1PMD95B - Cuisinière BARAZZA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1PMD95B BARAZZA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de cuisinière | Induction |
| Nombre de foyers | 4 foyers |
| Puissance totale | 7,4 kW |
| Dimensions (L x P x H) | 60 x 60 x 85 cm |
| Poids | 70 kg |
| Matériau de la surface | Vitrocéramique |
| Fonctionnalités de sécurité | Verrouillage de sécurité, arrêt automatique |
| Utilisation | Compatible avec tous les types de casseroles et poêles adaptées à l'induction |
| Entretien | Nettoyage facile avec un chiffon humide, utilisation de produits non abrasifs recommandée |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1PMD95B BARAZZA
Questions des utilisateurs sur 1PMD95B BARAZZA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1PMD95B - BARAZZA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1PMD95B de la marque BARAZZA.
MODE D'EMPLOI 1PMD95B BARAZZA
Le fabricant se réserve le droit d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles à ses produits. Les dessins, les schémas d’installation et les tableaux contenus dans ce manuel sont fournis à titre indicatif. Les installations de branchement de l’édifice doivent être conformes aux normes nationales en vigueur. il est interdit de copier et/ou de reproduire, même partiellement, les contenus du présent manuel, et/ou de les divulguer à des tiers sans l’autorisation du fabricant. Cet appareil est conforme aux prescriptions des directives euro- péennes 2014/35/UE pour la basse tension, 2014/30/UE pour la compatibilité électromagnétique et de la règlementation européenne 2016/426 pour le gaz. Les instructions de ce livret sont valables seulement pour le pays de destination. The manufacturer reserves the right to make any changes deemed suitable to the product without prior notice. The drawings, installation diagrams and tables contained in this manual are approximate and for informational purposes only. The systems for connecting the appliance must comply with current national regulations. The partial or complete reproduction or photocopying of the contents of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to third parties, without the Manufacturer’s permission. This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive 2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU and Gas Appliances Regulation 2016/426. The instructions in this booklet are valid only for the country of destination.3 INDEX INDEX DESCRIPTION PAGE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4
INSTALLATION 6 Consignes de sécurité 6 Contrôle et mise en place 6 Élimination de l'emballage 6 Choix du lieu d'installation 8 Branchement électrique 9 Raccordement au gaz 11 Réglage du minimum 13 Adaptation à d'autres types de gaz 14 Installation de l'appareil encastrable 15 UTILISATION 17 Consignes de sécurité 17 Avant de commencer 19 Connaître l’appareil 19 Bandeau de commande 20 Bon à savoir 21 Utilisation de l'appareil 22 Utilisation des brûleurs 22 Mauvais fonctionnement 24 Accessoires 24 ENTRETIEN 25 Consignes de sécurité 25 Entretien ordinaire 26 Nettoyage 26 Périodes d'inutilisation 28 Élimination 28 Service après-vente 28 DESCRIPTION PAGE TECHNICAL DATA 4 INSTALLATION 6 Safety warnings 6 Checks and handling 6 Disposal of the packaging 6 Installation site choice 8 Connection to the power mains 9 Gas connection 11 Regulating the minimum 13 Gas conversion 14 Built-in unit installation 15 USAGE 17 Safety warnings 17 Before starting 19 Understanding the appliance 19 Control panel 20 Useful information 21 Using the appliance 22 Using the burners 22 Abnormal operation 24 Accessories 24 MAINTENANCE 25 Safety warnings 25 Maintenance schedule 26 Cleaning 26 Periods of inactivity 28 End-of-life disposal 28 After-sales service 284
Les dimensions d’encombrement peuvent être dif- férentes pour les appareils fabriqués hors standard. With custom made models, dimensions vary. Insulating class
Longueur câble Cable length cm 90
Lire attentivement le manuel d’emploi avant l’installation et/ou l’utilisation de l’appareil et le ranger dans un lieu accessible à tous les utilisateurs pour permettre toute consultation ultérieure ; en cas de cession ou de vente de l’appareil, veiller à bien remettre ce manuel au nouvel utilisateur pour l’informer sur l’installation, sur l’utilisation et sur les consignes de sécurité de l’appareil. L’installation et les interventions sur l’appareil (entretien extraordinaire, remplacement des gicleurs, réglage du minimum, etc..) ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié conformément aux indications contenues dans le manuel. Les installations de branchement (gaz et électricité) et les locaux doivent être conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation de l’appareil (interrupteur de protection et disjoncteur, installation de mise à la terre, équipotentiel, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des prescriptions. Pendant les opérations d’installation, d’entre- tien ou de réparation, éteindre toujours l’interrupteur électrique principal, débrancher la prise de courant et fermer les robinets d’alimentation du gaz. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation en plein air. Le bord des appareils pouvant résulter par- ticulièrement coupant, il faut les manipuler avec précaution et en utilisant des équipements de protec- tion individuelle appropriés (chaussures de sécurité, gants, etc...).7
Après avoir déballé l’appareil et avoir retiré le matériel d’emballage et les pellicules de protection des sur- faces, contrôler l’absence de défauts apparents : en cas de vices, ne pas installer l’appareil, mais contacter le revendeur dans les 8 jours suivant la réception, et lui communiquer les données indiquées sur la plaque de matricule de l’appareil et les problèmes constatés (fig. 1). Attention ! Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance (sachets, polystyrène, etc...) car il constitue un risque potentiel de danger pour les enfants et les animaux (danger d’étouffement). Dûment muni d’équipements de protection indivi- duelle, transporter l’appareil sur le lieu d’installation (fig. 1) et en prenant toutes les précautions nécessaires pour ne causer aucun dommage à l’appareil, aux biens, aux personnes ou aux animaux. OK!
Attention ! Éliminer les pièces d’emballage confor- mément aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Composition de l’emballage : - carton - polyéthylène/polypropylène : pellicule externe, sachet du manuel d’emploi - polystyrène expansé : protections anti-choc.8
CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
Caractéristiques du lieu d’installation Les appareils doivent être installés dans des locaux appro- priés, ayant une température maximale de 25 °C et un taux d’humidité maximum de 60% ; les locaux doivent répondre aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation de l’appareil (interrupteur de protection et disjoncteur, ins- tallation de mise à la terre, équipotentiel, etc.). Les appareils ne sont pas adaptés à l’installation en plein air ni à l’expo- sition aux agents atmosphériques et aux intempéries. Les appareils peuvent être montés sur des meubles fabriqués avec des matériaux résistants à la chaleur.Une table de cuis- son encastrée au ras du plan de travail n’est adaptée qu’aux bases en pierre naturelle (granit, marbre), bois massif et carrelées. Pour les plans de travail dans d’autres matériaux, demander au fabricant s’ils sont adaptés à l’encastrement de tables de cuisson au ras du plan de travail. Les locaux d’installation doivent disposer d’un système de renouvellement d’air continu pour permettre l’arrivée constante de l’air nécessaire à la combustion du gaz, selon les dispositions prévues par les normes en vigueur UNI – CIG 7129 et 7131. Des ouvertures d’une section d’au moins 100 cm
doivent être réalisées près du sol et de manière à ne pouvoir être obstruées ni de l’intérieur ni de l’extérieur (fig. 2). Toute autre forme de ventilation doit nécessairement répondre aux dispositions prévues par la norme UNI – CIG 7129. Évacuation des fumées Les appareils à gaz doivent évacuer les produits de com- bustion directement à l’extérieur à travers des conduits de fumée, moyennant des hottes d’aspiration ou des électroventilateurs (UNI – CIG 7129) (fig. 2) de débit tel à permettre un renouvellement d’air par heure d’au moins 3 fois le volume du local. Nous rappelons que le volume d’air nécessaire à la combustion est de 2 m
/h pour chaque kW de débit calorifique nominal (se référer à la plaque de matricule pour le débit calorifique total). Distance par rapport au mur postérieur et aux murs latéraux Les appareils doivent être installés en respectant certaines distances par rapport aux murs ( fig. 3). REMARQUE : Si une hotte est installée sur la table de cuis- son, consulter les instructions de montage de la hotte pour connaître la distance correcte à respecter.
Before making the connection, make certain that the voltage and frequency indicated on the data plate match those of the power supply system. The appliance is supplied with a 90cm-long power cord (H05V2V2-F) on which a 10 A plug must be installed to then be connected with a power outlet (figure 4a). Alternatively, the cable can be connected directly to the distribution network (figure 4b): in this case an om- nipolar disconnecting switch must be provided, with a minimum opening of the contacts that allows complete disconnection in category III overvoltage conditions. Both the power outlet and omnipolar switch must be up to standard and located in a position which is accessible even after the appliance is installed. If the appliance is installed together with an oven, the connection of the two appliances must be independ- ent for electrical safety reasons. The power cord must NOT: - be crushed or rolled up; - come into contact with any type of liquid, sharp or hot objects or corrosive substances; - reach, at any point, a temperature which is 50°C higher than the room temperature; - be replaced with a different type of cable (see “Techni- cal data” on page 4) or with a cable which is not up to standard; - be lengthened with extensions. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des caractéristiques correspondent à celles du réseau électrique. L’appareil livré est équipé d’un câble d’alimentation (H05V2V2-F) de 90 cm de long auquel il faudra installer une prise de 10 A à brancher sur une prise de courant (fig. 4a). En alternative, il est possible de brancher directement le câble au réseau d’alimentation (fig. 4b) : dans ce cas, il faut installer un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts en mesure de couper entièrement le courant dans les conditions de la catégorie de surtension III. La prise de courant et l’interrupteur omnipolaire doivent être conformes et rester accessibles même en cas d’appareil encastrable. Si l’appareil est installé en combinaison à un four, le branchement des deux appareils doit être indépendant pour des motifs de sécurité électrique. Le câble d’alimentation NE DOIT PAS : - résulter écrasé ou entortillé ; - entrer au contact de liquides, d’objets chauds ou coupants, de substances corrosives ; - atteindre, en quelque point de sa longueur, une température dépassant de 50 °C la température ambiante ; - être remplacé par un câble de type différent (voir “Caractéristiques techniques” page 4) ou par un câble non conforme ; - être raccordé à une rallonge.
Si nécessaire, le câble d’alimentation devra être remplacé par un câble de type identique (voir “Données techniques” page 4) en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Si l’appareil est déjà branché, le débran- cher de l’alimentation électrique et fermer les robinets d’arrêt du gaz. Pour accéder aux branchements électriques, retirer le petit couvercle du bornier en dévissant la vis de blocage (fig. 5). Détacher le vieux câble du bornier et le retirer ; brancher le nouveau câble (uniquement de type H05V2V2-F) aux bornes correspondantes N - L - Terre. Bloquer le nouveau câble avec le serre-câble prévu à cet effet, puis refermer le bornier en revissant le couvercle.
Avant d’effectuer le raccordement, vérifier que toute l’installation de gaz ainsi que les locaux d’installation soient conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation (UNI-CIG 7129 e 7131). - Vérifier que la ligne d’alimentation ne soit point obstruée et que son débit soit suffisant pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. - Vérifier qu’un robinet d’arrêt du gaz soit installé sur la ligne d’alimentation en une position accessible et facile à contrôler : ce robinet devra être fermé pendant les opérations d’installation et d’entretien de l’appareil.
Contrôler le type de gaz qui alimentera l’appareil (Gaz liquide G30/G31 ou Méthane G20/25) et contrôler que l’appareil soit prédisposé pour ce type d’ali- mentation : en cas contraire, l’adapter en suivant les indications du paragraphe “Adaptation à d’autres types de gaz” page 14
- Procéder au raccordement : (fig. 6) le raccord coudé en “L” (filetage GJ ½”) monté sur la rampe d’alimen- tation “A” permet d’effectuer le raccordement au réseau d’alimentation avec un tuyau rigide (norme UNI-CIG 7129) ou avec un tuyau flexible en acier inox à gaine continue (norme UNI-CIG 9891). Le raccord au tuyau rigide ou flexible doit garantir l’étanchéité moyennant le joint “G2”. Le raccord coudé en “L” peut être orienté en desserrant l’écrou “B” ; le rebloquer une fois l’opération terminée. L’étanchéité est garan- tie par la forme particulière de la rampe et par le joint interne. Le tuyau flexible doit être monté de manière à ne pas entrer en contact avec une des parties mobiles (par exemple un tiroir) et à ne pas passer à travers tout espace susceptible de devenir congestionné.
- Contrôler que le robinet de gaz soit complètement ouvert.
- Contrôler que le réseau de raccordement ait un débit adéquat.
- Contrôler que les chapeaux et les brûleurs soient placés correctement et privés d'obs- tructions.
- Contrôler que les gicleurs soient adaptés au type de gaz utilisé.
- Contrôler le bon étalonnage du régulateur de pression, si présent.
Effectuer le réglage du minimum sur un brûleur à la fois. - Allumer un brûleur et mettre la manette sur la position du minimum
- Extraire la manette correspondant au brûleur allumé jusqu’à la retirer complètement (fig. 7 - dét.1) ; utiliser le tournevis fourni pour régler la vis située à côté de l’axe de la manette (fig.7 - dét.2). - Tourner la vis à droite pour diminuer la flamme ou à gauche pourl’augmenter, jusqu’à obtenir le minimum désiré. En cas de fonctionnement à GPL Universel, la vis de réglage du minimum devra être entièrement vissée. - Remonter soigneusement les manettes en vérifiant qu’elles soient placées correctement. À la fin du réglage, vérifier :
1) l’absence de fuite de gaz et le bon fonctionne-
ment des brûleurs en utilisant une solution d’eau et de savon. NE PAS utiliser de flammes nues !
2) que les brûleurs ne s’éteignent pas en tournant
rapidement les manettes de la position de maxi- mum à celle de minimum. S’il y a lieu, augmenter le débit des minimums en intervenant sur la vis de réglage.
Retirer les grilles, les chapeaux et les brûleurs ; retirer les gicleurs avec la clé fournie en dotation (fig. 8) et les remplacer par ceux fournis en dotation, en res- pectant scrupuleusement le repère et le tableau des gicleurs page 5. En cas de réglage de l’appareil pour un type de gaz dif- férent de celui prévu initialement, l’installateur devra appliquer les deux étiquettes fournies en dotation sur la plaque de matricule de l’appareil et sur la garantie pour documenter et identifier le nouveau réglage.
Vérifier le bon état et la stabilité du meuble destiné à accueillir l’appareil (Norme DIN 68930). Découper le plan de travail selon les mesures indiquées fig. 9a-9b ; si l’appareil est encastré au-dessus d’un four, il faut installer un panneau de séparation (B) à une distance d’au moins 2 cm du fond de l’appareil, panneau qui devra être perforé dans la partie postérieure pour le passage de l’alimentation électrique de l’appareil.
TABLES DE CUISSON À ENCASTREMENTPlacez la bande d’étanchéité éponge sous la table de cuisson (fig. 10A - dét. 1).Puis placer l’appareil sur la découpe du plan de travail (fig. 10A - dét. 2) en le bloquant à l’aide des vis et des brides fournies en dotation (fig. 10A - dét. 3).Le système de fixation des appareils fabri-qués hors standard est personnalisé.EMBEDDED SURFACESPlace a protective sponge sealant under the hob (figure 10A - part 1).Subsequently, arrange the appliance above the embed-ded hole (figure 10A - part 2) secure it using the screws and brackets provided (figure 10A - part 3).With custom made models, assembly is personalised.
POUR UNE BONNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson d’aliments. Tout autre emploi doit être considéré inapproprié et par consé- quent potentiellement dangereux pour les personnes, les biens et les animaux. En outre, un autre emploi pourrait endommager l’appareil de manière irréparable: dans ce cas, la garantie déchoit et le fabricant décline toute responsabilité. Éteindre toujours l’interrupteur électrique princi- pal, débrancher la prise de courant et fermer les robinets d’alimentation du gaz avant toute opé- ration de nettoyage ou en cas d’inutilisation prolongée. Vérifier que toutes les manettes soient en posi- tion “ - extinction” en fin d’utilisation. En cas d’anomalie, ne pas utiliser l’appareil et contacter un centre d’assistance agréé en com- muniquant les données de la plaque de matricule. Cet appareil n’est pas adapté pour être utilisé par des enfants et/ou des personnes ayant des difficultés physiques, sensorielles ou mentales, ou en cas de manque d’expérience et de connaissance, sauf si la personne responsable de leur sécurité est en mesure de les superviser ou de les instruire sur l’utilisa- tion de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour les empêcher de jouer avec l’appareil ou avec des pièces de l’appareil. Ne pas utiliser de produits spray à proximité de l’appareil quand celui-ci est en fonction. Ajuster le minimum. Danger d’incendie ! Ne pas utiliser l’appareil comme plan d’appui. Danger d’incendie ! Ne pas placer d’objets inflammables ou sen- sibles à la chaleur près de l’appareil (ex : maniques, rideaux, bouteilles d’alcool, etc..). La zone située près de l’appareil pourrait résulter particulièrement chaude. Il faut donc adopter des mesures de précaution en cas d’installation dans cette zone de prises de courant, de câbles élec- triques et de tout autre matériel inflammable ou sensible à la chaleur. SAFETY WARNINGS
Danger de brûlure ! Pendant le fonctionnement et quelques minutes après l’utilisation, certaines parties de l’appareil atteignent de très hautes températures ! Ne pas entrer à leur contact sans utiliser des protections appropriées. Avant l’utilisation, contrôler que la grille, les cha- peaux et les brûleurs soient bien positionnés. Contrôler notamment que la grille soit placée correcte- ment et stablement sur l’appareil. Danger d’incendie ! Ne jamais cuisiner les aliments au contact direct des flammes. Danger d’incendie ! Si de l’huile ou de la graisse devaient prendre feu, ne pas éteindre les flammes avec de l’eau mais les étouffer avec un chiffon humide ou autre matériel similaire, et alerter rapidement les sapeurs-pompiers. Danger d’incendie ! Ne pas revêtir l’appareil ou des parties de celui-ci de feuilles d’aluminium ou de matériel similaire. Danger d’explosion ! Ne jamais chauffer sur l’appareil des boîtes en fer-blanc ou des récipients fermés hermétiquement, car la surpres- sion générée par la chaleur pourrait les faire exploser en causant de graves blessures corporelles. Surveiller l’appareil pendant toute la durée de son fonctionnement. En cas d’extinction accidentelle de la flamme du brûleur, reporter la manette en position“ - extinction” et attendre une minute avant de rallumer. L’utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter d’une aération supplémentaire, comme par exemple l’ouverture d’une fenêtre, ou s’il y a lieu, en réalisant une aération plus efficace en augmentant la puissance d’aspiration mécanique. Vérifier que les récipients de cuisson soient posés correctement et stablement sur la grille de cuisson. Le diamètre des récipients doit être approprié au brûleur utilisé et ils ne doivent pas dépasser de la grille. Le fabri- cant décline toute responsabilité et la garantie déchoit en cas de non application de cette règle. FOR COOKING Burn hazard! During operation and for a few minutes after use, some parts of the appliance reach extremely high temperatures! Do not touch these parts without suitable personal pro- tection. Before using the appliance, check that the flame dis- tributors, the burners and the rack are correctly positioned. Check, in particular that the rack rests correctly on the ap- pliance without slipping or sliding. Fire hazard! Never cook food using naked flames. Fire hazard! In the case where fats or oils lead to fire, never put out flames with water, instead suffocate the flames using a moist dishcloth or a similar material and immediately call the fire services. Fire hazard! Do not cover the appliance or parts of the appliance with aluminium foil or similar material. Explosion hazard! Never heat up tin cans or hermetically closed containers on the appliance; the excess pressure generated by the heat may cause containers to explode, consequently leading to serious personal injury. Monitor the appliance during the entire time it is in operation. In the case where the burner flame should ac- cidentally go out, bring the knob to the “ - off” position and do not attempt to re-ignite the appliance for at least one minute. In the case where the appliance is going to be used for an intensive or extensive period of time, additional ventilation may be required; for example, it is advisable to open a window or use a more efficient ventilation system by upgrading the mechanical ventilation system (if present). Ensure that the food containers sit correctly on the rack without slipping or sliding. The food containers must be correctly proportioned in relation to the chosen burner and must not protrude the edges of the rack. The manufacturer will not be held liable and the Guarantee will be void if this standard is not applied.19 BEFORE STARTING
grille 2 chapeau 3 brûleur 4 table de cuisson 5 manette de réglage du gaz 6 cuvette porte-gicleur 7 bougie 8 thermocouple de sécurité 9 gicleur de sortie de gaz 10 bride de fixation 11 raccord de branchement au gaz 12 plaque de matricule
Ce manuel fournit des indications sur le fonc- tionnement et l’entretien de différents mo- dèles d’appareil ; suivre les indications spéci- fiques du modèle en votre possession. Les modèles sont faciles à reconnaître sur la base de l’esthétique de la position des brûleurs ou en consultant la plaque de matricule (voir son emplacement fig. 12). This booklet provides information about the operation and maintenance of various appli- ance models; follow the information specific to your appliance. The appliance can be easily recognised based on the ap- pearance of the burner positions or from the data plate (for its position see figure 12).20
Avant l’utilisation, contrôler que les cha-peaux (2), les brûleurs (3) et les grilles (1) soient placés correctement.Les brûleurs sont équipés de thermocouple de sécurité (8). Le thermocouple est un dispo-sitif sensible à la chaleur : tant qu’il est chauffé par la flamme du brûleur allumé, il permet la sortie de gaz du gicleur (9) ; si la flamme devait s’éteindre pour quelque raison que ce soit (ex : débordement acciden-tel de liquide de la casserole), le thermocouple se refroi-dit en quelques secondes et bloque toute sortie de gaz du gicleur en empêchant que la pièce ne puisse être saturée de gaz imbrûlé.Allumage des brûleurs (fig. 14) Enfoncer à fond la manette du brûleur à allumer en tournant en même temps la manettejusqu’au symbole -> la bougie (7) produira une étincelle pour allumer le brûleur sélectionné. Une fois l’allumage effectué, maintenir encore enfon-cée à fond la manette pendant environ 5 secondesceci en la maintenant toujours sur le symbole , puis la relâcher : ce temps permet de chauffer le thermocouple de sécurité. Si le brûleur s’éteint en relâchant de la manette, cela signifie que le ther-mocouple n’a pas été suffisamment chauffé : répéter les opérations 1) et 2) en maintenant davantage la manette enfoncée après l’allumage du brûleur.
Contrôler que la flamme soit stable et régulière, puis tourner la manette sur la position désirée (MIN ou MAX ). La manette peut être placée sur toute position intermédiaire entre les positions de maximum et de minimum, et NON entre la position de maximum et celle “ - extinction” (fig. 15). Si la flamme devait résulter irrégulière, vérifier le bon positionnement des chapeaux et des brûleurs. Cuisson
Placer les casseroles sur le brûleur allumé : ne pas laisser les éléments de chauffe allumés sans récipient ou si les récipients sont vides. Pour la cuisson, utiliser uniquement des récipients, plats et accessoires expres- sément conçus pour cet usage, réalisés en matériau résistant aux hautes températures et approprié au contact alimentaire. Pour l’emploi optimal des brûleurs, il faut utiliser des récipients de diamètre adapté au type de brûleur utilisé, de manière à allier le maximum de rendement à de moindres consommations de gaz. Brûleur ø Récipient Auxiliaire Semi-rapide Rapide Double couronne de ø 6 à ø 15 de ø 12 à ø 18 de ø 18 à ø 24 de ø 18 à ø 26 Pour économiser l’énergie, il est conseillé de mettre un couvercle sur les casseroles pendant la cuisson et de réduire la flamme dès que le liquide commence à bouillir uste ce qu’il faut pour maintenir l’ébullition. Vérifier que les récipients de cuisson soient posés correctement et stablement sur la grille de cuisson. Les casseroles doivent être bien placées au centre du brûleur et NE DOIVENT PAS dépasser la grille (fig. 16). Il est interdit d’utiliser l’appareil sans la grille ou avec des réducteurs ou des diffuseurs de chaleur différents de ceux vendus par le revendeur (fig. 17). OK!
Surveiller l’appareil pendant toute la durée de son fonctionnement. Pendant son fonctionnement, l’appareil dégage de l’humidité, de la chaleur et des produits de combustion. Il est donc fondamental que le local soit aéré moyennant :
1) des ouvertures naturelles (ex : fenêtres, etc...) ;
2) ouvertures artificielles prescrites par la loi (pour les
spécifications, voir page 8);
3) hottes d’aspiration/électroventilateurs muni de
conduit d’évacuation et de puissance conforme à l’intensité d’utilisation de l’appareil. Contrôler périodiquement le bon fonctionnement des systèmes d’aspiration et qu’aucune ouverture ne soit obstruée. Danger de brûlure ! Pendant le fonctionnement et quelques minutes après l’utilisation, certaines parties de l’appareil atteignent de très hautes températures ! Ne pas entrer à leur contact sans utiliser des protections appropriées. Extinction des brûleurs
5) Une fois la cuisson terminée, éteindre l’appareil en
mettant toutes les manettes en position « - extinction”.
6) Retirer les casseroles de l’appareil en utilisant des
dispositifs de protection appropriés. MAUVAIS FONCTIONNEMENT Les cas suivants sont considérés comme un mauvais fonctionnement et il faudra donc contacter le service d’assistance : - Flamme du brûleur de couleur jaune. - Formation de suie sur les ustensiles de cuisine. - Mauvais allumage des brûleurs. - Brûleurs qui ne restent pas allumés. - Brûleurs qui s’éteignent sur simple ouverture/ferme- ture des portes de la cuisine. - Robinets du gaz difficiles à tourner. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, contacter le service d’assistance agréé. Monitor the appliance during the entire time it is in operation. During operation, humidity, heat and combustion emissions will be released into the atmosphere. Therefore, the area must be well ventilated by way of the following:
ACCESSORIESACCESSOIRES RÉDUCTEURS Adaptateur en fonte pour le WOK. ADAPTERS Cast iron WOK adapter.25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Éteindre toujours l’interrupteur électrique principal, débrancher la prise de courant et fermer les robinets d’alimentation du gaz avant toute opération de nettoyage ou en cas d’inutilisation prolongée. Contrôler périodiquement que le tuyau d’alimentation du gaz et le câble électrique soient intègres et qu’ils ne résultent pas écrasés : en cas d’anomalie, ne pas utiliser l’appareil et ne pas tenter de les remplacer, mais contacter rapidement un centre d’assistance pour les faire remplacer. Nettoyer après chaque utilisation dès que les éléments de l’appareil sont refroidis : ceci facilitera l’opération et évitera que d’éventuels résidus d’aliment ne puissent s’enflammer. Nettoyer TOUTES les parties de l’appareil uni- quement selon les modalités et les produits indiqués dans ce manuel (éviter notamment l’emploi d’éponges abrasives, racloirs, détergents acides ou agressifs, appareils à vapeur ou à pression, jets d’eau directs). Tout nettoyage effectué de manière non conforme par rapport aux modalités indiquées pourrait mettre à risque la sécurité des personnes, des biens et des animaux, et causer des dommages à l’appareil qui ne seront pas couverts par la garantie. Danger de brûlure ! Certaines parties de l’appareil restent encore très chaudes pendant quelques minutes après l’extinction ! Attendre leur refroidissement avant de nettoyer l’appareil. Si certaines substances particulièrement acides (ex : vinaigre, jus de citron, etc...) de- vaient rester longtemps sur l’appareil, elles pourraient attaquer les surfaces en causant des au- réoles inesthétiques, qui toutefois ne compromettent nullement le fonctionnement de l’appareil. SAFETY WARNINGS Always disconnect the appliance from the power supply, remove the connection plug from the socket and shut off gas supply taps before carrying out any cleaning operations or when the appliance will not be used for an extended period. Regularly check that the gas supply pipe and the electrical cable are in tact and not crushed: if a fault is noted, do not use the appliance and do not attempt to replace the parts, instead immediately in- form the Service Centre and ask for a replacement. After each use, once the appliance components have cooled down, clean the appliance: this facilitates the cleaning operation and prevents the burning of food residue. Clean ALL parts of the appliance using only the procedures and products indicated in this manual (in particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic or aggressive detergents, steam or pressure cleaning devices, direct water jets). Any cleaning performed in a manner different from that specified may endanger the safety of people, animals and property as well as cause damage to the appliance which is not covered by the Guarantee. Burn hazard! For a few minutes after switching off the appliance, some parts of the appliance maintain extremely high temperatures! Before cleaning the appliance, wait until it has completely cooled down. If some particularly acidic substances (for exam- ple, vinegar, lemon juice, etc.) remain for ex- tended time periods on the appliance, they may corrode the surface, leaving unsightly marks, which, in any case, do not affect the operation of the appliance. ENTRETIEN MAINTENANCE26 ENTRETIEN ORDINAIRE Le seul entretien recommandé est celui de nettoyer l’appareil. NETTOYAGE
- Surfaces en inox : utiliser un chiffon doux légè- rement imbibé de détergent neutre spécifique ou de vinaigre chaud : pour les modalités d’emploi des produits d’entretien, suivre les indications du fabricant.
- Surfaces en vitrocéramique: Connaître ce matériau Les surfaces en vitrocéramique sont extrê- mement résistantes à la chaleur (jusqu’à 800 °C environ), aux chocs thermiques (c’est-à-dire qu’elles ne se briseront pas si de l’eau froide est ver- sée sur la plaque chaude) et présentent une bonne résistance aux rayures dérivant de l’usage quotidien. Elles offrent également une excellente résistance aux substances acides (ex: vinaigre, jus de citron, etc...), tandis que si des substances à haute teneur en sucre devaient fondre sur le verre, elles pourraient le ternir, sans toutefois en compromettre les prestations. Comment nettoyer Nettoyer la plaque après chaque utilisation, ce qui permettra d’éviter le dépôt d’impuretés et rendra plus simple et plus rapide le nettoyage. Attendre que l’appareil soit froid, et en cas de gros résidus sur la table de cuisson, les éliminer avec un racloir spécifique pour plaque en vitrocéramique: s’il s’agit de fragments d’aluminium, de matériel plastique fondu ou d’aliments contenant du sucre, nettoyer la table de cuisson le plus rapidement possible pour éviter que ces substances ne puissent ternir la surface en verre de manière irréparable. Après avoir éliminé les résidus les plus gros, net- toyer la table de cuisson avec un chiffon doux (ou avec du papier cuisine) après l’avoir légèrement imbibé soit de produit spécifique pour vitrocéra- mique soit de détergent à vaisselle, ceci en suivant les modalités d’emploi indiquées sur l’étiquette. Ne jamais utiliser d’éponges abrasives, ni autres produits abrasifs ou excessivement acides, ni eau de Javel, produits détachants ou de nettoyage de four.
- Manettes : les manettes ne doivent pas être ôtées de leur pivot, cette opération incombant à l’instal- lateur pour le réglage du minimum. Pour les net- toyer, utiliser un chiffon doux légèrement imbibé MAINTENANCE SCHEDULE No regular maintenance is required for the hotplates except cleaning. CLEANING
- Knobs: the knobs must not be removed from the pivots on which they are attached: such an operation should only be carried out by the person responsible27 de détergent neutre (pour les modalités d’emploi des produits d’entretien, suivre les indications du fabricant). Éviter toute pénétration de détergent sous les manettes. Après les avoir nettoyées, vérifier que les manettes soient toujours placées sur la position “ - extinction”.
- Chapeau, brûleurs, grilles : lorsque les éléments sont refroidis, les retirer de leur logement et les laver avec de l’eau chaude et du détergent à vaisselle. Les traces tenaces sur les éléments en fonte peuvent être éliminées en utilisant une éponge légèrement abrasive et un produit dégraissant. Après le nettoyage, les rincer abondamment et bien les essuyer, puis les remonter soigneusement. (fig. 18). Il est conseillé de passer périodiquement un chiffon légèrement imbibé d’huile d’olive sur la grille en fonte (quand elle est essuyée). La décoloration de la grille en fonte est un phéno- mène normal qui est dû à l’emploi de l’appareil et qui n’en compromet nullement les prestations. Contrôler que les trous des brûleurs (3) ne soient pas bouchés par des impuretés. Vérifier l’absence d’impuretés à l’intérieur des cuvettes porte-gicleur (6). S’il y a lieu, les retirer avec un aspira- teur sans utiliser de détergents liquides ou similaires. for installation when setting the idle mode; in order to clean them, use a soft cloth dampened in neutral detergent (follow the manufacturer’s instructions on the use of the cleaning products). Ensure that the detergent has not remained lodged under the knobs. Ensure that upon finishing the cleaning of the knobs, they have not been accidentally moved from the “ - off” position.
ÉLIMINATION Le symbole de la poubelle barrée reporté sur le produit indique que les Déchets dérivant des Appareils Électriques et Élec- troniques (RAEE) doivent être gérés sépa- rément des déchets non triés, afin d’être soumis à des opérations spécifiques pour leur réu- tilisation ou à un traitement spécifique afin d’élimi- ner les éventuelles substances dangereuses pour l’environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. En Italie, les RAEE doivent par conséquent être confiés aux Centres de Collecte prévus à cet effet. Lors de l’achat d’un nouvel appareil, par ailleurs, il est possible de remettre le RAEE au négociant, tenu de le retirer gratuitement. Le démantèlement abusif ou non correct du produit comporte l’application des sanctions prévues par la loi en vigueur. Si le produit se trouve dans un pays différent de l’Italie, il est nécessaire de suivre les normes en vigueur dans le propre pays. Rendre l’appareil inutilisable avant de l’élimi- ner, ceci en retirant le câble d’alimentation.
La société Barazza srl vous assure sa meilleure colla- boration en cas d’éventuels problèmes techniques ou autres. Procédure en cas de mauvais fonctionnement Avant de contacter le centre d’assistance, effectuer les opérations suivantes :
- contrôler l’absence de coupure de courant ;
- relever les données de l’appareil sur la plaque de matri- cule (position plaque de matricule - voir page 20) ;
En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil (période supérieure à 2-3 semaines) :
- nettoyer soigneusement l’appareil en suivant les indications décrites au chapitre spécifique ;
- le débrancher du réseau électrique et couper l’ali- mentation de gaz.
- disconnect it from the power and gas supply.29 Attention! While waiting for resolution of the problem, you should stop using the appliance and disconnect it from the power and gas supply. Do not attempt to repair or modify the appliance in any of its parts: in addition to voiding the Guarantee, this may be dangerous. Request or demand that only original spare parts be used: the use of components other than those supplied by the manufacturer voids the Guaran- tee and may cause personal injuries or damage the appliance. Attention ! Dans l’attente de résoudre le problème, il est opportun ne pas utiliser l’appareil et de le débrancher du réseau électrique. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les pièces de l’appareil : outre à faire déchoir la garantie, ceci pourrait être potentiellement dangereux. Demander et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales : l’utilisation de pièces différentes de celles fournies par le fabricant fait déchoir la garantie et peut causer des dommages aux personnes et/ou à l’appareil.Notes / Note .................................................................................................................................................
Notice Facile