PC-X10 - Heimtrainer PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PC-X10 PIONEER als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Heimtrainer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PC-X10 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PC-X10 von der Marke PIONEER.
BEDIENUNGSANLEITUNG PC-X10 PIONEER
COMPACT-DISC-SPIELER
<DRB1332> Ge/It Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It Betriebsbedingungen H045 Ge Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: ¶ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind ¶ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung Condizioni ambientali di funzionamento Umidità e temperatura di funzionamento: +5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: ¶ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale ¶ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione H045 It BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite). WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai lati). AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Gerätes. La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.35 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann. Aufbewahrung von Compact Discs ÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können. ÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen. Pulizia dell’apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’apparecchio. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni alla lente stessa. Condensa Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. ÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe- Lautstärke. ÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. ÷ Vergewissern Sie sich, daß weder der CD- Spieler noch die Audio- und Strom- versorgungskabel an vibrierenden Gegen- ständen anliegen. Auf das Gehäuse ein- wirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. ÷ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il vo- lume di ascolto. ÷ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile. ÷ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. Reinigung und Umgang mit CDs ÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird. ÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. Pulizia e maneggio dei CD ÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualità del suono. Ten- ere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno. ÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. Conservazione dei dischi ÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può raggiungere livelli estremamente alti. ÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull’etichetta dei dischi. VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO37 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtigeLösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel dieOberfläche der Disc angreifen. Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, diedie unten abgebildete Markierung tragen (optischeDigitalaudio-Disc).÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, diein allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an denRändern oder am Mittelloch und am Rand halten.÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett verseheneOberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseitenicht zu zerkratzen.÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nichtversuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
VOR INBETRIEBNAHME / PRIMA DELL’USO
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricitàstatica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili chepotrebbero danneggiare la superficie del disco.÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi cheriportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitaliaudio, a lettura ottica).÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (lasuperficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato).÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltredi scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente.÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l’usodi dischi danneggiati (deformati o incrinati). Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolareconvenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore osimili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.
AVVERTENZE PER L’USO
Notauswurf einer Disc Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus demGerät entfernen läßt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurflochan der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten.1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich,daß die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgungdauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist.Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird:÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudertwerden und Verletzungen verursachen.÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann siezerkratzt werden.Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Discmanuell auszuwerfen.2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keineanderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift befindet sich in einer Nut an der Bodenplattedes Gerätes.Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in dasNotauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitzhervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Reinigen der Jogscheibe Zum Reinigen der Jogscheibe ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Beihartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil einesmilden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gutauswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. DurchAufbringen von Alkohol, Verdünner, Benzol, Insektiziden oder anderen starkenMitteln auf die Jogscheibe können die Markierungen der Scheibe abblättern oderverblassen. Folglich ist die Verwendung derartiger Mittel zu vermeiden. Espulsione forzata del disco Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque non si riesce a togliereil disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsioneforzata, ubicato sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione deldisco.Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni.1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare.Occorrono circa 60 secondi perché il disco si fermi dopo aver spento illettore.Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancoraruotando:÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può quindi urtare le ditadell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche.÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio inposizione instabile, il disco stesso può subire rigature o altri danni.Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellereforzatamente il disco mentre è ancora in movimento.2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in dotazione, e nessunaltro attrezzo. L’ago accessorio in dotazione per l’espulsioneforzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficieinferiore del lettore.Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, espingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10mm, rendendone possibile l’estrazione a mano. Pulizia della manopola di comando Pulire la manopola di comando strofinandola con un panno morbido e asciutto.In caso di sporco particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in unadebole soluzione di detergente neutro diluito in 5 o 6 parti di acqua, strizzarlobene ed utilizzarlo per togliere lo sporco. Strofinare poi la superficie con un pannoasciutto. Non utilizzare alcol, solventi, benzina, insetticidi, o altre sostanzechimiche aggressive che possono danneggiare la manopola deteriorandone isimboli o la finitura, o causandone la spellatura.Foro per l’espulsioneforzataNotauswurfloch38 <DRB1332>Ge/It
VOR DER INBETRIEBNAHME / PRIMA DELL’USO
MERKMALE Beim CDJ-800 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von Diskjockeys benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen. JOGSCHEIBE Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere Handhabung. TONHÖHENBEUGUNG Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern. SCRATCH-WIEDERGABE Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben- Drehung fortgesetzt. Außerdem kann der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen. FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen. SUPER FIRST-SUCHFUNKTION Wenn eine der SEARCH-Tasten oder TRACK SEARCH-Tasten beim Drehen der Jogscheibe gedrückt gehalten wird, lässt sich die Disc schneller durchsuchen als im normalen Suchlauf. JOGSCHEIBEN-DISPLAY Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und den VINYL-Modus an. CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER Dieser Player verfügt über einen integrierten Speicher, der die Aufzeichnung je eines Cue-Punktes oder Schleifenpunktes pro Disc gestattet; die abgespeicherten Punkte können später jederzeit abgerufen werden.
SOFORT-RÜCKKEHR AN DEN CUE-PUNKT
Im Jogscheiben-Modus “VINYL” kann durch einfaches Drücken auf die Jogscheibe unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt werden.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG
Wenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (REV) drücken, so dass ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±10 %) für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung zu erleichtern, stehen zwei verschiedene Wiedergabege- schwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: ±10 % und ±100 %. MASTER-TEMPO-FUNKTION Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe. CARATTERISTICHE Questo lettore per compact disc CDJ-800 è stato studiato particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie all’uso in una discoteca, offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori a quelle di un normale lettore analogico.
MERKMALE CUE-FUNKTIONEN CUE-RÜCKLAUF Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. AUTO CUE-FUNKTION Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht. CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Löschen von Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts ermöglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion beträchtlich vereinfacht. AUTO BEAT-SCHLEIFENFUNKTION Diese Funktion verwendet die BPM-Zahl des Titels, um den Schleifen-Endpunkt automatisch festzulegen und die Schleifenwiedergabe auszuführen. RELOOP-FUNKTION Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden. Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs schnell und bequem gewechselt werden können. ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600, DJM-300 oder DJM-3000 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet werden.
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN
CD-Rs und CD-RWs können mit diesem Gerät abgespielt werden. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.) CARATTERISTICHE AVVIO
1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-300, DJM-
500, DJM-600 oder DJM-3000) (Anschließen an AUDIO OUT- und CONTROL- Buchsen) Verwenden Sie das mitgelieferte Audiokabel. Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für den linken (L) Kanal, den roten Stecker mit der Buchse für den rechten (R) Kanal. Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Geräte über das mitgelieferte Steuerkabel, um die Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf am CD- Spieler über das DJ-Mischpult zu steuern. Anschluss an das DJM-600 Collegamento del DJM-600 Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio fornito Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di comando fornito Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio fornito Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di comando fornito ÷ Ähnliche Anschlüsse gelten für das Mischpult DJM-300 und DJM-500; verwenden Sie die mitgelieferten Audiokabel, um die Buchsen CD1 am Mischpult mit CD- Spieler A, und die Buchsen CD2 mit CD-Spieler B zu verbinden. Bei Verwendung des DJM-3000 wird CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1, und CD- Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 angeschlossen.
2. Anschluss des Steuerkabels für
Relaiswiedergabe Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das mitgelieferte Steuerkabel miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Wiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD-Spielern automatisch möglich (Relaiswiedergabe) ☞ S. 57 Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di comando fornito
consentire la riproduzione in successione consecutiva Se i terminali di comando (CONTROL) di due apparecchi sono stati collegati fra loro per mezzo del cavo di comando fornito, la riproduzione in alternanza può essere effettuata in modo automatico. ☞ Pag. 5741 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano C Anschluss an eine Audiokomponente mit Digitaleingang CD-Recorder oder Verstärker mit DigitaleingangRegistratore CD o amplificatore con ingressi digitaliDigitalsignalkabelCavo del segnale digitale 7 Einstellen des DIGITAL OUT MODE-Schalters (Rückwand) Bei normalem Einsatz des Gerätes als DJ-Player sollte sich dieser Schalter in der Stellung “DJ” befinden. Bei Einstellung auf “DJ”: ÷ Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden lediglich Audiodaten ohne Subcodes ausgegeben. Dabei ist der Modus jedoch fest auf 44,1 kHz eingestellt. Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder anderen Gerätes sind die Aufzeichnung und andere Funktionen u.U. eingeschränkt. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Gerätes. ÷ Wenn der DIGITAL OUT MODE-Schalter ursprünglich in die Stellung “DJ” gebracht wird, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “DJ” wechselt. Bei Einstellung auf “NORMAL”: ÷ Vom DIGITAL OUT-Anschluss werden Digitaldaten einschließlich von Subcodes ausgegeben, doch sind die DJ-Funktionen des Gerätes stark eingeschränkt. ☞ Seite 42 ÷ Wenn der DIGITAL OUT MODE-Schalter in die Stellung “NORMAL” gebracht wird, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NOR- MAL” wechselt. ÷ Wird versucht, einen nicht unterstützten Betriebsvorgang auszuführen, so erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NORMAL” wechselt. ÷ Wenn sich der DIGITAL OUT MODE-Schalter beim Einschalten des Gerätes in der Stellung “NORMAL” befindet, erscheint zunächst “D-OUT” im Display, wonach die Anzeige auf “NORMAL” wechselt. HINWEIS: Bei Einstellung des DIGITAL OUT MODE-Schalters auf “NORMAL” stehen die DJ-Funktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP-Funktion, Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Jogscheiben-Funktionen und Wiedergabe in Rückwärtsrichtung) nicht zur Verfügung. Außerdem wird der Ton in der Pause-Betriebsart stummgeschaltet.
4. Anschluss des Netzkabels
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, verbinden Sie das Netzkabel mit dem Netzeingang an der Rückwand des Gerätes und mit einer Netzsteckdose bzw. einer Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers.
3. Anschluss an sonstige Geräte
A Anschluss an ein anderes Mischpult Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen am CD-Spieler mit den LINE IN- oder AUX-Buchsen am Mischpult. (Stellen Sie den Anschluss nicht an den PHONO-Buchsen her. Anderenfalls wird ein verzerrter Klang erzielt, und eine einwandfreie Wiedergabe ist nicht möglich.) B Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJ-Mischpult) StereoverstärkerAmplificatore stereoDen Anschluss an den AUX-Buchsen vornehmen(nicht an den PHONO-Buchsen!).Collegare al terminale di ingresso AUX.Non utilizzare il terminale di ingresso PHONO.Audiokabel (mitgeliefert)Cavo audio fornito
VOR DER INBETRIEBNAHME / PRIMA DELL’USO
Terminati tutti i collegamenti, collegare il cavo di alimentazione alla presa di ingresso di corrente AC presente sul pannello posteriore del lettore, e collegare l’altra presa del cavo stesso alla presa di corrente alternata di rete alla parete, o ad una presa di alimentazione ausiliaria eventualmente presente sul pannello posteriore dell’amplificatore.42 <DRB1332>Ge/It BEDIENELEMENTE 1 Zeitmodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE) (*) TIME MODE: Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit (REMAIN) des laufenden Titels umgeschaltet. ÷ Der aktuelle Zeitanzeigemodus (TIME MODE) bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. AUTO CUE: Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die AUTO CUE-Funktion ein- oder auszuschalten. ☞ S. 47 ÷ Der Ein/Aus-Zustand der AUTO CUE-Funktion bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. 2 Digitalausgangs-Modusschalter (DIGITAL OUT MODE DJ/ NORMAL) ☞ S. 41 Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand. Bei Einstellung auf “DJ” werden lediglich Audiodaten vom DIGITAL OUT- Anschluss ausgegeben. Bei Einstellung auf “NORMAL” werden Digitaldaten (einschließlich von Subcodes) ausgegeben, doch werden die DJ-Funktionen des Gerätes nicht unterstützt (die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionstasten sind gesperrt). In der Pause-Betriebsart wird kein Ton ausgegeben. 3 LOOP IN/REALTIME CUE-Taste / Anzeige (*) Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 51 Eingabe des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 55 4 LOOP OUT (OUT ADJUST) Taste / Anzeige (*) Eingabe des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 55 Verschieben des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 56 5 RELOOP/EXIT-Taste (*) ☞ S. 56 6 Display ☞ S. 44 .... 51–62 7 Netzschalter (POWER OFF —/ON _) Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand. 8 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste (CUE/LOOP MEMORY) (*) ☞ S.58 Diese Taste dient zum Abspeichern von Cue-Punkten und Schleifenpunkten im Gerätespeicher. Geräteoberseite
Wenn die Anzeige dieser Taste bei Einstellung der JOG MODE VINYL-Taste auf den VINYL-Modus leuchtet, wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt, wenn Sie auf die Jogscheibe drücken. 12 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE-Regler (*) Dieser Regler dient zur Einstellung der Zeitdauer, die bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, wenn die JOG MODE VINYL-Taste auf den VINYL-Modus eingestellt ist und während der Wiedergabe auf die Jogscheibe gedrückt wird, sowie zur Einstellung der Zeitdauer, die aus dem Stoppzustand bis zum Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht, wenn die Jogscheibe losgelassen wird. 13 Taste / Anzeige für VINYL-Modus der Jogscheibe (JOG MODE VINYL) (*) VINYL-Modus: Wenn Sie während der Wiedergabe auf die Jogscheibe drücken, stoppt die Wiedergabe; wenn Sie die Jogscheibe drehen, erfolgt die Ausgabe des Wiedergabetons entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. ÷ Der aktuelle Jogscheiben-Modus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert. CDJ-Modus: Der obige Vorgang wird nicht ausgeführt, wenn Sie auf die Jogscheibe drücken. 14 Wahltaste / Anzeige für Wiedergabegeschwindigkeits- Regelbereich (TEMPO ± 10/± 100 WIDE) (*) Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Regelbereichen ±10 % und ±100 % des Wiedergabegeschwindigkeits- Schiebereglers umgeschaltet; bei Einstellung auf “± 100 WIDE” leuchtet die Anzeige der Taste. 15 MASTER TEMPO-Taste / Anzeige (*) ☞ S. 52 Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet. 16 Wiedergeschwindigkeits-Schieberegler (TEMPO) (*) Durch Verschieben des Reglers nach unten (in Richtung “+”) wird die Wiedergeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers nach oben (in Richtung “–”) wird sie verringert. 17 Jogscheiben-Display ☞ S. 45 .... 81–85 18 Jogscheibe (+FWD/–REV) (*) ☞ S. 52 19 Disc-Ladeschlitz ☞ S. 46 20 Notauswurfloch ☞ S. 37 21 Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6) Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der Pause- Betriebsart. 22 Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6) ☞ S. 48 23 CUE-Anzeige (*) ☞ S. 50 Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt ist. Sie blinkt in der Pause-Betriebsart. 24 CUE-Taste (*) Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 50 Cue-Punkt-Abtastung ☞ S. 51 Cue-Rücklauf ☞ S. 51 25 Suchtasten (SEARCH 1, ¡) ☞ S. 49 26 Titelsuchlauftasten (TRACK SEARCH 4, ¢) ☞ S. 49 BEDIENELEMENTE
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI 27 Rückwärtswiedergabe-Taste / Anzeige (REV) (*) ☞ S. 57 Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das Gerät wird auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung geschaltet. 28 AUTO BEAT LOOP-Tasten / Anzeigen (1, 2, 4, 8) (*) ☞ S. 56 (MANUAL 1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ S. 55 Nach Drücken einer dieser Tasten wird eine automatische Schleifenwiedergabe auf der Grundlage der BPM-Zahl (1 Schlag, 2, 4 oder 8 Schläge) des Titels ausgeführt. Wenn eine Schleife manuell festgelegt worden ist, arbeiten diese Tasten als Schleifenverkürzungs-Tasten (1 = 1/8, 2 = 1/4, 4 = 1/2, 8 = 1/1). 28 Tasti, e relativa indicazione del ciclo a battute per minuto prefissate (AUTO BEAT LOOP; 1, 2, 4 e 8) (*) ☞ pag. 56 (a predisposizione manuale, MANUAL; 1/8, 1/4, 1/2 e 1/1) ☞ pag. 55 A seguito della pressione di questo tasto, la riproduzione a ciclo viene eseguita sulla base delle battute per minuto del brano (a 1, 2, 4 o 8 battute). Se è stato predisposto un ciclo manuale, il tasto funge da riduttore del ciclo (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2 e 8=1/1).45 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano 81 Betriebsanzeige Hier wird die Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige dreht sich während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart. 82 Anzeige der Cue-Punkt-Position Hier wird die aktuelle Position des Cue-Punktes angezeigt. 83 Audiospeicher-Zustandsanzeige Im Audiospeicher-Anzeigemodus blinkt diese Anzeige während des Schreibens von Daten in den Speicher. 84 Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn auf die Jogscheibe gedrückt wird. 85 VINYL-Modusanzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn der VINYL-Modus aktiviert ist.
LADEN / ENTFERNEN VON DISCS
Etikettseite nach obenWaagerecht einschieben
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines handelsüblichen Adapters ÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät.
3. Drücken Sie die EJECT-Taste (0), um die Disc zu
entfernen. ÷ Nach Drücken der EJECT-Taste (0) kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0) nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein ☞ S. 37 Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam inden Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc undGerät zur Folge haben kann.
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG / OPERAZIONI PRINCIPALI
VORSICHT: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die[EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerätu.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fallerneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Siedie Disc erneut einschieben.
AUTO CUE-Funktion (*) Wenn nach dem Laden einer Disc ein Titelsprung ausgeführt wird, und wenn bei Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf “CDJ” auf einen anderen Titel gewechselt wird, legt diese Funktion den Cue-Punkt automatisch an der Stelleunmittelbar vor Einsetzen des Tons fest. ☞ S. 50 Die AUTO CUE-Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn der Titel bei Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf “VINYL” gewechselt wird.÷ Ein- und Ausschalten der AUTO CUE-FunktionJedes Mal, wenn Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekundelang gedrückt halten, wird die AUTO CUE-Funktion abwechselnd ein- undausgeschaltet. Bei aktivierter AUTO CUE-Funktion leuchtet die [A.CUE]-Anzeige. ÷ Der Ein/Aus-Zustand der AUTO CUE-Funktion bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.÷ Der Auto-Cue-Pegel kann geändert werden. 7 Ändern des AUTO CUE-Pegels
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt. ÷ Im Display erscheint die Anzeige [–❋❋ dB].
2. Betätigen Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste und die CUE/
LOOP CALL-Taste, um den Pegel wunschgemäß zu ändern. ÷ Der Pegel kann auf einen Wert von –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB,–66 dB, –72 dB oder –78 dB eingestellt werden (Standardeinstellung: –60 dB). ÷ Der Pegeleinstellmodus kann aufgehoben werden, indem Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste drücken oder 15 Sekunden lang warten.÷ Der eingestellte Pegel bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.Bei Einstellung des DIGITAL OUT MODE-Schalters auf “NORMAL” stehen diemit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Funktionen nicht zurVerfügung.Le funzioni indicate con un asterisco (*) non sono operative se l’interruttoreDIGITAL OUT MODE del pannello posteriore si trova posizionato su NOR- MAL.48 <DRB1332>Ge/It
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
Stoppen der Wiedergabe Drücken Sie die EJECT-Taste (0). ÷ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ÷ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-800 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgerüstet ist. Pausieren der Wiedergabe Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe. ÷ Die [6]-Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die [CUE]-Anzeige blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen. ÷ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt auf stetiges Leuchten. ÷ Bei aktiviertem CDJ-Modus wird der Ton im Pausenzustand mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult. ÷ Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden. Avvio della riproduzione
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe Wiedergabe- leistung zu gewährleisten. Daher beansprucht das Laden der Disc mehrere Sekunden.
2. Ist die AUTO CUE-Funktion eingeschaltet, die Taste PLAY/
PAUSE (3/8) drücken. ÷ Warten, bis die Anzeigeleuchte der CUE-Taste aufleuchtet, und erst dann die Taste drücken. Der stumme Teil am Anfang des angezeigten Titels wird übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar mit den ersten Takten des Titels. Sobald der erste Titel abgespielt wurde, sucht der Spieler automatisch den Anfang des nächsten Titels, der gespielt werden soll. Die [CUE]-Anzeigeleuchte leuchtet auf, die Anzeigeleuchte der PLAY/PAUSE-Taste blinkt, und der Spieler wartet auf das Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (3/8), bevor er mit der Wiedergabe des nächsten Titels beginnt.
3. Ist die AUTO CUE-Funktion abgeschaltet, startet die
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel. ÷ Ist die AUTO CUE-Funktion abgeschaltet, wird die Wiedergabe nach dem Abspielen des ersten Titels fortgesetzt und alle nachfolgenden Titel werden nacheinander gespielt. ÷ Sobald der letzte Titel abgespielt wurde, wird die Wiedergabe automatisch beendet. JogscheibeTIME MODE/ AUTO CUECUE/LOOP MEMORYCUE/LOOP CALL CUE
SEARCH TRACK SEARCHPLAY/PAUSEEJECT
<DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano Ripasso dei brani 7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o ¢) Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o ¢). ÷ Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte). ÷ Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocità del ripasso aumenta progressivamente. ÷ Raggiunto l’inizio del primo brano (brano 1), premendo il tasto 4 l’operazione di ripasso salta all’ultimo brano del disco. ÷ Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il tasto ¢ l’operazione di ripasso salta al primo brano (brano 1) del disco. 7 Ricerca superveloce dei brani Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di ricerca TRACK SEARCH (4, ¢ ). ÷ Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare la ricerca a salto. L’apparecchio passa alla modalità di rotazione veloce. ÷ La direzione della ricerca a salto corrisponde alla direzione nella quale viene ruotata la manopola (la direzione del tasto di ricerca premuto viene ignorata). ÷ La modalità di ricerca ad alta velocità viene disattivata quando si lascia andare il tasto TRACK SEARCH che si stava tenendo premuto. Avanzamento e retrocessione veloce 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH (1 o ¡) Agire sui tasti SEARCH (1 o ¡) nel corso della riproduzione. Tenere premuto il tasto ¡ per far avanzare rapidamente il disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere rapidamente. 7 Ricerca superveloce Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di ricerca SEARCH (1, ¡) ÷ Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare l’avanzamento veloce o la retrocessione veloce. ÷ La direzione della ricerca viene determinata dalla direzione nella quale viene ruotata la manopola. La direzione del tasto SEARCH premuto viene ignorata. ÷ Arrestando la rotazione della manopola, l’apparecchio riprende la normale riproduzione. ÷ Per disattivare la modalità di ricerca lasciar andare il tasto SEARCH che si stava tenendo premuto. Aufsuchen eines bestimmten Titels 7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢). ÷ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, drücken Sie 4 zweimal). ÷ Wird eine dieser Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist. ÷ Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) gedrückt, so wird der Anfang des letzten Titels der Disc angesprungen. ÷ Wird ¢ am Anfang des letzten Titels der Disc gedrückt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen. 7 Ultraschneller Titelsuchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK SEARCH- Tasten (4, ¢) gedrückt halten. ÷ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der Titel übersprungen werden sollen. Danach schaltet das Gerät in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus. ÷ Die Richtung des Überspringens entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste spielt keine Rolle). ÷ Nach Loslassen der TRACK SEARCH-Taste wird der Hochgeschwin- digkeits-Titelsprungmodus aufgehoben. Schnellvorlauf / Schnellrücklauf 7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, ¡) Die SEARCH-Tasten (1, ¡) werden während der Wiedergabe betätigt. Halten Sie ¡ gedrückt, um einen Schnellvorlauf auszuführen, bzw. 1 für Schnellrücklauf. 7 Ultraschneller Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten. ÷ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll. ÷ Die Richtung des Suchlaufs entspricht der Drehrichtung der Jogscheibe (die Pfeilmarkierung der jeweiligen SEARCH-Taste spielt keine Rolle). ÷ Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, schaltet das Gerät in die Wiedergabe-Betriebsart zurück. ÷ Nach Loslassen der SEARCH-Taste wird diese Betriebsart aufgehoben.
Festlegung des Cue-Punktes (*) Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der Cue-Punkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt angesprungen und das Gerät an dieser Position in den Wiedergabebereitschafts-Modus geschaltet werden. 7 Festlegung des Cue-Punktes im CDJ-Modus
1. Sobald die Nähe des gewünschten Cue-Punktes während
der Wiedergabe erreicht worden ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (3/8), um das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.
÷ Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder) vorgegeben werden. Drehen Sie die Jogscheibe oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 135 Felder in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. ÷ Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue- Punktes Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die gewünschte Stelle aufzusuchen, und kehren Sie dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück. (In einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton der gewünschten Stelle gehört wird. ÷ Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. ÷ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. [Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.
2. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus.
JOG MODE VINYLLOOP INREALTIME
<DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano 7 Festlegung des Cue-Punktes im VINYL-Modus
1. Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, an
der der Cue-Punkt festgelegt werden soll, entweder auf die Jogscheibe und halten Sie sie gedrückt, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten.
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie
sie in Rückwärtsrichtung, um an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurückzukehren.
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe weiter gedrückt halten. ÷ Nach Aufleuchten der [CUE]-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. ÷ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht. ÷ Wenn Sie den Cue-Punkt durch Gedrückthalten der Jogscheibe festgelegt haben, startet die Wiedergabe am festgelegten Cue-Punkt, sobald Sie die Jogscheibe wieder loslassen. [Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Verfahrens aus. 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste an der gewünschten Stelle. ÷ Diese Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert. 7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung) Halten Sie nach Festlegung des Cue-Punktes die CUE-Taste gedrückt. ÷ Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt. 7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
÷ Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (3/8).
÷ Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt. ÷ Bei Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf “VINYL” kann die Wiedergabe ab dem Cue-Punkt auch gestartet werden, indem Sie die Jogscheibe drücken und wieder loslassen.
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern (Beispiel: Titel B mit dem momentan über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A kombinieren) ÷ Schließen Sie Player CD1 an die CH-1-Buchsen des DJ-Mischpults an, Player CD2 an die CH-2-Buchsen. ÷ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von Player CD1 einwandfrei gehört wird. Master-Tempo-Funktion (*) Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wiedergabe. Daraufhin leuchten die MASTER TEMPO-Taste und die [MT]-Anzeige auf, um darauf hinzuweisen, dass die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem TEMPO- Schieberegler geändert werden kann, während die Tonhöhe unverändert bleibt. ÷ Bei digitaler Klangverarbeitung ändert sich der Klangcharakter. Funktionen der Jogscheibe (*)
1. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
(Tonhöhenbeugung) (Im Jogscheiben-Modus “VINYL” wird die Seite der Jogscheibe betätigt, um diese zu drehen. Die Jogscheibe arbeitet auf unterschiedliche Weise, wenn darauf gedrückt wird.) ÷ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung “+FWD”) oder verringert (bei Drehung in Richtung “–REV”). Im Rückwärtswiedergabe-Modus (die Anzeige der REV-Taste leuchtet) dagegen wird die Wiedergabe- geschwindigkeit erhöht, wenn Sie die Jogscheibe in Richtung “–REV” drehen, und durch Drehen in Richtung “+FWD” wird sie verringert. ÷ Wenn die Jogscheibe nicht mehr gedreht wird, kehrt die Disc auf ihre normale Drehzahl zurück.
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
(Scratch-Wiedergabe) (Siehe den Abschnitt “Scratch-Wiedergabe” auf Seite 55.)
3. Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart
(Feldsuchlauf) (Im Jogscheiben-Modus “CDJ” wird der Ton in der Pause-Betriebsart gehört, im Jogscheiben-Modus “VINYL” dagegen ist der Ton im Pausenzustand stummgeschaltet. Die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.) ÷ Der Suchlauf kann in 1-Feld-Schritten ausgeführt werden. ÷ Bei einer Umdrehung der Jogscheibe erfolgt die Wiedergabe mit einer Dauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
4. Während der Wiedergabe oder Drehen im
Pausenzustand (Spin) (Siehe den Abschnitt “Spin-Verfahren” auf Seite 55.)
5. Während der Wiedergabe drehen Sie die Jogscheibe,
während Sie die SEARCH-Taste (1, ¡ ) gedrückt halten. (Ultraschneller Suchlauf) Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgeführt werden soll.
6. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die TRACK
SEARCH-Taste (4, ¢) gedrückt halten. (Ultraschneller Titelsuchlauf) Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel übersprungen werden sollen. Danach beginnt der beschleunigte Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb gemäß Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. HINWEIS: Unterhalb der Oberfläche der Jogscheibe befindet sich ein Folienschalter. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die Jogscheibe und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Oberfläche der Jogscheibe aus. Stellen Sie keine Gläser mit Getränken auf der Jogscheibe ab, da der Schalter beschädigt werden kann, falls eine Flüssigkeit verschüttet wird und ins Innere der Jogscheibe gelangt. Utilizzazione del tempo principale (*) Nel corso della riproduzione premere il tasto MASTER TEMPO. La spia del tasto MASTER TEMPO e l’indicazione [MT] si illuminano. La velocità (tempo) può ora essere modificata per mezzo del cursore di comando del TEMPO, ma l’altezza (tonalità) del suono riprodotto non varia. ÷ Se il suono viene elaborato in modo digitale, la qualità del suono varia. Funzioni della manopola di comando (*)
Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke Anschlagstellung (CH-1). ÷ Titel A wird momentan über die Lautsprecher wiedergegeben.
2. Legen Sie eine Disc in Player CD2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an
Player CD2, um den Titel B aufzusuchen.
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH-2” am
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-
Mischpult, so daß der Ton von Titel B über den Kopfhörer wiedergegeben wird. ÷ Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A Wiedergegeben.
6. Stellen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Mithören
über den Kopfhörer wie folgt ein. 1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD2 drücken Sie die PLAY/PAUSE- Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll. ÷ Player CD2 schaltet in den Monitor-Bereitschaftsmodus (der Ton wird mit Unterbrechungen wiedergegeben). 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD2, um den gewünschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen. 3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD2. ÷ Der Ton von Player CD2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist.
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Lautsprecher
wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD2. ÷ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin ausschließlich der Ton von Titel A wiedergegeben. ÷ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
8. Verstellen Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-
Schieberegler, um die mit “BPM” (Beats Per Minute = Schläge pro Minute) angezeigte Wiedergabegeschwindig- keit von Titel B der von Titel A anzugleichen. Justieren Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler an Player CD2, bis die BPM-Zahl von Titel B mit der BPM-Zahl von Titel A übereinstimmt. ÷ Sobald die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die BPM- Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD2.
÷ Player CD2 schaltet am Cue-Punkt in die Pause-Betriebsart.
Drücken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A über die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD2. ÷ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren, führen Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults allmählich von links nach rechts. ÷ Der Ton von Titel B wird dem bisher allein über die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt. ÷ Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte Anschlagstellung geführt, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Wenn die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können beide Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, wenn der CROSS FADER- Regler in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Überblendregler-Startfunktion Bei Verwendung der Überblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300 und DJM-3000 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da außerdem nach Rückführung des CROSS FADER-Reglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD2 in Wiedergabebereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden.
Scratch-Wiedergabe (*) Wenn der Jogscheiben-Modus “VINYL” aktiviert ist und Sie auf die Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt eine Scratch-Wiedergabe entsprechend der Drehgeschwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe.
1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die
Anzeige der Taste aufleuchtet. ÷ Die Anzeige [Vinyl] in der Mitte der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe einer Disc, für die
Scratch-Wiedergabe ausgeführt werden soll, auf die Jogscheibe. ÷ Die Wiedergabegeschwindigkeit nimmt allmählich ab und stoppt dann. (Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die bis zum Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann separat eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird, aber die Wiedergabe noch nicht vollständig angehalten wurde, stoppt die Wiedergabe. Siehe Schritt 3 für Informationen über die Wiedergabe beim Drehen der Jogscheibe.
3. Drehen Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung
und mit der Geschwindigkeit, mit der die Scratch- Wiedergabe erfolgen soll. ÷ Die Scratch-Wiedergabe erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.
÷ Nach einer allmählichen Beschleunigung bzw. Verlangsamung der Geschwindigkeit wird die Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit fortgesetzt. (Das Ansprechverhalten, d.h. die Zeitdauer, die verstreicht, bis wieder auf die Normalgeschwindigkeit beschleunigt bzw. verlangsamt worden ist, kann separat eingestellt werden). 7 Funktion für Einstellung der Zeitdauer, die nach Drücken auf die Jogscheibe bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, sowie für Einstellung der Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe aus dem Stoppzustand bis zum Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht. Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE-Regler. ÷ Durch Drehen des Reglers können Sie das Ansprechverhalten ändern, d.h. die Abbremsgeschwindigkeit beim Übergang vom Wiedergabe- in den Stoppzustand sowie die Beschleunigungsrate beim Übergang vom Stoppzustand zur normalen Wiedergabegeschwindigkeit. Riproduzione improvvisata (*) Passando dalla modalità della manopola alla modalità VINYL, e premendo e ruotando la manopola di comando si può procedere alla riproduzione alla velocità e nella direzione designate dalla posizione della manopola stessa.
Sofort-Rückkehr an den Cue-Punkt (*) Wenn Sie bei Einstellung des Jogscheiben-Modus auf “VINYL” auf die Jogscheibe drücken, wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die
Anzeige der Taste aufleuchtet. ÷ Die Anzeige [Vinyl] in der Mitte der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.
2. Drücken Sie die QUICK RETURN-Taste, so dass die
Anzeige der Taste aufleuchtet. ÷ Die Anzeige [QUICK RETURN] erscheint im Display, und die Anzeige der Position des Cue-Punktes beginnt im Jogscheiben-Display zu blinken.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die
Jogscheibe. ÷ Wenn bereits ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, wird unmittelbar an den registrierten Cue-Punkt zurückgekehrt; ist kein Cue-Punkt im Speicher registriert, so wird die Wiedergabe auf normale Weise fortgesetzt. ÷ Wenn Sie während der Schleifenwiedergabe auf die Jogscheibe drücken, wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt (Cue-Punkt) zurückgekehrt. Ritorno rapido (*) Con la modalità JOG MODE sulla posizione VINYL, premendo la superficie della manopola di comando la riproduzione ritorna immediatamente al punto di attacco.
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die
Wiedergabe zu starten.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/
REALTIME CUE-Taste an der Stelle, die als Schleifen- Anfangspunkt festgelegt werden soll. ÷ Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann, wenn ein registrierter Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-
Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll. ÷ Die Anzeige der AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1)-Taste leuchtet auf. ÷ Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten Schleifen- Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-Endpunkt beginnt. 7 Verkürzen der Schleifenlänge (LOOP CUTTER-Funktion) Wenn eine Schleife im MANUAL-Modus während der Wiedergabe oder im Pausenzustand festgelegt wird, leuchtet die Anzeige der AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1)-Taste auf. Drücken Sie eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8). ÷ Wenn die AUTO BEAT LOOP 1 (MANUAL 1/8)-Taste gedrückt wird, leuchtet die Anzeige der Taste auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, die einem Achtel (1/8) der vollständigen Länge der ursprünglich festgelegten Schleife entspricht. ÷ Wenn die AUTO BEAT LOOP 2 (MANUAL 1/4)-Taste gedrückt wird, leuchtet die Anzeige der Taste auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, die einem Viertel (1/4) der vollständigen Länge der ursprünglich festgelegten Schleife entspricht. ÷ Wenn die AUTO BEAT LOOP 4 (MANUAL 1/2)-Taste gedrückt wird, leuchtet die Anzeige der Taste auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, die der Hälfte (1/2) der vollständigen Länge der ursprünglich festgelegten Schleife entspricht.56 <DRB1332> Ge/It
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
- Se la modalità di modifica del punto di uscita dal ciclo viene selezionata mentre la spia del tasto AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1) è illuminata, tale spia si mette a lampeggiare e si può così procedere alla modifica del punto di fine del ciclo. Il punto di fine del ciclo, però, non può essere modificato se la modalità di modifica del punto di uscita dal ciclo viene selezionata mentre si trova illuminata la spia di uno degli altri tasti AUTO BEAT LOOP (4, 2 o 1). In tali casi la riproduzione a ciclo viene predisposta a 1/8, 1/4 o 1/2, sulla base della situazione esistente a seguito della modifica apportata mentre era illuminata la spia del tasto AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1). ÷ Wenn die AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1)-Taste gedrückt wird, leuchtet die Anzeige der Taste auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, die der vollständigen Länge (1/1) der ursprünglich festgelegten Schleife entspricht. 7 Automatisches Erstellen einer Schleife auf der Grundlage der BPM-Zahl des Titels (AUTO BEAT LOOP-Funktion) Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausenzustand eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8). ÷ Die Anzeige der jeweils gedrückten Taste leuchtet auf, und der Schleifen- Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage der BPM-Zahl des Titels festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe beginnt. ÷ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 1-Taste wird der Schleifen- Endpunkt an der Position des Titels festgelegt, die um einen Schlag hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ÷ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 2-Taste wird der Schleifen- Endpunkt an der Position des Titels festgelegt, die um zwei Schläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ÷ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 4-Taste wird der Schleifen- Endpunkt an der Position des Titels festgelegt, die um vier Schläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ÷ Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 8-Taste wird der Schleifen- Endpunkt an der Position des Titels festgelegt, die um acht Schläge hinter der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde. ÷ Wenn das Gerät momentan auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung geschaltet ist (die Anzeige der REV-Taste leuchtet) und der Jogscheiben-Modus “VI- NYL” aktiviert ist, steht diese Funktion nur in der Pause-Betriebsart zur Verfügung. ÷ Wenn Sie nach der automatischen Festlegung einer Schleife mit Hilfe der AUTO BEAT LOOP-Funktion erneut eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8) drücken, beginnt die Wiedergabe einer neuen Schleife am vorher festgelegten Schleifen-Endpunkt, wobei der neue Schleifen-Endpunkt automatisch anhand der BPM-Zahl des Titels festgelegt wird. 7 Beenden der Schleifenwiedergabe Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste. ÷ Daraufhin wird die Wiedergabe nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne an den Schleifen-Anfangspunkt zurückzukehren. 7 Justieren des Schleifen-Endpunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
OUT (OUT ADJUST)-Taste, um den Schleifenendpunkt- Justiermodus zu aktivieren. ÷ Daraufhin wird die Zeit des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt, die Anzeige der LOOP OUT-Taste beginnt in schneller Folge zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie eine der SEARCH-Tasten (1 oder ¡)
oder drehen Sie die Jogscheibe, um den Schleifen- Endpunkt zu justieren. ÷ Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder rückwärts verschoben werden. ÷ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt. ÷ Um den Schleifenendpunkt-Justiermodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die LOOP OUT- Taste, oder Sie warten einfach mindestens 30 Sekunden lang.
- Wenn der Schleifenendpunkt-Justiermodus aktiviert wird, während die Anzeige der AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1)-Taste leuchtet, beginnt die Anzeige dieser Taste zu blinken, wonach der Schleifen-Endpunkt justiert werden kann. Eine Änderung des Schleifen-Endpunkts ist jedoch nicht möglich, wenn der Schleifenendpunkt-Justiermodus aktiviert wird, während die Anzeige einer der Tasten AUTO BEAT LOOP 4, 2 oder 1 leuchtet. Gemäß der Modifizierung der Schleife, die bei leuchtender Anzeige der AUTO BEAT LOOP 8 (MANUAL 1/1)-Taste vorgenommen wurde, wird die Länge der Schleife auf 1/8, 1/4 oder 1/2 eingestellt.57 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN / FUNZIONAMENTO AVANZATO
FUNZIONAMENTO AVANZATO Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern (*) Wenn die CONTROL-Buchse dieses Geräts über das mitgelieferte Steuerungkable mit der entsprechenden CONTROL-Buchse an einem zweiten CD-Spieler der CDJ-Serie verbunden wird, ist Relaiswiedergabe möglich. ☞ S. 40 ÷ Schalten Sie die AUTO CUE-Funktion an beiden CD-Spielern ein (die [A. CUE]- Anzeigen leuchten in beiden Displays). ÷ Bringen Sie den CROSS FADER-Regler des Audio-Mischpults in seine Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels am
ersten CD-Spieler startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten Gerät automatisch.
3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des nächsten
Titels der Disc auf Wiedergabebereitschaft (Cue-Pause). ÷ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die beiden CD-Spieler für Relaiswiedergabe verwendet werden. ÷ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln. ÷ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CD- Spieler einstellen (siehe den Abschnitt “Festlegung des Cue-Punktes” auf Seite 50), startet die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt des gewählten Titels. ÷ Bei Einstellung des Jogscheiben-Modus (JOG MODE) auf “VINYL” steht die Relaiswiedergabe nicht zur Verfügung. HINWEISE: ÷ Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-Spieler nicht mit dem gleichen Audio-Mischpult verbunden sind, kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei ausgeführt werden. ÷ Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des Geräts im Bereitschaftszustand u.U. automatisch. ÷ Die beiden Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern. Riproduzione continua con due apparecchi (*) La riproduzione continua può venire eseguita collegando fra loro, per mezzo del cavo di comando fornito in dotazione, gli appositi terminali CONTROL di questo lettore e di un altro lettore CD della serie CDJ. ☞ pag. 40 ÷ Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su ON (sui due quadranti deve comparire l’indicazione [A. CUE]). ÷ Disporre il comando della dissolvenza del mixer sulla posizione centrale.
÷ La riproduzione, o la riproduzione ciclica, hanno inizio. Cue-Punkt / Schleifenpunkt-Speicher Dieses Gerät verfügt über einen integrierten Speicher, der die Aufzeichnung je eines Cue-Punktes oder Schleifenpunktes für bis zu 500 Discs gestattet. Werden Daten für mehr als 500 Cue-Punkte oder Schleifenpunkte eingegeben, so werden die jeweils am seltensten aus dem Speicher abgerufenen Punkte durch die neuen Daten ersetzt. 7 Einspeichern von Cue-Punkten
1. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt unter Verwendung
der AUTO CUE-Funktion oder der CUE-Taste fest.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
÷ Die Anzeige [MEMO] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Cue-Punkt gespeichert worden ist. 7 Einspeichern von Schleifenpunkten
1. Legen Sie den gewünschten Anfangs- und Endpunkt für
Schleifenwiedergabe fest.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE/LOOP
MEMORY-Taste. ÷ Die Anzeige [MEMO] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Anfangs- und Endpunkt der Schleife gespeichert worden sind. 7 Abrufen gespeicherter Cue-Punkte und Schleifenpunkte
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
÷ Die Anzeige [CALL] erscheint im Display, der jeweils gewählte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt wird abgerufen, und der Player schaltet am betreffenden Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt auf Wiedergabebereitschaft.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
÷ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt.59 <DRB1332>Ge/It Deutsch Italiano LOOP OUT(OUT ADJUST)LOOP IN/REALTIME CUE PLAY/PAUSE
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN / FUNZIONAMENTO AVANZATO
FUNZIONAMENTO AVANZATO Kopieren der aufgezeichneten Daten auf einen anderen Player Die im Speicher eines Players aufgezeichneten Daten über Cue-Punkte und Schleifenpunkte können in den Speicher eines anderen Players kopiert werden.
1. Verbinden Sie die DATA IN/OUT-Anschlüsse der beiden
Player CDJ-800 (ohne eingelegte Discs) über ein Ministeckerkabel. ÷ Das mitgelieferte Steuerkabel kann zum Herstellen dieses Anschlusses verwendet werden.
2. Halten Sie die LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste am Über-
tragungs-Player mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. ÷ Die Anzeige der LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste am Übertragungs- Player leuchtet auf, und die Anzeige [COPY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Datenübertragungs-Modus aktiviert ist. ÷ Im BPM-Anzeigefeld wird die Anzahl der Discs angezeigt, für die Daten im Speicher des Übertragungs-Player vorhanden sind.
3. Halten Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste am
Empfangs-Player mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. ÷ Die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste am Empfangs-Player leuchtet auf, und die Anzeige [COPY] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass der Datenempfangs-Modus aktiviert ist.
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) am
Übertragungs-Player. ÷ Daraufhin beginnt die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] am Übertragungs-Player zu blinken, und der Inhalt seines Speichers wird in den Speicher des Empfangs-Players übertragen (wobei der bisherige Inhalt ggf. überschrieben wird). ÷ Nach beendetem Kopiervorgang erscheint die Anzeige [End] im Display beider Player, und beide Geräte schalten in den normalen Betriebszustand zurück.
- Falls die Fehlermeldung [Err] in einem der beiden Displays erscheint, wurden die Speicherdaten nicht einwandfrei kopiert. Schalten Sie in einem solchen Fall beide Player einmal aus und wieder ein, und führen Sie dann das obige Kopierverfahren erneut ab Schritt 1 aus.
- Falls der Übertragungs-Player abgetrennt oder nicht korrekt angeschlossen ist, blinkt die Anzeige der LOOP OUT (OUT AD- JUST)-Taste in schneller Folge. Ist der Empfangs-Player abgetrennt oder nicht korrekt angeschlossen ist, blinkt die Anzeige der LOOP IN/REALTIME-Taste in schneller Folge.
- Die im Speicher des Empfangs-Players vorhandenen Daten werden durch die Daten des Übertragungs-Players überschrieben. Dies bedeutet, dass alle ggf. im Speicher des Empfangs-Players vorhandenen Daten bei der Ausführung des Kopiervorgangs verloren gehen. Copia su un altro lettore dei dati memorizzati I punti di attacco e di inizio del ciclo memorizzati su un certo lettore possono essere copiati su un altro.
Wahrscheinliche Ursache ÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. ÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert. ÷ Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt. ÷ Verschmutzte Disc usw. ÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. ÷ Falsche Bedienung des Audiomischers. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-Betriebsart. ÷ Falsche Anschlüsse. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verstärker. ÷ Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der Nähe. ÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ÷ Die Disc ist stark verschmutzt. ÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. ÷ Wenn der stumme Abschnitt 10 Sekunden oder länger dauert, startet die Wiedergabe ohne AUTO CUE-Funktion. ÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ÷ Der DIGITAL OUT MODE-Schalter ist auf [NORMAL] ein- gestellt. ÷ Es sind keine Cue-Punkte (Anfangspunkte) festgelegt worden. ÷ Der DIGITAL OUT MODE-Schalter ist auf [NORMAL] ein- gestellt. ÷ Der DIGITAL OUT MODE-Schalter ist auf [NORMAL] ein- gestellt. ÷ Der falsche Jogscheiben-Modus ([VINYL] bzw. [CDJ]) ist aktiviert. ÷ Der DIGITAL OUT MODE-Schalter ist auf [NORMAL] ein- gestellt. ÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. ÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus während 80 Minuten oder länger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. ÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommt die Disc zum Stillstand. FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, daß eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Läßt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. SONSTIGES Störung Nach Drücken der EJECT-Taste (0) wird die Disc nicht ausgeworfen. Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. Verzerrter Klang und Rauschen. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Geräusche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der AUTO CUE-Funktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. Nach Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt. Nach Drücken der LOOP OUT-Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. Die Jogscheibe funktioniert nicht. Die Jogscheibe arbeitet nicht wie erwartet. Die DJ-Funktionen arbeiten nicht. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten Störungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromver- sorgung eingeschaltet wird. Abhilfemaßnahme ÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschließen. ÷ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die AUTO CUE-Funktion aufzuheben. ÷ Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen. ÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen. ÷ Überprüfen Sie die Anschlüsse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. ÷ Die Einstellung der Schalter und Lautstärkeregler des Verstärkers überprüfen. ÷ Reinigen. ÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken. ÷ Nehmen Sie den Anschluß an die LINE INPUT-Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. ÷ Reinigen. ÷ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher auf oder schließen Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an. ÷ Eine andere Disc verwenden. ÷ Die Disc reinigen. ÷ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. ÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 50.) ÷ Bringen Sie den DIGITAL OUT MODE-Schalter in die Stellung [DJ]. ÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. ÷ Bringen Sie den DIGITAL OUT MODE-Schalter in die Stellung [DJ]. ÷ Bringen Sie den DIGITAL OUT MODE-Schalter in die Stellung [DJ]. ÷ Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zur Wahl des gewünschten Jogscheiben-Modus ([VINYL] bzw. [CDJ]). ÷ Bringen Sie den DIGITAL OUT MODE-Schalter in die Stellung [DJ]. ÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät entfernt aufstellen. ÷ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) gestartet werden. Die EJECT-Taste (0) drücken, um die Disc auszuwerfen. ÷ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. ÷ Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen. ÷ Dieses Gerät ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhältlichen Adapter ausgelegt. Andere als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs dürfen nicht mit diesem Gerät abgespielt werden, da die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen besteht. ÷ Die vom CDJ-800 gemessene BPM kann von der auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie die BPM gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.61 <DRB1332>
SONSTIGES FEHLERSUCHE Fehlercode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-91 01 Beschreibung Das Gerät kann die TOC-Daten nicht lesen. Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht abspielen. Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden. Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen Platte ist gerissen. =Empfohlene Maßnahme: Platte auswechseln. Platte ist verschmutzt. = Empfohlene Maßnahme: Platte reinigen. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden können, wird die Störung von der betreffenden Disc selbst verursacht. Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Platteneinführungsschlitz eingedrungen. =Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen. Art des Fehlers TOC Lesefehler Spielerfehler Mechanische Zeitauslösung Anzeige von Fehlermeldungen Wenn der CD-Spieler CDJ-800 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.
Notice-Facile