PIONEER PC-X10 - Vélo d'appartement

PC-X10 - Vélo d'appartement PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PC-X10 PIONEER au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PIONEER PC-X10 - page 6
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Caractéristiques Techniques Vélo d'appartement PIONEER PC-X10 avec résistance magnétique, écran LCD, 8 niveaux de résistance, poids maximal utilisateur 120 kg.
Dimensions Dimensions compactes pour un usage domestique, facilitant le rangement.
Utilisation Idéal pour un entraînement cardio à domicile, convient aux utilisateurs de tous niveaux.
Maintenance Vérification régulière des vis et des pièces mobiles, nettoyage avec un chiffon humide.
Sécurité Équipé de pédales antidérapantes, système de freinage de sécurité, et stabilisateurs pour une utilisation sécurisée.
Informations Générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, manuel d'utilisation inclus.

FOIRE AUX QUESTIONS - PC-X10 PIONEER

Comment assembler le vélo d'appartement PIONEER PC-X10 ?
Veuillez suivre le manuel d'instructions inclus dans l'emballage. Assurez-vous de rassembler toutes les pièces avant de commencer l'assemblage.
Comment régler la résistance du vélo PIONEER PC-X10 ?
Utilisez le bouton de réglage de la résistance situé sous le guidon pour augmenter ou diminuer la difficulté de pédalage.
Le vélo PIONEER PC-X10 fait du bruit pendant l'utilisation, que faire ?
Vérifiez que toutes les vis et boulons sont bien serrés. Si le bruit persiste, contactez le service client pour obtenir de l'aide.
Comment calibrer le compteur de distance sur le PIONEER PC-X10 ?
Pour calibrer le compteur, référez-vous au manuel d'utilisation. En général, il faut maintenir enfoncé le bouton de réinitialisation pendant quelques secondes.
Le vélo d'appartement ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que le vélo est correctement branché à une prise électrique et que l'interrupteur d'alimentation est en position 'on'.
Comment entretenir le PIONEER PC-X10 ?
Essuyez régulièrement le vélo avec un chiffon humide et vérifiez les vis et boulons tous les mois pour vous assurer qu'ils sont bien serrés.
Puis-je utiliser le vélo PIONEER PC-X10 à l'extérieur ?
Non, le PIONEER PC-X10 est conçu pour un usage intérieur uniquement. L'exposition à l'humidité ou aux intempéries peut endommager l'appareil.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le PIONEER PC-X10 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès du service client de PIONEER ou via leur site web officiel.
Quelle est la limite de poids pour le PIONEER PC-X10 ?
Le poids maximum recommandé pour l'utilisateur du PIONEER PC-X10 est de 120 kg.
Comment régler la hauteur de la selle sur le PIONEER PC-X10 ?
Déverrouillez le levier de réglage situé sous la selle, ajustez la hauteur souhaitée, puis verrouillez à nouveau le levier.

Téléchargez la notice de votre Vélo d'appartement au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PC-X10 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PC-X10 de la marque PIONEER.

MODE D'EMPLOI PC-X10 PIONEER

ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick pile. VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté). ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. Location: Bottom of the player La note suivante se trouve sur le panneau fond de votre lecteur.5 <DRB1332>En/Fr English Français BEFORE OPERATIONS / AVANT LA MISE EN SERVICE

MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité elevée. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Installation Guidelines ÷ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product perform- ance. Avoid placing the player on heat-generating sources. ÷ Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. ÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. Conseils concernant l’installation ÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses per- formances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des amplificateurs. ÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images. ÷ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact. CONTENTS

÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol analogiquesur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de labenzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager lasurface du disque.÷ Utiliser uniquement des disques portant la marqueindiquée à-droite avec ce lecteur. (Disques audionumériques optiques).÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côtéreflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir parun bord et le trou central.÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette d’origine. Eviterégalement de rayer ou d’endommager cette étiquette.÷ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne pas utiliser dedisques endommagés (craquelés ou déformés). Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas deCD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disquesen forme de coeur.

Si la touche d’éjection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas êtreretiré, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée dupanneau avant permettra de retirer le disque.Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautionssuivantes.1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a cessé detourner. L’arrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes àcompter de la mise hors tension de l’appareil.Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disquetourne:÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira entournant hors du lecteur.÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’êtregriffé.Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le disquependant qu’il tourne.2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets. La broched’éjection forcée est insérée dans la rainure sur le fond dulecteur.Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans l’orifice d’éjection forcéesur le panneau avant, le disque ressort de 5 à 10 mm de la fente de chargement.Il est alors possible de le retirer avec les doigts. Nettoyage de la bague Jog Pour nettoyer la bague Jog, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un vol-ume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, duthinner pour peinture, du benzène, des insecticides ou toute autre substanceagressive sur la bague Jog, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer sesmarques ou sa finition.Forced ejection hole

Le lecteur de disque compact CDJ-800 est conçu pour les DJ auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique. BAGUE JOG La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.

CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE

Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement. LECTURE SCRATCH En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin de créer de nouvelles techniques DJ.

Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).

RECHERCHE SUPER RAPIDE

Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la re- cherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche manuelle (SEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que vous tournez la bague Jog.

AFFICHAGE SUR BAGUE JOG

Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.

MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE

Ce lecteur est doté d’une mémoire interne, permettant d’enregistrer un point de repérage de disque ou un point de bouclage par disque; les points mémorisés peuvent ensuite être rappelés à volonté. RETOUR RAPIDE En mode VINYL, le simple toucher de la surface supérieure de la bague Jog déclenche un retour rapide au point de repérage.

Lorsque le bouton d’inversion (REV) est actionnée et que le voyant du bouton s’allume, la lecture s’accomplit dans le sens inverse.

Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à palier de 0,05% (dans une plage de ±10%) autorise un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et précis du tempo.

Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.

REPÉRAGE AUTOMATIQUE

Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur le bouton PLAY/PAUSE.

ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE

Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou échantillonneur. BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle vous permet de créer une boucle pendant la lecture d’une plage. Il est également possible de créer une boucle en fin de plage pour que celle-ci ne s’arrête pas. En outre, le mode ADJUST a été ajouté, ce qui vous permet d’effectuer un réglage rapide des points de fermeture de boucle pour que les opérations de commande de boucle soient plus faciles à exécuter.

BOUCLAGE À BATTEMENT AUTOMATIQUE

Cette fonction utilise le taux BPM (battements) de la plage pour définir automatiquement un point de sortie de boucle et effectuer une lecture à bouclage. REBOUCLAGE Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité. Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.

VISUALISATION DE LA LECTURE

Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une plage.

Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.

Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-500, DJM-600, DJM- 300 et DJM-3000 (tous vendus séparément). LECTURE MULTIPLE Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou endommagés ne soient pas relus correctement.) CUE BACK CUE After storing the Cue point in memory, press the CUE button while playing the unit to go back to the Cue point and start over. AUTO CUE Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY/PAUSE button.

Alternate playback can be automatically performed when the CONTROL terminals of two units are connected with the supplied control cord. ☞ P. 2 7 Supplied control cord Câble de commande fourni BEFORE OPERATIONS / AVANT LA MISE EN SERVICE CONNEXIONS ÷ Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.

1. Branchement à un mixeur DJ (DJM-300, DJM-

500, DJM-600, DJM-3000) (connexion de sortie sonore et de borne CONTROL) Utilisez les câbles audio fournis. Branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le câble de commande fourni afin de permettre le contrôle de l’appareil à partir du mixeur, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage. ÷ Les connexions sont les mêmes pour le DJM-300 et le DJM-500. Servez-vous des câbles audio fournis pour raccorder les prises CD1 du mixeur au Lecteur A et les prises CD2 au Lecteur B. A l’emploi du DJM-3000, le Lecteur A est raccordé à LINE 1 de CH-1 et le Lecteur B est raccordé à LINE 3 de CH-2.

2. Branchement du cordon de commande

3. Branchement à d’autres dispositifs

A Branchement à d’autres mixeurs Branchez les bornes de sortie audio (AUDIO OUT) de cet appareil sur les bornes d’entrée de ligne (Line In) ou AUX du mixeur. (N’utilisez pas les bornes Phono car le son serait distordu et une lecture normale ne serait pas possible. B Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi d’un mixeur DJ) CONNEXIONS C Branchement à un composant doté d’une borne d’entrée numérique 7 Réglage du sélecteur DIGITAL OUT MODE (sur le panneau arrière) Lorsque l’appareil est utilisé normalement comme Lecteur DJ CD, ce sélecteur doit être réglé sur DJ. Lorsqu’il est réglé sur DJ : ÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit uniquement les données audio sans sous-codes. Le mode est alors fixé à 44,1 kHz. L’enregistrement et d’autres fonctions risquent d’être limités, selon le type d’enregistreur CD ou d’un autre composant raccordé. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du composant en question. ÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT MODE est réglé sur DJ, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change en “DJ”. Lorsqu’il est réglé sur NORMAL : ÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit les données numériques, y compris les sous-codes, mais les fonctions DJ de l’appareil sont considérablement limitées. ☞ p. 12 ÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT MODE est réglé sur NORMAL, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change en “NORMAL”. ÷ Si une opération non acceptée est tentée, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change et il affiche le message “NORMAL”. ÷ Si le sélecteur DIGITAL OUT MODE a été réglé sur NORMAL lors de la mise sous tension de l’appareil, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change et il affiche le message “NORMAL”. REMARQUE: Lorsque l’interrupteur DIGITAL OUT MODE est sur NORMAL, les fonctions DJ (repérage, boucle, rebouclage, réglage tempo, bague Jog et lecture inverse) n’agissent pas. Le mode Pause à sourdine est utilisé à la place du mode Pause audible.

4. Branchement du cordon d’alimentation

Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur à l’arrière du lecteur et branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de l’amplificateur.12 <DRB1332>En/Fr PANEL FACILITIES Top Panel

1 Bouton TIME MODE/AUTO CUE (*) TIME MODE: A chaque poussée de ce bouton, l’affichage horaire change entre la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN) sur chaque plage. ÷ Le mode horaire (TIME MODE) est mémorisé et conservé même si l’appareil est mis hors tension. AUTO CUE: Enfoncez ce bouton pendant 1 seconde ou plus pour permuter entre la marche/ arrêt du repérage automatique (AUTO CUE). ☞ p. 17 ÷ L’état de marche/arrêt AUTO CUE est mémorisé et conservé même si l’appareil est mis hors tension. 2 Sélecteur DIGITAL OUT MODE (DJ/NORMAL) ☞ p. 11 Ce sélecteur se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. Lorsqu’il est réglé sur DJ, le connecteur DIGITAL OUT fournit seulement les données audio. Lorsqu’il est réglé sur NORMAL, les données numériques (y compris les sous-titres) sont fournies, mais les fonctions DJ de l’appareil ne sont pas supportées (les boutons marqués d’un astérisque (*) sont désactivés). Aucun son ne sera produit en mode Pause. 3 Bouton / voyant LOOP IN/REALTIME CUE (*) Repérage en temps réel ☞ p. 21 Saisie de point d’entrée de boucle ☞ p. 25 4 Bouton / voyant LOOP OUT (OUT ADJUST) (*) Saisie de point de sortie de boucle ☞ p. 25 Réglage de point de sortie de boucle ☞ p. 26 5 Bouton RELOOP/EXIT (*) ☞ p. 26 6 Affichage ☞ p. 14 .... 51–62 7 Interrupteur d’alimentation (POWER OFF —/ON _) Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil. 8 Bouton CUE/LOOP MEMORY (*) ☞ p. 28 Pour mémoriser les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la mémoire interne. 9 Bouton CUE/LOOP CALL (*) ☞ p. 28 Pour rappeler les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la mémoire interne. Panneau supérieur Les boutons accompagnés d’un astérisque (*) sont désactivés lorsque le sélecteur DIGITAL OUT MODE est réglé sur NORMAL. Operation buttons marked with the asterisk (*) are disabled when the DIGITAL OUT MODE switch is set to NORMAL. 1 TIME MODE/AUTO CUE button (*) TIME MODE: Each time this button is pressed, the time display changes between elapsed play- back time and remaining playback time (REMAIN) of each track. ÷ The TIME MODE is stored in memory and persists even when the power is turned off. AUTO CUE: Hold down this key for 1 second or longer to toggle between AUTO CUE on and off. ☞ P. 1 7 ÷ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the power is turned off. 2 DIGITAL OUT MODE switch (DJ/NORMAL) ☞ P. 11 This switch is located on the unit’s rear panel. When set to DJ, the DIGITAL OUT connector outputs audio data alone. When set to NORMAL, digital data (including sub-codes) is output, but the unit’s DJ functions are not supported (operation buttons marked with the asterisk (*) are disabled). No sound will be produced in the Pause mode. 3 LOOP IN/REALTIME CUE button / indicator (*) Real-time cue ☞ P. 2 1 Enter loop in point ☞ P. 25 4 LOOP OUT (OUT ADJUST) button / indicator (*) Enter loop out point ☞ P. 25 Loop out point adjust ☞ P. 26 5 RELOOP/EXIT button (*) ☞ P. 2 6 6 Display ☞ P. 14 .... 51–62 7 POWER switch (OFF —/ON _) This switch is located on the rear panel of the unit. 8 CUE/LOOP MEMORY button (*) ☞ P. 2 8 Stores Cue points and Loop points in internal memory. 9 CUE/LOOP CALL button (*) ☞ P. 2 8 Calls Cue points and Loop points stored in internal memory.13 <DRB1332> En/Fr English Français PANEL FACILITIES BEFORE OPERATIONS / AVANT LA MISE EN SERVICE 10 Bouton EJECT (0) Sa poussée fait ressortir le disque par la fente d’insertion quand sa rotation s’est arrêtée. 11 Bouton / voyant QUICK RETURN (Retour rapide) (*) ☞ p. 25 Si ce bouton est enclenché (ON) et que JOG MODE est réglé sur VINYL, le fait de toucher la surface de la bague Jog fera revenir rapidement la lecture au point de repérage. 12 Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE (*) Cette bague permet d’ajuster la vitesse de décélération entre la lecture et l’arrêt complet lorsque JOG MODE est réglé sur VINYL et que la surface de la bague Jog est touchée; elle ajuste aussi la vitesse d’accélération entre l’arrêt complet et la lecture lorsque l’utilisateur retire le doigt de la surface de la bague Jog. 13 Bouton / voyant JOG MODE VINYL (*) Mode VINYL: Si de la surface de la bague Jog est actionnée pendant la lecture, celle-ci s’arrête; si la bague est tournée, la musique est fournie selon la vitesse de rotation de la touche. ÷ Le JOG MODE est mémorisé et il reste en mémoire même si l’appareil est mis hors tension. Mode CDJ: L’opération ci-dessus n’est pas exécutée si de la surface de la bague Jog est touchée. 14 Bouton / voyant de plage de contrôle de TEMPO (±10/±100 WIDE) (*) À chaque pression sur ce bouton, la plage variable du curseur de commande TEMPO change entre ±10% et ±100%; lors d’un réglage à ±100 WIDE, le voyant du bouton s’allume. 15 Bouton / voyant MASTER TEMPO (*) ☞ p. 22 A chaque pression sur ce bouton, la fonction Tempo principal est mise en service ou hors service. 16 Curseur de commande TEMPO (*) Glissez ce bouton vers vous (+) pour accroître le temps ou dans le sens contraire (–) pour le réduire. 17 Affichage de bague Jog ☞ p. 15 .... 81–85 18 Bague Jog (+FWD/–REV) (*) ☞ p. 22 19 Fente d’insertion du disque ☞ p. 16 20 Orifice d’éjection forcée ☞ p .7 21 Voyant PLAY/PAUSE (6) Il s’allume pendant la lecture et clignote pendant la pause. 22 Bouton PLAY/PAUSE (6) ☞ p. 18 23 Voyant CUE (*) ☞ p. 20 Il s’allume quand un point de repérage est posé. Il clignote en mode Pause. 24 Bouton CUE (*) Réglage d’un point de repérage ☞ p. 20 Retour au point de repérage ☞ p. 21 Échantillonneur de point de repérage ☞ p. 21 25 Boutons SEARCH (recherche) (1, ¡) ☞ p. 19 26 Boutons TRACK SEARCH (recherche de plage) (4, ¢) ☞ p. 19 27 Bouton / voyant d’inversion (REV) (*) ☞ p. 27 Lorsque ce bouton est actionné, son voyant s’allume et l’appareil passe à la lecture inverse. 28 Boutons / voyants AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8) (*) ☞ p. 26 (MANUAL 1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ p. 25 Lorsque ce bouton est actionné, la lecture à boucle automatique est exécutée en s’appuyant sur le BPM (1, 2, 4 ou 8 battements) de la plage. Si une boucle a été définie manuellement, le bouton agit comme bouton de raccourci de boucle (1=1/8, 2=1/4, 4-1/2 et 8=1/1)

Jog Dial Display Affichage de bague Jog 81 Operation display Indicates play position in frames 135 frames for one full rotation. Turns dur- ing playback and stops during pause. 82 Cue point position indicator Indicates the current cue point position. 83 Display the condition of the audio memory When set in the audio memory display mode the light will flash when record- ing. 84 Jog touch detection indicator In the VINYL mode, this indicator lights when the surface of the Jog dial is pressed. 85 VINYL mode display. Lights up in the VINYL mode. 81 Affichage d’exploitation Il indique la position de lecture en cadres (135 pour une rotation complète). Tourne pendant la lecture et s’arrête pendant la pause. 82 Voyant de position du point de repérage Il indique la position du point de repérage actuel. 83 Affichage d’état de mémoire audio Lorsque l’appareil est réglé en mode d’affichage de mémoire audio, la lampe clignote pendant l’enregistrement. 84 Voyant de détection du toucher de bague Jog En mode VINYL, il s’allume lorsque la surface de la bague Jog est touchée. 85 Affichage de mode VINYL Il s’allume en mode VINYL.16 <DRB1332>En/Fr

INSERTION / RETRAIT DU DISQUE

Surface étiquetéevers le hautInsérer en ligne droite

1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.

2. Insérer un disque.

÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. ÷ Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans le commerce. ÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement. ÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est éjecté.

3. Presser sur le bouton EJECT (0) pour retirer le disque.

÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente d’insertion. ÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT, insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur. ☞ p. 7 Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dansl’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF). ATTENTION: Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendantque l’indicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt dulecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendrejusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant d’insérer à nouveaule disque. CAUTION: Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT]indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT]indicator appears may cause the player to stop. In this case, pressthe EJECT button again and wait until the [EJECT] indicator goes outbefore reinserting the disc.

1. Set the rear-panel POWER switch to ON.

(produit standard recommandé). Ne pas utiliser un adaptateur qui entraîne une rotation à vide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.17 <DRB1332>En/Fr English Français

Repérage automatique (*) Lorsqu’un disque est installé, quand la recherche de plage est effectuée et quand la plage est changée alors que le JOG MODE est réglé sur CDJ, cette fonction agit pour poser automatiquement le point de repérage immédiatement avant le débutréel de la musique. ☞ p. 20La fonction Auto Cue n’est pas supportée lorsque la plage est changée, alors queJOG MODE est réglé sur VINYL.÷ Activation et désactivation du repérage automatiqueLe fait de maintenir le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncée pendantau moins une seconde active ou désactive alternativement le repérageautomatique. Quand AUTO CUE est activé, le voyant [A.CUE] s’allume. ÷ La mise en/hors service AUTO CUE est mémorisée et elle est conservée, même si l’appareil est mis hors tension.÷ La fonction permet de changer le niveau de Repérage automatique. 7 Changement du niveau de Repérage automatique

1. Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé

pendant au moins 5 secondes. ÷ L’affichage indique [–❋❋ dB].

2. Utilisez le bouton CUE/LOOP MEMORY et le bouton CUE/

LOOP CALL pour changer la valeur. ÷ La valeur peut être réglée à –36dB, –42dB, –48dB, –54dB, –60dB, –66dB,–72dB ou –78dB (le réglage par défaut est –60dB).÷ Le mode de changement de niveau peut être annulé par une pression sur lebouton TIME MODE/AUTO CUE ou en attendant 15 secondes.÷ Le niveau défini reste mémorisé, même si l’appareil est mis hors tension.Bague JogTIME MODE/ AUTO CUECUE/LOOP MEMORYCUE/LOOP CALL CUE

1. Insérez un disque dans le lecteur.

Pour assurer de hautes performances, cet appareil fait tourner les disques à haute vitesse. Par conséquent, le chargement du disque prend quelques secondes.

2. Si le repérage automatique est en service, appuyez sur le

bouton PLAY/PAUSE (3/8). ÷ Attendez que le voyant CUE s’allume avant d’appuyer sur le bouton. Les silences au début de la plage affichée sont sautés et la lecture commence automatiquement à partir des premières mesures de la plage. Une fois que la première plage est reproduite, le lecteur recherche automatiquement le début de la plage à lire ensuite. Le voyant [CUE] s’allume, le voyant [3/8] du bouton PLAY/PAUSE clignote et le lecteur attend que le bouton PLAY/PAUSE (3/8) soit actionné pour commencer la lecture de la plage suivante.

3. Si le repérage automatique est désactivé, la lecture

commencera automatiquement à la première plage. ÷ Lorsque le repérage automatique est désactivé, la lecture continue après que la première plage est reproduite, toutes les plages suivantes étant lues successivement. ÷ Lorsque la dernière plage est reproduite, la lecture s’arrête automatiquement. Stopping Playback Press the EJECT button (0). ÷ Playback will stop and the disc will be ejected. ÷ Note that the CDJ-800 does not come with a stop button. To Pause Play During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). ÷ The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash, and play will be paused. ÷ When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the but- ton indicator will light steadily. ÷ In the CDJ mode broken sound will still be audible during the pause mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer. ÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode, the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button. Arrêt de la lecture Appuyez sur le bouton EJECT (0). ÷ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté. ÷ Notez que le CDJ-800 n’est pas équipé d’un bouton d’arrêt. Pause de la lecture Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6). ÷ Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE et le voyant [CUE] clignotent et la lecture est interrompue. ÷ Si le bouton PLAY/PAUSE est à nouveau actionné, la lecture reprend et le voyant du bouton reste allumé. ÷ En mode CDJ, un son par intermittence reste audible en mode de pause. Si vous souhaitez couper complètement le son, abaissez le volume de sortie sur la table de mixage audio. ÷ Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 80 minutes en mode de pause, la rotation du disque s’arrête automatiquement. Dans cet état, la lecture peut reprendre par une pression sur le bouton PLAY/PAUSE. Jog dial TIME MODE/ AUTO CUECUE/LOOP MEMORYCUE/LOOP CALL CUE

SEARCH TRACK SEARCHPLAY/PAUSEEJECT

<DRB1332>En/Fr English Français Recherche d’une plage 7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) Appuyez une fois sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢). ÷ A chaque poussée sur le bouton, le lecteur recherche la plage dans le sens correspondant à la flèche du bouton actionnée (pendant la lecture d’une plage, pour ramener la lecture au début de la plage précédente, appuyer deux fois sur le bouton 4). ÷ Si on maintient la poussée sur le bouton, la recherche se poursuit. La vitesse de recherche s’accélère si la poussée est maintenue pendant deux secondes ou plus. ÷ Quand le début de la première plage (Plage 1) est atteint, une poussée sur le bouton 4 fait passer la recherche à la dernière plage. ÷ Quand la fin de la dernière plage est atteint, une poussée sur le bouton ¢ fait passer la recherche à la première plage (Plage 1) du disque. 7 Recherche Super-Rapide de Plage Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢). ÷ En maintenant un des boutons enfoncées, tourner la bague Jog dans le sens correspondant à la direction où vous voulez sauter des plages; l’appareil se place en mode de saut à grande vitesse. ÷ Le sens du saut correspond à la direction dans laquelle la bague Jog pas-à- pas est tournée. (Le bouton TRACK SEARCH est relâchée.) ÷ Le mode de saut à grande vitesse est annulé lorsque le bouton TRACK SEARCH est relâchée. Avance rapide / Recul rapide 7 Fonctionnement à l’aide des boutons SEARCH. (1,

Jog dial Réglage d’un point de repérage (*) Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, pendant la lecture, il peut servir pour mettre le lecteur dans un état où il sera prêt à commencer la lecture à partir du point repéré par une pression sur le bouton CUE. 7 Réglage du point de repérage en mode CDJ

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE

(3/8) pour interrompre la lecture au point où vous voulez la faire commencer.

2. Localisez la position exacte du Point de repérage.

÷ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les Points de repérage. Vous pouvez spécifier ces points en unités de cadre (75 cadres correspon- dent à 1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arrière (1, ¡) pour passer au cadre voulu. Une rotation de la bague Jog fait avancer ou reculer le lecteur de 135 cadres dans le sens spécifié. ÷ Écoutez le son au cadre actuel pour déterminer le Point de repérage. Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi posé sera le point directement après le son audible pendant une pause de repérage.

3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au

numéro de cadre voulu ou que vous entendez le son au point à partir duquel vous voulez commencer le repérage. ÷ Si le son est mis en sourdine et que le voyant [CUE] s’allume, le Point de repérage sera mémorisé. ÷ Chaque fois qu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé. [Modification d’un Point de repérage]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

÷ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.

2. En mode CDJ, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus pour

définir le Point de repérage.

JOG MODE VINYLLOOP INREALTIME

1. Pendant la lecture, au point que vous voulez fixer

comme point de repérage, appuyez et maintenez la surface de la bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente.

2. En appuyant sur la surface de la bague Jog, ramenez

celle-ci à un point juste avant la piste à reproduire.

3. Lorsque le son est à la plage recherchée, appuyez sur le

bouton CUE tout en appuyant sur la surface de la bague Jog. ÷ Lorsque le voyant [CUE] s’allume, le point sera mémorisé. ÷ Lorsqu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé. ÷ Si vous fixez le point de repérage en appuyant sur la surface de la bague Jog, le fait de retirer le doigt de la bague Jog fera commencer la lecture à partir du point de repérage sélectionné. [Modification d’un Point de repérage]

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

÷ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.

2. En mode VINYL, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus

pour définir le Point de repérage. 7 Repérage en temps réel Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE au Point de repérage voulu. ÷ Ce point sera enregistré comme nouveau Point de repérage. 7 Vérification des points de repérage (Échantillonneur de point de repérage) Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bou- ton CUE. ÷ Le son au Point de repérage spécifié continue, aussi longtemps que le bou- ton CUE est actionné. 7 Retour au Point de repérage

1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.

÷ Le lecteur repassera au Point de repérage spécifié.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8).

÷ La lecture commence immédiatement au Point de repérage spécifié. ÷ Lorsque le JOG MODE est réglé sur VINYL, la lecture à partir du point de repérage peut être lancée en appuyant, puis en relâchant la surface de la bague Jog. Changing Playback Speed (*) Pull the TEMPO control slider towards you. Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from you (–) to decrease it. ÷ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display. ÷ The playback speed can be changed without changing the pitch (☞ “Apply- ing Master Tempo”). 7 Selecting range of tempo adjustment Press the TEMPO ±10/±100 WIDE button. Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO control slider alternates between ±10% and ±100%. When set to ±10%, the tempo can be adjusted in units of 0.05%. When set to ±100%, the tempo can be adjusted in units of 0.5%. ÷ When variable range is set to ±100%, the TEMPO ±10/±100 WIDE button lights, and the [WIDE] indicator appears in the display. Changement de la vitesse de lecture (*) Tirez le curseur de commande TEMPO principal vers vous. Glissez le bouton vers vous (+) pour accroître le tempo, ou glissez-le dans le sens opposé (–) pour le réduire. ÷ Le degré de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît sur l’affichage. ÷ Vous pouvez changer la vitesse de lecture sans modifier la hauteur tonale (☞ “Application du Tempo principal”.) 7 Sélection de la plage de réglage de tempo Appuyez sur le bouton TEMPO ±10/±100 WIDE. Chaque fois que le bouton est actionné, la plage variable du curseur de commande TEMPO alterne entre ±10% et ±100%. Lors d’un réglage à ±10%, le tempo peut être ajusté par unité de 0,05%.Lors d’un réglage à ±100%, il peut l’être par unité de 0,5%. ÷ Lorsque la plage variable est réglée à ±100%, le bouton TEMPO ±10/ ±100 WIDE s’allume et le voyant [WIDE] apparaît sur l’affichage.22 <DRB1332> En/Fr Mixage de plages différentes (Exemple:Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture via les haut-parleurs principaux.) ÷ Raccorder le lecteur CD1 sur les prises CH-1 du mixeur DJ et le lecteur CD2 sur CH-2. ÷ Elever les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.

Réglez le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa position de gauche (CH-1). ÷ La plage A est audible par les haut-parleurs.

2. Placez un CD sur le lecteur CD2.

3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du

lecteur CD2, pour localiser la plage B.

Application du Tempo principal (*) Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas. ÷ Lors d’un traitement numérique du son, la qualité sonore changera. Maîtrise des fonctions de la bague Jog (*)

1. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (changement

de hauteur tonale) (Quand le JOG MODE est réglé sur VINYL, touchez le côté de la bague Jog. Celle-ci agit différemment lorsque sa surface est actionnée.) ÷ En fonction du degré de rotation, la vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou ralentie (REV–). Lorsque l’appareil est en mode inverse (quand le bou- ton REV est allumé), la vitesse de lecture accélère si la bague est tournée dans le sens REV– et elle ralentit si elle est tournée dans le sens FWD+. ÷ Lorsque la rotation de la bague est arrêtée, le disque repasse à la vitesse normale.

2. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (lecture

Scratch) (Voir page 24: Lecture “Scratch Play”)

3. Rotation de la bague Jog en mode Pause (recherche

d’image) (Quand le JOG MODE est réglé sur CDJ, l’appareil passe en mode de pause audible; lors d’un réglage sur VINYL, l’appareil passe en mode de pause à sourdine ordinaire (aucun son n’est audible). Le son du CD est reproduit à une vitesse correspondant à la vitesse avec laquelle la bague Jog est tournée.) ÷ La recherche d’image s’accomplit par palier d’une image. ÷ Si le CD est tourné une fois au moyen de la bague Jog, 1,8 seconde (135 cadres) de musique est reproduite.

4. Pendant la lecture ou la rotation à l’état de pause (Spin)

(Voir page 24: Pour faire un “Spin”).

5. Pendant la lecture, tourner la bague Jog tout en

maintenant la poussée sur le bouton SEARCH (1, ¡ ). (Recherche Super-Rapide) Maintenir la poussée sur le bouton tout en tournant la bague Jog dans le sens où vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de recul rapide.

6. Tournez la bague Jog tout en maintenant la poussée sur

le bouton TRACK SEARCH (4, ¢). (Recherche Super-Rapide de Plage) En maintenant la poussée sur le bouton TRACK SEARCH (4, ¢), tourner la bague Jog pas-à-pas dans le sens où l’on veut effectuer la recherche de plage; une recherche de plage à vitesse accélérée commence selon le sens et le degré de la rotation de la bague Jog. REMARQUE: La surface de la bague Jog est dotée d’un interrupteur. Ne placez rien sur la bague Jog et n’exercez pas une pression indue sur sa surface. Ne déposez aucune boisson sur la bague Jog car une infiltration de liquide pourrait endommager l’interrupteur. Applying Master Tempo (*) Press the MASTER TEMPO button during playback. The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed (tempo) can now be changed using the TEMPO control slider but the pitch (key) does not change. ÷ When digitally processing the sound, sound quality will change. Jog Dial Functions (*)

4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH-2 du Mixeur

5. Tournez la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de

manière que la plage B soit audible par le casque. ÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.

6. Définiz le point de repère pour la plage B par le casque

d’écoute. 1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyer sur le bouton PLAY/ PAUSE (6) pour entendre le point que l’on veut localiser. ÷ Le lecteur se place en mode de pause (Un son brisé sera audible). 2 Tourner la bague Jog du lecteur CD2 et rechercher le point de repère (première mesure) de la plage. 3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur le bouton CUE du lecteur CD2. ÷ Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est terminée.

7. En synchronisation avec le son de la plage A audible par

le casque d’écoute, appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2. ÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. ÷ Les sons de la plage B sont audibles par le casque.

8. Déplacez le curseur de commande TEMPO pour faire

correspondre le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B. Déplacez le curseur de commande TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le taux BPM de la plage B corresponde à celui de la plage A. ÷ Lorsque les deux taux BPM correspondent, la synchronisation BPM est atteinte.

9. Appuyer sur le bouton CUE du lecteur CD2.

÷ Le lecteur CD2 passera au mode Pause au point de repérage.

Dès qu’est audible le son de la plage A provenant des haut-parleurs, appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2. ÷ La lecture de la plage B commence.

En suivant le son par le casque, déplacer progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la gauche vers la droite. ÷ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé à celui de la plage B. ÷ Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est déplacé complètement vers le côté droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A à la plage B et le fondu sera ainsi réalisé. 7 Lecture à mixage prolongé Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B paraîtra bon même si le curseur CROSS FADER se trouve à la position moyenne. 7 Lecture à départ en fondu En faisant appel à la fonction de mise en marche à fondu croisé du Mixeur Disc Jockey DJM-600, DJM-500, DJM-300 ou DJM-3000, l’étape 10 ci-dessus peut être éliminée pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 (le lecteur CD2 est à son point d’attaque) et il est alors possible de répéter la même lecture autant que fois qu’on le souhaite.

Lecture “Scratch Play” (*) En passant du JOG MODE à VINYL, et en appuyant et tournant la surface de la bague Jog, vous pouvez effectuer la lecture à la vitesse et dans le sens de la bague Jog.

1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que

son voyant s’allume. ÷ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume aussi.

2. Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la surface de la

bague Jog. ÷ La lecture se ralentit et s’arrête (le ralentissement de la vitesse jusqu’à l’arrêt du disque (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). Si vous tournez la bague Jog alors que la vitesse de lecture ralentit mais qu’elle n’est pas encore arrêtée, tous les sons s’arrêteront en cours. Reportez-vous à l’étape 3 pour la lecture lors de la rotation de la bague Jog.

3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse

souhaités pour la lecture du disque. ÷ Le CD est reproduit à la vitesse et dans le sens du mouvement de la bague Jog.

4. Retirez la main de la surface de la bague Jog.

÷ La rotation du CD augmente ou diminue pour revenir au mode normal de lecture. (Le ralentissement ou l’accélération de la vitesse jusqu’au retour à la vitesse normale (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). 7 Cette fonction définit la durée jusqu’à l’arrêt complet lorsque la surface de la bague Jog est actionnée, et la durée de l’arrêt complet à la vitesse de lecture normale lorsque la surface de la bague Jog est relâchée. Tournez la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ÷ La rotation de la bague change la vitesse de ralentissement (réponse) entre la lecture et l’arrêt complet, et la vitesse d’accélération (réponse) entre l’arrêt complet et la lecture normale.

Bague Jog Pour faire un “Spin” (*) Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour effectuer une pause, puis tournez rapidement la bague Jog; même lorsque celle-ci sera relâchée, la lecture se produira selon la vitesse et le sens de rotation de la bague. Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panelDIGITAL OUT MODE switch is set to NORMAL. Scratch Play (*) By changing from the JOG MODE to VINYL, and pressing and rotating the surface of the Jog dial you can replay according to the speed and direction of the Jog dial.

Lecture à boucle (*) 7 Définition d’une boucle (MANUAL)

1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour commencer

2. Pendant la relecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/

REALTIME CUE au point initial de la boucle. ÷ Remarquez que cette démarche n’est pas nécessaire si un Point de repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.

3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP OUT au

point où vous voulez terminer la boucle. ÷ Le voyant du bouton AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1) s’allume. ÷ La lecture à boucle commence entre le point initial et le point final de la boucle. 7 Réduction de la longueur de boucle (Coupe-boucle) Lorsque le mode MANUAL est utilisé pour créer une boucle pendant la lecture ou une pause, le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1) s’allume. Appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8). ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (MANUAL 1/8) est actionné, son voyant s’allume et la lecture à boucle s’accomplit entre le point initial de boucle et un point à 1/8e de la longueur totale de la boucle originale. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (MANUAL 1/4) est actionné, son voyant s’allume et la lecture à boucle s’accomplit entre le point initial de boucle et un point à 1/4e de la longueur totale de la boucle originale. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (MANUAL 1/2) est actionné, son voyant s’allume et la lecture à boucle s’accomplit entre le point initial de boucle et un point à 1/2 (la moitié) de la longueur totale de la boucle originale. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1) est actionné, son voyant s’allume et la lecture à boucle s’accomplit entre le point initial de boucle et un point à 1/1 (total) de la longueur de la boucle originale. Pour un freinage (*) ÷ Si vous appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8)en mode VINYL pendant la lecture, la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE fournira une vitesse correspondante et le son s’arrêtera. ÷ Une nouvelle pression sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8) fait commencer la lecture; la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE agira en conséquence et la lecture commencera. Retour rapide (*) Lorsque le JOG MODE est réglé sur VINYL, une pression sur la surface de la bague Jog fait revenir instantanément la lecture au point de repérage.

1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le

voyant du bouton s’allume. ÷ Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume aussi.

2. Appuyez sur le bouton QUICK RETURN de sorte que le

voyant du bouton s’allume. ÷ Le voyant [QUICK RETURN] apparaît sur l’affichage et l’affichage de la bague Jog fait apparaître le voyant clignotant de la position du point de repérage.

3. Pendant la lecture, appuyez sur la surface de la bague

Jog. ÷ Si un point de repérage a été mémorisé, la lecture revient automatiquement à ce point de repérage mémorisé; si aucun point de repérage n’a été mémorisé, la lecture ne change pas. ÷ La lecture revient aussi au point initial (point de repérage) si la bague Jog est actionnée pendant la lecture à boucle. Loop Playback (*) 7 Defining a loop (MANUAL)

7 Pour créer une boucle automatique à partir du BPM de la plage (AUTO BEAT LOOP) Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8) ÷ Le bouton actionné clignote, le point final de boucle est posé automatiquement à partir du BPM de la plage et la lecture à boucle com- mence. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 1 est actionné, le point final de boucle est posé à une mesure après l’instant où le bouton avait été actionné. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 2 est actionné, le point final de boucle est posé à deux mesures après l’instant où le bouton avait été actionné. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 4 est actionné, le point final de boucle est posé à quatre mesures après l’instant où le bouton avait été actionné. ÷ Lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 8 est actionné, le point final de boucle est posé à huit mesures après l’instant où le bouton avait été actionné. ÷ Cette fonction agit seulement à partir d’une pause alors que le JOG MODE est réglé sur VINYL si la lecture inversée a été activée (quand le bouton REV est allumé). ÷ Après qu’une boucle AUTO BEAT LOOP a été définie, si un des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8) est actionné à nouveau, une nouvelle lecture à boucle commencera en utilisant le point initial préalablement posé, mais un nouveau point final sera automatiquement posé en se basant sur le taux BPM de la plage. 7 Arrêt de la lecture à boucle Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton RELOOP/ EXIT. ÷ Après cela, la lecture se poursuit de façon continue à partir du point final de la boucle, sans revenir au point initial. 7 Changement d’un point final

1. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST)

pendant la lecture à boucle. ÷ Le temps du point final apparaît sur l’affichage, le bouton LOOP OUT com- mence à clignoter rapidement et le bouton LOOP IN/REALTIME CUE s’éteint.

2. Appuyez sur le bouton SEARCH avant ou arrière (1,

¡) ou tournez la bague Jog. ÷ Le point final de boucle sera décalé vers l’avant ou l’arrière par unités d’1 cadre. ÷ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le point initial de celle-ci. ÷ Une pression sur le bouton LOOP OUT ou une attente de 30 secondes ou plus fera que le lecteur abandonne le mode de réglage du point final de boucle et qu’il repasse à la lecture à boucle.

1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.

2. Lorsque la plage en cours s’achève, la lecture commence

automatiquement sur le lecteur en attente.

3. Le premier lecteur se place en mode Pause CUE au début

de la plage suivante sur le disque. ÷ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de réaliser une lecture à relais en continu. ÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous pouvez constituer un programme continu, comportant autant de plages que vous le souhaitez. ÷ En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous pouvez effectuer un relais à n’importe quel point de repérage souhaité sur la plage sélectionnée (voir en page 20: Réglage d’un point de repérage). ÷ La lecture à relais n’est pas acceptée lorsque le JOG MODE est réglé sur VINYL. REMARQUES:

Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas correctement si les prises de sortie audio des deux lecteurs ne sont pas raccordés au même mixeur audio. ÷ Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant qu’il effectue la lecture d’une plage, il se peut que l’autre appareil ne commence pas sa lecture.

Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultanément car des branchements de câbles de commande différents sont nécessaires. Lecture à départ en fondu (*) Le câble de commande fourni sert à raccorder la borne CONTROL du CDJ-800 et une borne CONTROL sur une table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600 ou DJM-3000, ce qui permet de quitter le mode d’attente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en relevant le potentiomètre de canal de la table de mixage DJM. La commande Cross fader peut servir également pour exécuter des départs en fondu sur le lecteur. Le potentiomètre peut être ramené à sa position originale pour faire revenir le lecteur au point de repérage (p. ex. pour exécuter un repérage arrière). (Pour des explications sur le branchement du lecteur, voir page 10.) Lecture inversée (*) Appuyez sur le bouton REV. Son voyant s’allume et la lecture commence dans le sens inverse. ÷ Les ajustements apportés au moyen de la bague Jog pour accélérer ou réduire la vitesse de lecture exerceront leur effet dans le sens opposé. ÷ Les opérations de repérage en temps réel, d’entrée de boucle et de rebouclage ne sont pas acceptées pendant la lecture inversée. ÷ Des boucles d’une longueur supérieure à 15 secondes ne peuvent pas être jouées en mode d’inversion. ÷ Lorsque vous exécutez une recherche de piste, une boucle, etc., l’affichage de mémoire audio (Affichage de bague Jog) peut clignoter et il se peut que le mode Scratch/Inversion ne réagisse pas pendant 1 à 2 secondes. Reverse Playback (*) Press the REV button. The button indicator will light, and playback will begin in the reverse direction. ÷ Adjustments made with the Jog dial to accelerate and decelerate the speed of playback will have effect in the opposite directions. ÷ Real time cue, loop input, and re-loop operations are not supported during reverse playback. ÷ Loops that are longer than 15 seconds cannot be played in the reverse mode. ÷ When performing track search, loop, etc, the audio memory display (Jog Dial Display) may flash and the Scratch/Reverse mode operation may not respond for 1-2 seconds. ADVANCED OPERATIONS

Mémoire du Point de repérage / Point de boucle Ce composant est pourvu d’une mémoire interne qui permet d’enregistrer des points de repérage ou de boucle pour chaque disque. La mémoire interne permet de con- server un point de repérage ou de boucle pour un maximum de 500 disques. Si vous enregistrez plus de 500 points de repérage ou de boucle, les précédents seront effacés, en commençant par ceux qui sont le moins utilisés. 7 Mémorisation des points de repérage

1. Entrez les points de repérage par la fonction A.CUE ou le

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.

÷ Le voyant [MEMO] apparaît, indiquant que le point de repérage a été mémorisé. 7 Mémorisation des points de boucle

1. Entrez les points Entrée/Sortie de boucle pour effectuer

une lecture à boucle.

2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY pendant la

lecture à boucle. ÷ Le voyant [MEMO] apparaît, indiquant que les points Entrée/Sortie de boucle ont été mémorisés. 7 Rappel des points de repérage/boucle

1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.

÷ Le voyant [CALL] s’allume sur l’affichage, le point de Repérage/Boucle sélectionné est localisé et le lecteur se place en mode de pause au point de repérage/point initial de boucle.

2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).

÷ La lecture ou la lecture à boucle commence.

  • Data on the receiving player is overwritten by the data from the sending player; this means that any previously existing data on the receiving player will be completely lost. Copie des données enregistrées vers un autre lecteur Des données, concernant le point de repérage et le point de boucle, enregistrées sur un lecteur, peuvent être copiées sur un autre.

1. Utilisez un cordon à mini-fiche pour raccorder les

connecteurs DATA IN/OUT des deux lecteurs CDJ-800 (où aucun CD n’est installé). ÷ Vous pouvez utiliser le cordon de commande fourni.

2. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du

lecteur de transmission pendant 5 secondes ou plus. ÷ Le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du lecteur de transmission s’allume et le message [COPY] apparaît sur l’affichage, signalant que le mode de transmission des données a été sélectionné. ÷ L’affichage BPM indique le nombre de disques, enregistrés dans le lecteur.

3. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du

lecteur de réception pendant 5 secondes ou plus. ÷ Le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du lecteur de destination s’allume et le message [COPY] apparaît sur l’affichage, signalant que le mode de réception des données a été sélectionné.

4. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur de

transmission. ÷ Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE du lecteur de transmission clignote et le contenu de la mémoire du lecteur de transmission est envoyé vers la mémoire du lecteur de réception (tout contenu antérieur de la mémoire du lecteur de réception sera écrasé). ÷ Lorsque la copie est achevée, le message [End] apparaît sur l’affichage des deux lecteurs et ceux-ci repassent à leur mode de fonctionnement nor- mal.

  • Si le message [Err] apparaît sur un des deux affichages, c’est que les données de la mémoire n’ont pas été correctement copiées. Mettez les deux lecteurs hors tension (OFF), puis sous tension (ON) et recommencez les démarches de la copie depuis l’étape 1.
  • Si le lecteur de transmission est débranché ou n’est pas branché correctement, le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) clignotera rapidement. Si le lecteur de réception est débranché ou n’est pas branché correctement, c’est le bouton LOOP IN/ REALTIME CUE qui clignotera rapidement.
  • Les données de la mémoire du lecteur de réception sont écrasées par celles du lecteur de transmission. Autrement dit, toutes les données préalablement mémorisées sur le lecteur de réception seront perdues totalement.30 <DRB1332>

DIVERS Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche. Symptôme Le disque ne ressort pas même quand le bouton EJECT (0) est actionnée. La lecture ne commence pas, même quand le disque est inséré. La lecture démarre et s’arrête immédiatement. Pendant la lecture, l’appareil se met en mode de pause ou s’arrête. Absence de son. Distorsion du son, présence de bruit. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s’arrête. Quand la fonction d’attaque automatique est activée, la fonction de recherche de plage n’aboutit pas. La fonction Retour au point de repérage n’agit pas, bien que le bouton CUE soit actionné en mode de lecture. Une pression sur le bouton LOOP OUT ne fait pas commencer la Lecture à boucle. La bague Jog ne fonctionne pas. La bague Jog ne fonctionne pas comme souhaité. Les fonctions DJ n’agissent pas. L’image de l’écran TV fluctue ou les émissions FM contiennent du bruit. Le disque ne tourne pas bien que l’appareil soit en service. Remède ÷ Brancher le cordon d’alimentation. ÷ Tenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour désactiver la fonction Repérage automatique. ÷ Placer le disque avec la surface étiquetée tournée vers le haut. ÷ Nettoyer la saleté sur le disque et l’essayer de nouveau. ÷ Vérifier à nouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l’installation. ÷ Vérifier le réglage des commutateurs et des commandes de vol- ume sonore de l’amplificateur. ÷ Nettoyer toute trace de saleté. ÷ Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6). ÷ Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. ÷ Nettoyer ces pièces. ÷ Mettre le téléviseur hors tension, écarter le lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant différente. ÷ Remplacer le disc. ÷ Nettoyer le disc. ÷ Appuyer sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde pour désactiver la fonction d’attaque automatique. ÷ Poser le Point de repérage. (Cf. page 20) ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la position [DJ]. ÷ Posez le Point de repérage. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la position [DJ]. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la position [DJ]. ÷ Appuyer sur le sélecteur JOG MODE VINYL pour choisir le JOG MODE souhaité [VINYL ou CDJ]. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la position [DJ]. ÷ Couper l’alimentation du lecteur ou l’éloigner du téléviseur ou du syntoniseur. ÷ La lecture peut être commandée par une pression sur le bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur le bouton EJECT (0) pour faire ressortir le disque. Cause ÷ Le cordon d’alimentation est débranché. ÷ La fonction Repérage automatique est activée. ÷ Le disque est installé à l’envers. ÷ Le disque est sale, etc. ÷ Les câbles de sortie sont mal branchés ou ont du jeu. ÷ Utilisation incorrecte de la table de mixage audio. ÷ Les prises à broches et/ou les bornes de l’amplificateur sont sales. ÷ Le lecteur est en mode de pause. ÷ Connexions incorrectes. ÷ Les prises à broches ou les bornes de l’amplificateur sont encrassées. ÷ Interférences captées d’un récepteur de télévision. ÷ Le disque est rayé ou déformé. ÷ Le disque est excessivement sale. ÷ Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de re- cherche est long. ÷ S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une durée dépassant 10 secondes, la lecture commence indépendamment de la fonction d’attaque automatique. ÷ Le Point de repérage n’a pas encore été mémorisé. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la posi- tion [NORMAL]. ÷ Aucun point de repérage (points initiaux) n’est mémorisé ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la posi- tion [NORMAL]. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la posi- tion [NORMAL]. ÷ Le JOG MODE [VINYL/CDJ] incorrect est réglé. ÷ L’interrupteur DIGITAL OUT MODE est réglé à la posi- tion [NORMAL]. ÷ L’interférence est recueillie du lecteur CD. ÷ La rotation du disque s’arrête automatiquement si lors d’une pause aucune action n’est prise pendant plus de 80 minutes. ÷ Lorsque la dernière plage du disque est terminée, la rotation du disque s’arrête. ÷ L’électricité statique et d’autres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) l’interrupteur d’alimentation (POWER), puis l’enclencher à nouveau après que le disque s’est complètement arrêté. ÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels). ÷ Cet appareil est conçu pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel à un adaptateur disponible dans le commerce. Mais des disques de forme excentrique ne peuvent pas être utilisés, car ils risquent de provoquer des dégâts ou une défaillance de l’appareil. ÷ La valeur BMP mesurée par le CDJ-800 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance du lecteur.32 <DRB1332>

English Français Code d’erreur E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-91 01 Description Le lecteur ne peut pas lire les données TOC (Table des matières). Le lecteur ne parvient pas à lire le CD actuellement inséré. L’opération mécanique ne s’est pas terminée avant la fin de l’intervalle spécifié. Cause possible et remède recommandé Le disque est fissuré. = Action recommandée : Remplacez le disque. Le disque est sale ou poussiéreux. = Action recommandée : Nettoyez le disque. Si d’autres disques sont lus normalement, le problème se situe dans le disque. Des poussières ou autres particules étrangères ont pénétré à l’intérieur de la fente d’insertion du disque. = Action recommandée : Eliminez les poussières ou autres particules étrangères. Type d’erreur Erreur de lecture du sommaire (TOC READ ERROR) Erreur du lecteur (PLAYER ERROR) Temporisation mécanique (MECHANICAL TIME OUT) Affichage des messages d’erreur Quand le lecteur CD CDJ-800 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-800.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

1. Données générales

  • ÷ Mode d’emploi p. 1
  • ÷ Cordon d’alimentation p. 1
  • ÷ Câble audio p. 1
  • ÷ Câble de commande p. 1
  • ÷ Broche d’éjection forcée (logée dans une rainure sur le fond) REMARQUE: Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des modifica- tions sans préavis pour améliorations. DIVERS p. 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PIONEER

Modèle : PC-X10

Catégorie : Vélo d'appartement