ordinaire» page 22. Lors des premières utilisations, l’appareil pourrait dégager de la fumée ou une odeur désagréable: ceci est dû à la combustion des graisses de fabrication utilisées. BEFORE STARTING
Les tables de cuisson à induction sont équipées de limi- teur de puissance. Grâce à cette fonction, il est possible de configurer la puissance maximum que le plan peut absorber en évitant ainsi les risques de surcharge. Modèle 36 Puissance kW 3,7 - 3,2 - 2,8 - 2,4 - 2,0 - 1,6 Pour programmer la table de cuisson avec les valeurs souhaitées, effectuer les passages reportés ci-dessous: Dans les 2 minutes qui suivent le branchement de la table de cuisson sur l’alimentation électrique, tourner les deux manettes externes vers la gauche au-delà de la limite pendant 3 secondes. Sur l’écran apparaîtra par exemple «7_4». En relâchant la manette, cette dernière retournera dans la position initiale 0. Si la manette droite est de nouveau tournée vers la gauche au-delà de la limite pendant 3 secondes, l’écran changera, par exemple avec «6_0». Répéter l’opération jusqu’à atteindre la valeur sou- haitée. Une fois la valeur souhaitée sélectionnée, celle-ci sera configurée après 10 secondes d'inactivité et le menu sera configuré automatiquement.
Pour déterminer le point de cuisson correspondant à la manette à utiliser, consulter le repère sérigraphié placé à côté de celle-ci, lequel indique clairement la zone qui correspond à la manette (fig. 10).
Tourner la manette (4) sur la position désirée en fonction de la zone de cuisson choisie: les témoins lumineux (5) afficheront le niveau de puissance sé- lectionné (fig. 11).
Placer les récipients de cuisson sur la zone de chauf- fage sélectionnée, en ayant soin de les placer correc- tement (fig. 12): ils doivent être placés au centre de la zone de cuisson et leur dimension doit être appropriée à la zone de cuisson sélectionnée. OK!
Choisir soigneusement les récipients de cuis- son pour utiliser au mieux l'énergie. Toutes les casseroles en matériel ferreux, en acier émaillé ou en fonte peuvent être utilisées sur les tables de cuisson à induction. Deux méthodes permettent de vérifier la compatibi- lité de la casserole:
1) contrôler qu'un aimant adhère au fond de la cas-
2) contrôler que le symbole suivant soit apposé sur le
fond de la casserole
Afin que la table puisse chauffer de manière homo- gène, le fond de la casserole doit être parfaitement plat; il doit également être lisse pour ne pas rayer la surface en vitrocéramique (fig. 14).
Le chauffage a lieu uniquement quand un récipient, approprié aux tables à induction, est placé sur une zone de cuisson allumée. Éviter de laisser des récipients vides sur une zone de cuisson allumée. Sélectionner toujours un niveau de puissance approprié à l'aliment à cuire. En cas de doute, régler le niveau de puissance le plus bas, puis s'il y a lieu, modifier la puissance pendant la cuisson: quelques minutes pourraient s'écouler avant d'obte- nir la nouvelle valeur programmée, temps nécessaire pour augmenter ou diminuer la température. En fin de cuisson, replacer les manettes en position “0 - extinction”. Danger de brûlure! L'appareil reste froid pendant le fonctionnement, car seul le fond de la casserole se réchauffe et la chaleur est directement transmise aux aliments à cuire: toutefois la surface de la table de cuisson (notamment dans la zone de cuisson utilisée) ressent de la chaleur transmise par le contact avec le fond de la casserole.
Cette fonction effectue un préchauffage de la zone de cuisson à la puissance maximale, de manière à atteindre rapidement la température exigée. Pour activer cette fonction, tourner la manette souhai- tée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre au-delà de la limite pendant 1 seconde. L'afficheur montrera le symbole indiquant l'acti- vation de la fonction, puis tourner la manette dans le sens des aiguilles d'une montre pour établir la puissance désirée. Le préchauffage automatique varie en fonction de la dimension de la casserole utilisée: plus la casserole est grande, plus le temps de préchauffage sera long. Une fois ce temps écoulé, la puissance de la zone inté- ressée se stabilisera à la puissance fixée en précédence. Pour interrompre ou désactiver la fonction amener la manette à un niveau inférieur. FONCTION BOOSTER (LIMITÉ À 5 MINUTES) Cette fonction réduit ultérieurement le temps de cuis- son d'une zone en l’amenant au niveau de puissance maximum pendant 5 minutes. À la fin de cet intervalle, la puissance de la zone de cuisson retourne automatiquement au niveau 9. L’utilisation de cette fonction est indiquée pour le chauffage de grandes quantités de liquides (ex. eau pour la cuisson des pâtes) très rapidement. Pour activer cette fonction, il suffit de tourner la ma- nette dans le sens des aiguilles d'une montre au-delà de la limite. Un signal sonore sera émis et le symbole «P» s'affi- chera sur l'écran relatif à la zone.
FONCTION NIVEAU DE CHAUFFAGE
Cette fonction est indiquée pour maintenir chauds les aliments. Pour l’activer il suffit de tourner la manette dans la position entre 0 et 1.
FONCTION VERROUILLAGE DES COMMANDES
IL EST possible de verrouiller les commandes pour éviter le risque d’un allumage accidentel (enfants, opérations de nettoyage, etc). Pour activer la fonction, tourner simultanément les 2 ma- nettes (pour les modèles de 70 les 2 manettes de gauche) Take care not to make contact with this zone when you are removing pans/pots from the cooking zone. SPECIAL FUNCTIONS
The controls can be locked to avoid accidental activation (e.g. by children, during cleaning, etc.). To activate the function, simultaneously turn the 2 knobs (for 70 cm models, the 2 left-hand knobs) anticlockwise, beyond the limit, for 3 seconds; the symbol will show19 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre au-delà de la limite pendant 3 secondes, sur l’écran apparaîtra le symbole pour indiquer l’activation de la fonction. À verrouillage activé, aucune opération ne peut plus être effectuée sur la table de cuisson. Pour désactiver le verrouillage des commandes, agir comme ci-dessus jusqu’à ce que sur l’écran apparaisse le symbole
Un système de sécurité éteint automatiquement l'appareil dès qu'un certain temps s'est écoulé après l'allumage à une puissance donnée. Puissance Temps limite d'allumage (heures) 1-2 6 3-4 5
Lorsque la température d'une zone de cuisson de- meure encore élevée après l'extinction (supérieure à 50 °C), l'afficheur correspondant montre le symbole (chaleur résiduelle). L’indication s'efface uniquement lorsque le risque de brûlure disparaît.
DÉTECTION DES CASSEROLES
Lorsque le symbole , apparaît sur l'afficheur d'une zone de cuisson, cela signifie que:
1) le récipient utilisé n'est pas approprié à la cuisson
2) le diamètre de la casserole utilisée est inférieur à
celui consenti par l’appareil;
3) aucune casserole n'est posée sur la plaque.
Éteindre toujours l’interrupteur électrique principal et débrancher la prise de courant avant toute opération de nettoyage ou en cas d'inutili- sation prolongée. Contrôler périodiquement que le câble élec- trique soit intègre et qu'il ne résulte pas écrasé: en cas d'anomalie, ne pas utiliser l’appareil et ne pas tenter de remplacer le câble, mais contacter rapide- ment un centre d'assistance pour le faire remplacer. Nettoyer après chaque utilisation dès que les éléments de l’appareil sont refroidis: ceci facilitera l’opération et évitera que d'éventuels résidus d'ali- ment ne puissent s'enflammer. Nettoyer TOUTES les parties de l'appareil uni- quement selon les modalités et les produits indiqués dans ce manuel (éviter notamment l'emploi d'éponges abrasives, racloirs, détergents acides ou agressifs, appa- reils à vapeur ou à pression, jets d'eau directs). Tout nettoyage effectué de manière non conforme par rapport aux modalités indiquées pourrait mettre à risque la sécurité des personnes, des biens et des animaux, et causer des dommages à l’appareil qui ne seront pas couverts par la garantie. ENTRETIEN SAFETY WARNINGS Always disconnect the appliance from the power supply and and remove the connection plug from the socket before carrying out any cleaning operations or when the appliance will not be used for an extended period. Regularly check that the electrical cable is in tact and not crushed: if a fault is noted, do not use the appliance and do not attempt to replace the cable, instead immediately inform the Service Centre and ask for a replacement. After each use, once the appliance components have cooled down, clean the appliance: this facilitates the cleaning operation and prevents the burning of food residue. Clean ALL parts of the appliance using only the procedures and products indicated in this manual (in particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic or aggressive detergents, steam or pressure cleaning devices, direct water jets). Any cleaning performed in a manner different from that specified may endanger the safety of people, animals and property as well as cause damage to the appliance which is not covered by the Guarantee. MAINTENANCE
Toile de couverture pour protéger l’appareil contre les intempéries. Couvercle imperméable et plateau de service en acier inox.
Planche à découper en chêne massif (pouvant être insérée dans le plateau) PROTECTIVE COVERS Cover sheet to protect the appliance from bad weather. Waterproof lid and serving tray in stainless steel WORK SURFACES Solid oak cutting board (can be inserted in the tray)21 Danger de brûlure! Pendant quelques minutes après l'utilisation, cer- taines parties de l'appareil maintiennent de très hautes températures! Attendre leur refroidissement avant de nettoyer l’appareil. ENTRETIEN ORDINAIRE Le seul entretien recommandé est celui de nettoyer l’appareil. NETTOYAGE
- Surfaces en inox: utiliser un chiffon doux légè- rement imbibé de détergent neutre spécifique ou de vinaigre chaud : pour les modalités d'emploi des produits d'entretien, suivre les indications du fabricant.
- Manette: la manette ne doit pas être ôtée de son pivot: pour la nettoyer, utiliser un chiffon doux légèrement imbibé de détergent neutre (pour les modalités d'emploi des produits d'entretien, suivre les indications du fabricant). Éviter toute pénétration de détergent sous la manette. Après l'avoir nettoyée, vérifier que la manette soit toujours placée sur la position “0 - extinction”.
- Surfaces en vitrocéramique Connaître ce matériau Les surfaces en vitrocéramique sont extrê- mement résistantes à la chaleur (jusqu'à 800 °C environ), aux chocs thermiques (c'est-à-dire qu'elles ne se briseront pas si de l'eau froide est ver- sée sur la plaque chaude) et présentent une bonne résistance aux rayures dérivant de l'usage quotidien. Elles offrent également une excellente résistance aux substances acides (ex: vinaigre, jus de citron, etc...), tandis que si des substances à haute teneur en sucre devaient fondre sur le verre, elles pourraient le ternir, sans toutefois en compromettre les prestations. Comment nettoyer Nettoyer la plaque après chaque utilisation, ce qui permettra d'éviter le dépôt d'impuretés et rendra plus simple et plus rapide le nettoyage. Attendre que l’appareil soit froid, et en cas de gros résidus sur la table de cuisson, les éliminer avec un racloir spé- cifique pour plaque en vitrocéramique: s'il s'agit de Burn hazard! For a few minutes after use, some parts of the appliance maintain extremely high temperatures! Before cleaning the appliance, wait until it has completely cooled down. MAINTENANCE SCHEDULE No regular maintenance is required for the hotplates except cleaning. CLEANING
- Glass-ceramic surfaces Useful information on the material Glass-ceramic surfaces are extremely heat- resistant (they can withstand heats of up to approx 800°C), they are resistant to thermal shocks (they do not break when cold water is poured on the hot surface) and they provide good scratch-resistance, the results of daily wear and tear. Additionally, they have excellent resistance to acidic substances (e.g. vinegar, lemon juice, etc...) however, substances, rich in sugar, upon melting, may clouden the glass; this however does not affect the operation of the appliance. Cleaning instructions Clean the surface after each use, so that dirt does not accumulate, making cleaning easier and more rapid. Wait until the appliance is cool, subsequently, remove the larger residue from the surface with the help of a scraper specifically designed for glass-ceramic surfaces: if residues consist of aluminium fragments,22 fragments d'aluminium, de matériel plastique fondu ou d'aliments contenant du sucre, nettoyer la table de cuisson le plus rapidement possible pour éviter que ces substances ne puissent ternir la surface en verre de manière irréparable. Après avoir éliminé les résidus les plus gros, nettoyer la table de cuisson avec un chiffon doux (ou avec du papier cuisine) après l'avoir légèrement imbibé soit de produit spécifique pour vitrocéramique soit de détergent à vaisselle, ceci en suivant les modalités d'emploi indiquées sur l'étiquette. Ne jamais utiliser d'éponges abrasives, ni autres produits abrasifs ou excessivement acides, ni eau de Javel, produits détachants ou de net- toyage de four.
En cas d'inutilisation prolongée de l’appareil (période supérieure à 2-3 semaines):
- nettoyer soigneusement l'appareil en suivant les indications décrites au chapitre spécifique;
- débrancher la prise du réseau d'alimentation élec- trique.
- le protéger avec la toile de couverture prévue à cet effet.
- store it in a place sheltered from bad weather.23 ÉLIMINATION Le symbole de la poubelle barrée reporté sur le produit indique que les Déchets dérivant des Appareils Électriques et Élec
troniques (RAEE) doivent être gérés sépa- rément des déchets non triés, afin d'être soumis à des opérations spécifiques pour leur réu
tilisation ou à un traitement spécifique afin d'élimi- ner les éventuelles substances dangereuses pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. En Italie, les RAEE doivent par conséquent être confiés aux Centres de Collecte prévus à cet effet. Lors de l'achat d'un nouvel appareil, par ailleurs, il est possible de remettre le RAEE au négociant, tenu de le retirer gratuitement. Le démantèlement abusif ou non correct du produit comporte l'application des sanctions prévues par la loi en vigueur. Si le produit se trouve dans un pays différent de l'Italie, il est nécessaire de suivre les normes en vigueur dans le propre pays. Rendre l’appareil inutilisable avant de l'élimi- ner, ceci en retirant le câble d'alimentation.
La société Barazza srl vous assure sa meilleure colla- boration en cas d'éventuels problèmes techniques ou autres. Procédure en cas de mauvais fonctionnement Avant de contacter le centre d'assistance, effectuer les opérations suivantes:
- contrôler l'absence de coupure de courant;
- relever les données de l’appareil sur la plaque de ma- tricule (position plaque de matricule - voir page 14);
- repérer la date d'achat de l'appareil. Attention! Dans l'attente de résoudre le problème, il est opportun ne pas utiliser l'appareil et de le débrancher du réseau électrique. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les pièces de l’appareil: outre à faire déchoir la garantie, ceci pourrait être potentiellement dangereux. Demander et exiger l'utilisation de pièces de rechange originales: l’utilisation de pièces différentes de celles fournies par le fabricant fait déchoir la garantie et peut causer des dommages aux personnes et/ou à l'appareil. ENDOFLIFE DISPOSAL The crossed bin symbol on the product indi- cates that the waste arising from electrical and electronic equipment (WEEE) must be handled separately from undifferentiated waste, so that it can undergo special opera
Notice Facile