YXZ1000R SS (2024) - Quad YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YXZ1000R SS (2024) YAMAHA au format PDF.
| Type de produit | Quad tout-terrain de compétition |
| Marque | Yamaha |
| Modèle | YXZ1000R SS (2024) |
| Longueur hors-tout | 3147 mm |
| Largeur hors-tout | 1636 mm |
| Hauteur hors-tout | 1750 mm |
| Empattement | 2300 mm |
| Garde au sol | 310 mm |
| Poids à vide | 725,0 kg |
| Charge maximale (conducteur + passager + chargement + accessoires) | 303,0 kg |
| Poids nominal brut du véhicule | 1065 kg |
| Moteur | 3 cylindres en ligne, 998 cm³, refroidissement liquide, DACT |
| Carburant | Essence sans plomb 91 RON (E10 acceptée), réservoir 34 L |
| Transmission | Boîte séquentielle 6 vitesses + marche arrière, YCC-S semi-automatique (manuelle ou automatique) |
| Transmission intégrale | On-Command : 2WD, 4WD, 4WD avec blocage de différentiel |
| Suspension avant/arrière | Double triangulation avec réglages de précontrainte, détente et compression (haute et basse vitesse) |
| Freins avant/arrière | Hydrauliques à disque |
| Pneus avant | 29 x 9.00R-14 (MAXXIS M917 BIGHORN) |
| Pneus arrière | 29 x 11.00R-14 (MAXXIS M918 BIGHORN) |
| Batterie | 12 V, 28 Ah |
| Éclairage | Phares LED, feu stop/arrière LED |
| Prise accessoire CC | 12 V, 10 A (120 W) |
| Capacité de la benne | 136 kg |
| Capacité de la boîte à gants | 4,5 kg |
| Places | Conducteur + 1 passager |
FOIRE AUX QUESTIONS - YXZ1000R SS (2024) YAMAHA
Questions des utilisateurs sur YXZ1000R SS (2024) YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YXZ1000R SS (2024) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YXZ1000R SS (2024) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YXZ1000R SS (2024) YAMAHA
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d'importantes informations de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE



1000R ^SS
YXZ1000ET
BDW-F8199-7B

text_image
FR Documentfr: Étiquette de tri et symbole "Triman" pour ce manuel, conformément à la réglementation française. (Article 17 de la loi française AGEC et décret n° 2021-835 du 29 juin 2021)
FBU33110
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
INTRODUCTION
FBU32920
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur le Yamaha YXZ1000ET. Ce modèle représente en effet le fruit de nombreuses années d'expérience que Yamaha possède dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce véhicule permettra à son conducteur de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines.
Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Il lui explique également les procédés d'inspection et d'entretien élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l'entretien de ce véhicule, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB03490
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne jamais conduire ce véhicule avant de posséder une connaissance suffisante de ses commandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu'une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fiabilité de ce véhicule.
FBU31080
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL
FBU31070
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
![]() | Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Respecter scrupuleusement tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort. |
AVERTISSEMENT | Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. |
| ATTENTION | Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. |
| N.B. | Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. |
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU31090
FBU38950
AVIS IMPORTANT CONCERNANT L'UTILISATION
- CE VÉHICULE EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR LA COMPÉTITION, UNIQUEMENT SUR UN CIRCUIT FERMÉ.
- Ce véhicule est conçu et fabriqué pour être utilisé uniquement sur des surfaces NON REVÊTUES, dans un but récréatif et sportif, par des utilisateurs expérimentés. La conduite de ce véhicule sur des surfaces, rues ou routes revêtues ou des autoroutes est dangereuse.
- Vérifier les lois et réglementations en vigueur avant de choisir l'endroit où sera utilisé ce véhicule. Il est illégal d'utiliser ce véhicule sur des terrains publics sur lesquels les véhicules de cette taille sont interdits.
FBU33130
YXZ1000ET MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ©2024 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère édition, juin 2023 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé aux U.S.A.
FBU31120
TABLE DES MATIÈRES
IDENTIFICATION DU VÉHICULE ....1-1
Numéros d'identification....1-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D'AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ......2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....3-1
DESCRIPTION....4-1
Vue de gauche ....4-1
Vue de droite....4-2
Commandes et instruments....4-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ....5-1
Contacteur à clé....5-1
Témoins et témoins d'alerte....5-2
Bloc de compteurs multifonctions .....5-11
Contacteur d'éclairage....5-21
Bouton du système d'entraînement
On-Command
Pédale d'accélérateur ....5-23
Pédale de frein 5-24
Levier de frein de stationnement....5-24
Modes YCC-S et de passage des rapports....5-25
Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse ....5-26
Bouchon du réservoir de carburant .....5-27
Portières....5-28
Sièges 5-28
Réglage de la position du siège du conducteur....5-30
Réglage de la position du volant......5-30
Ceintures de sécurité ....5-31
Boîte à gants ....5-32
Compartiments de rangement .....5-32
Porte-gobelets 5-33
Benne....5-34
Support de drapeau....5-34
Amortisseurs avant 5-35
Amortisseurs arrière....5-43
Prise pour accessoire CC ....5-51
Connecteurs CC 5-52
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION....6-1
Freins avant et arrière ....6-4
Carburant 6-4
Huile moteur....6-7
Boîte de vitesses....6-7
Liquide de refroidissement......6-7
Couple conique arrière......6-7
Différentiel 6-7
Pédale d'accélérateur ......6-8
Ceintures de sécurité ....6-8
Poignée du passager 6-8
Direction......6-9
Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses ....6-9
Instruments, contacteurs et feux ......6-9
Câbles de commande....6-10
Pneus 6-10
UTILISATION....7-1
Rodage du moteur 7-1
Démarrage du moteur....7-2
Actionnement de la boîte de vitesses .....7-3
Engagement dynamique de l'embrayage ...7-9
Fonctionnement du système de démarrage....7-9
Sélection du mode de transmission......7-13
Stationnement....7-15
Chargement 7-15
Remorquage du véhicule 7-16
GUIDE ÉLÉMENTAIRE D'UTILISATION
SÉCURITAIRE.... 8-1
CONNAÎTRE SON VÉHICULE 8-1
PRISE EN MAIN DU VÉHICULE 8-14
Manuel du propriétaire et trousse de réparation 9-2
Tableaux des entretiens 9-4
Capots 9-12
Caches.... 9-15
Caches inférieurs.... 9-20
Huile moteur et filtre à huile.... 9-26
Pourquoi Yamalube 9-33
Huile de boîte de vitesses 9-34
Huile de couple conique arrière.... 9-38
Huile de différentiel.... 9-41
Liquide de refroidissement 9-43
Soufflets de demi-arbre de roue.... 9-46
Vérification des bougies d'allumage...... 9-46
Entretien du filtre à air.... 9-48
Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air.... 9-53
Nettoyage du pare-étincelles 9-54
Jeu de soupape.... 9-56
Freins.... 9-56
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 9-56
Contrôle des plaquettes du frein de stationnement ....9-57
Vérification des niveaux des liquides de frein et d'embrayage YCC-S....9-57
Remplacement du liquide de frein et du liquide d'embrayage YCC-S .....9-59
Vérification de la pédale de frein....9-60
Vérification de la pédale d'accélérateur....9-61
Réglage de la garde du levier de frein de stationnement ....9-61
Contacteur de feu stop .....9-62
Inspection des câbles et lubrification .....9-62
Lubrification de la pédale....9-63
Vérification des bagues de barre stabilisatrice ....9-63
Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit)....9-64
Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gauche et droite)....9-65
Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission....9-65
Lubrification des cannelures de l'arbre de transmission 9-66
Graissage de la colonne de direction...... 9-66
Dépose d'une roue 9-67
Remplacement des pneus.... 9-67
Repose d'une roue 9-68
Batterie 9-69
Mise en marche à l'aide de câbles de démarrage 9-72
Remplacement d'un fusible.... 9-74
Phares....9-76
Réglage du faisceau des phares ..... 9-77
Feu stop/arrière 9-78
Dépannage 9-78
Schémas de diagnostic de pannes ..... 9-79
NETTOYAGE ET REMISAGE 10-1
Nettoyage 10-1
Rangement 10-2
CARACTÉRISTIQUES.... 11-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES.... 12-1
Utilisation des données personnelles..... 12-1
INDEX 13-1
FBU38890
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
FBU33321
Numéros d'identification
Notez le numéro d'identification du véhicule et les renseignements fournis sur l'étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous.
NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU VÉHICULE :

natural_image
Empty rectangular frame with no text, symbols, or content insideRENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L'ÉTI- QUETTE DE MODÈLE :

FBU32800
Numéro d'identification du véhicule
Le numéro d'identification du véhicule est gravé sur le cadre.

- Numéro d'identification du véhicule
Le numéro d'identification du véhicule permet d'identifier le véhicule.
FBU32811
Étiquette de modèle
L'étiquette de modèle est collée à l'endroit il- lustré.
1

Vous pouvez identifier votre modèle spécifique en contrôlant le code de type de modèle figurant sur l'étiquette de modèle.

text_image
1 2 [ * * * * ] - [ * * * ] * * 3- Code du type de modèle
- Code de fabrication
- Code couleur
FBU33070
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT ET DE CARACTÉRISTIQUES

FBU31142
2
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s'adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
1

text_image
UK CA CE YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, JAPAN. YAMAHA 4GB-F155A-2D3

text_image
AVERTISSEMENT Ne pas appuyer les mains ni les bras sur la portiè re ou sur le coussin de l'épaule. Afin de prévenir les blessures, garder mains et bras dans l'habitacle et agripper le volant ou la poignée de maintien. B4J-K8483-10AVERTISSEMENT
Aucun passager dans la caisse de chargement

Le mauvais usage de la caisse de chargement ou de l'arceau de protection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suite d'une perte de contrôle, d'un capotage ou d'un accident quelconque.
Charge maximale dans la caisse : 136 kg (300 lbs) Charge maximale du véhicule : 303 kg (668 lbs)
La charge peut affecter la maniabilité et la stabilité du véhicule.
- Ne pas dépasser la capacité de charge maximale pour la benne ou le véhicule.
- Arrimer solidement toute charge – un article mal arrimé pourrait nuire soudainement à la maniabilité ou être projeté vers l'avant et heurter un occupant.
- Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plus bas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage.
Lors du transport d'une charge :
- Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.
- Négocier les virages progressivement et lentement.
- Éviter les pentes et les terrains accidentés.
Lire le manuel du propriétaire avant de charger la benne.
BDW-F4897-10
AVERTISSEMENT
- Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou la surcharge du véhicule risquent de provoquer une perte de contrôle ou un capotage, entraînant des blessures, voire la mort.
- Ne jamais régler la pression de gonflage ni la laisser baisser sous le seuil minimal; le pneu risque de se déjanter.
PRESSION DE SERVICE DES PNEUS : Régler les pneus à froid.
- CHARGE DU VÉHICULE : de 0 kg (0 lbs) à 200 kg (441 lbs)
Recommendation: AVANT: 110 kPa (16 psi)
ARRIÈRE: 140 kPa (20 psi)
Minimum: AVANT: 103 kPa (15 psi)
ARRIÈRE: 131 kPa (19 psi)
- CHARGE DU VÉHICULE : de 200 kg (441 lbs) à 303 kg (668 lbs)
Recommendation: AVANT: 110 kPa (16 psi)
ARRIÈRE: 170 kPa (24 psi)
Minimum: AVANT: 103 kPa (15 psi)
ARRIÈRE: 159 kPa (23 psi)
*La charge du véhicule comprend le poids du pilote, du passager, des accessoires et la charge. Ne pas dépasser la charge maxmale du véhicule.
Poids nominal brut du véhicule : 1065 kg (2348 lbs) maximum (véhicule, poids du pilote, du passager, des accessoires et charge).
BDW-F1696-10
WARNING
Les pièces mobiles peuvent entraîner des coupures et des blessures par écrasement. Ne pas faire fonctionner le moteur si le carter de protection est déposé.
2HC-77762-01
13 14
2

!


BAS-F178A-00
AVERTISSEMENT
L'utilisation négligente d'un véhicule hors route peut causer de graves blessures, voire la mort.
Être préparé
- Attacher la ceinture de sécurité.
- Porter un casque homologué, une protection pour les yeux et une tenue de protection.
- Le conducteur doit pouvoir rejoindre aisément toutes les commandes alors qu'il est en position assise, son dos contre le dossier du siège.
• Les occupants doivent pouvoir rejoindre la poignée de maintien centrale alors que leurs plants concernent à plus avec les planches et qu'il sont clos le des centres le descent du centre. - Pleus réposent à plat sur le plancher et qu'ils sont assis le dos contre le dossier du siège.
- Demeurer entièrement dans l'habitation du véhicule.
Conduire de façon responsable
Prévenir la perte de contrôle ou les roulades:
• Éviter les manœuvres subites, glissements latéraux,
dérapages, queues de poisson et
zigzags; ne jamais tenter d'acrobaties.
• Ralentir avant d'entamer un virage.
• Eviter d'accélérer brusquement dans les virages,
même à partir de l'arrêt
• Être prêt pour pentes, terrains inhospitaliers,
ornières, aspérités du terrain et autres facteurs
réduisant la traction. Éviter les surfaces asphaltées.
- Ne pas conduire sur le flanc des pentes.
- Ne permettre à personne de prendre place dans la caisse de chargement.
Étre prévoyant, être prêt
Si une roulade ou un capotage semble imminent, réduire le risque de blessures:
• Agripper fermement le volant ou la poignée de maintien et se préparer à encaisser le choc.
- Ne mettre aucune partie du corps hors du véhicule, pour quelque raison que ce soit.
• Ne pas tenir cage ou porte.
Utilisation vigilante du véhicule
Faire sa part pour prévenir les blessures:
- Ne pas permettre la conduite acrobatique ou imprudente
• S'assurer que le conducteur est âgé d' au moins 16 ans
et qu'il est titulaire d'un permis de conduire valide.
- Ne permettre à personne de conduire le véhicule ou
d'y prendre place après avoir consommé alcohol ou drogues.
- Ne pas permettre la conduite du véhicule sur les chemins
publics (à moins que les véhicules hors route y soient
autorisés) - les collisions avec voitures et camions arrivent en un clin d'œil.
- Ne pas dépasser le nombre de places disponibles : 1 passager.


Les roulades ont déjà causé des blessures graves et la mort, même sur terrain plat et sans obstacles.

Lire le Manuel du propriétaire.
Lire le Guide de conseils à l'intention du conducteur du véhicule récréatif hors route Suivre toutes les directives et tous les avertissements.
BAS-F1568-20
FBU31150

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU36823
Être un propriétaire responsable
En tant que propriétaire du véhicule, vous êtes responsable de l'utilisation appropriée et en toute sécurité de votre YXZ1000ET Yamaha. Tout en gardant à l'esprit que toutes les parties du présent manuel sont importantes pour l'utilisation du véhicule, veuillez lire le présent chapitre et les consignes du chapitre 8 avant d'utiliser votre YXZ1000ET Yamaha. Utiliser ces deux chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d'autre utiliser le véhicule ou en être le passager s'il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes.
Apprendre à connaître son véhicule
Ce véhicule tout-terrain se conduit et se manœuvre différemment des voitures, VTT, karts, voiturettes de golf et véhicules d'entretien des terrains. Respecter ces consignes pour réduire le risque d'accident ainsi que le risque de blessures graves, voire mortelles, en cas d'accident.
Avant d'utiliser le YXZ1000ET Yamaha
- Le conducteur et le passager doivent se préparer :
- Ce véhicule est prévu pour être utilisé uniquement par un pilote âgé d'au moins 16 ans et possédant un permis de conduire valide. S'informer de l'âge minimum légal requis dans le pays d'utilisation.

text_image
PILOTE DE MOINS DE 16- Ce véhicule est conçu pour transporter le pilote et un passager. Ne jamais transporter de passager dans la caisse de chargement.
- Le pilote et le passager doivent porter des ceintures de sécurité.
-
Le pilote et le passager doivent pouvoir poser les deux pieds à plat sur le plancher lorsqu'ils sont assis à la verticale avec leur dos reposant contre les dosserets. Le passager doit pouvoir atteindre et saisir la poignée passager située devant lui.
-
Le pilote et le passager doivent porter un casque de motocycliste homologué adapté à leur taille. Le pilote et le passager doivent également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
- Ne pas conduire ou être passager après une consommation de drogues ou d'alcool.
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles requis avant chaque utilisation afin de s'assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L'omission du contrôle ou de l'entretien correct du véhicule augmente les risques d'accident ou d'endommagement. Consulter la liste des contrôles avant utilisation à la page 6-1.
Préparation du chargement
Le transport de charges lourdes ou surdimensionnées peut affecter la manipulation et la stabilité et entraîner un risque de renversement ou d'autres accidents.
- Consulter la section “Chargement” à la page 7-15 avant de charger la caisse de chargement.
- Ne pas surcharger le véhicule ou la caisse de chargement.
- Consulter les étiquettes présentes sur le véhicule pour connaître les limites de charge spécifiques et la pression de gonflage de pneu recommandée.
- Maintenir les objets lourds en général centrés par rapport aux bords, et le plus bas et le plus en avant possible dans la caisse de chargement.
- Sécuriser le chargement afin qu'il ne se déplace pas – un chargement non maintenu peut subitement modifier la conduite du véhicule ou être projeté vers l'avant et blesser les occupants.
- Ce véhicule n'est pas conçu pour remorquer ou tracter des objets. L'ajout d'une remorque ou la traction d'un autre véhicule ou d'un autre objet affectera la conduite, la stabilité et augmentera le risque de renversement et d'accident. Le remorquage ou la traction peut également endommager le châssis et le véhicule.
3 Lors de l'utilisation du YXZ1000ET Yamaha
- Maintenir en permanence l'ensemble du corps à l'intérieur du véhicule. Garder les deux mains sur le volant. Veiller à ce que le passager soit assis, porte sa ceinture de sécurité et se tienne à la poignée passager. Fermer les portes avant de conduire. Toute partie du corps (bras, jambes et tête) qui se trouve à l'extérieur du véhicule peut être cognée par des objets que le véhicule dépasse ou broyée par le véhicule lui-même en cas de renversement.
- Être à l'affût de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre le véhicule.
- Les manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces planes et dégagées, peuvent entraîner une perte de contrôle, y compris des renversements. Le YXZ1000ET présente une garde au sol supérieure et d'autres caractéristiques pour se déplacer sur un terrain difficile et il peut, en conséquence, se renverser dans des situations dans lesquelles d'autres véhicules ne le peuvent pas.
- Éviter les renversements :
- Faire attention dans les virages :
- Une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entraîner un renversement.
- Éviter les glissements sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot.
- Ralentir avant d'entrer dans un virage et éviter de freiner brusquement dans un virage.
- En cas de virage serré après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accélération brusque ou forte.

- Si le véhicule risque de basculer sur le côté ou de se renverser, maintenir toutes les parties de son corps à l'intérieur de la structure de protection du véhicule :
- Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut être évitée, conduire lentement et tourner immédiatement vers le bas de la pente si le véhicule risque de basculer.
- Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée. Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement.
- Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.
- Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l'extérieur du véhicule. Le bras ou la jambe risquerait d'être broyée.
- Ne pas essayer d'arrêter un renversement du véhicule à l'aide du bras ou de la jambe.
- Ne jamais conduire ce véhicule sur la voie publique, même s'il s'agit d'un chemin de terre ou d'une route gravillonnée.
- Ne pas utiliser le véhicule dans une eau à courant rapide ou plus profonde que 40 cm (16 in). S'il est indispensable de traverser un cours d'eau lent et peu profond, il convient de s'engager avec beaucoup de prudence afin d'éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d'eau.
- Lorsque le véhicule est chargé :
- Conduire plus lentement que la normale et laisser davantage de distance pour s'arrêter.
- Éviter les collines et les terrains accidentés. Faire attention lors du transport d'une charge vers le haut ou le bas d'une pente.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d'échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l'on ne sent ou ne voit aucun gaz d'échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l'empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l'on ressent tout symptôme d'empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l'endroit, de prendre l'air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
- Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit confiné. Même si l'on tente de faire évacuer les gaz d'échappement à l'aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
- Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d'auto.
- Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l'air libre d'où les gaz d'échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d'origine
Le choix d'accessoires pour son YXZ1000ET est une décision importante. Des accessoires Yamaha d'origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l'utilisation sur le YXZ1000ET.
De nombreuses entreprises n'ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n'est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l'utilisation d'accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu'ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l'exécution d'une autre modification du YXZ1000ET venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d'une modification du véhicule.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D'autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Consulter la page 9-67 pour connaître les caractéristiques des pneus et en savoir plus sur le remplacement des pneus.
Remorquage du véhicule
Ce véhicule n'est pas conçu pour être remorqué.
- En effet, le graissage de la boîte de vitesses ne s'effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Le remorquage prolongé endommage la boîte de vitesses étant donné qu'elle n'est pas graissée.
- En cas de remorquage ou de treuillage, respecter une vitesse inférieure à 16 km/h (10 mph) et maintenir la distance la plus courte possible.
FBU31170
DESCRIPTION
FBU31180
Vue de gauche

text_image
1 2 5 3,4 6,7 10 9 8- Phares
- Amortisseur avant
- Réservoir de liquide de frein
- Réservoir du liquide d'embrayage YCC-S
-
Ceinture de sécurité du conducteur
-
Batterie
- Fusibles
- Tube d'échappement
- Filtre à air
- Vase d'expansion
FBU31190
Vue de droite

text_image
2 3 41 9 568 711 10- Benne
- Moteur
- Ceinture de sécurité du passager
- Toit
- Portière
- Bouchon du réservoir de carburant
- Boîte de vitesses
- Appui-épaule
- Réservoir d'huile moteur
10.Amortisseur arrière - Pot d'échappement
FBU31200
Commandes et instruments

text_image
2 3 4 5 6 7 14
911812015 14 13
- Bloc de compteurs multifonctions
- Volant
- Contacteur à clé
- Sélecteur de mode de passage des rapports
- Unité d'affichage
- Poignée du passager
- Boîte à gants
-
Levier de frein de stationnement
-
Bouton de commande de mode de conduite
-
Contacteur d'éclairage
- Sélecteur de marche
- Pédale d'accélérateur
13.Palette de changement de vitesses " + - Pédale de frein
15.Palette de changement de vitesses " "
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
FBU3121D
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU31221
Contacteur à clé

-
Contacteur à clé
-
Position arrêt "

-
Position contact " "
-
Position de démarrage

Tous les circuits électriques sont alimentés. Impossible de retirer la clé.
N.B.
C'est à ce moment qu'il est possible de confirmer le fonctionnement des témoins, des témoins d'alerte et du compteur multifonction.
FBU31241
Position arrêt "
Tous les circuits électriques sont coupés. Le retrait de la clé est possible.
FBU31251
Position de démarrage "
Le démarreur électrique se met en marche lorsque la clé est tournée et maintenue à cette position. Relâcher la clé dès que le moteur est en marche.
FBU3126A
Témoins et témoins d'alerte

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 5 GEAR MP4 km/m 88888 000 TRIP AB 88888 E F CLOCK HOURS VOLTAGE- Témoin de changement de vitesse
- Témoin d'alerte de la direction assistée électrique "
- Témoin de blocage du différentiel "B"
- Témoin de frein de stationnement "P"
- Témoin de marche arrière "R
- Témoin de point mort " N
- Témoin d'alerte de panne du moteur " "
- Témoin de feu de route "≡D
- Témoin d'embrayage partiellement engagé "
10.Témoin du système de démarrage " - Témoin d'alerte du système YCC-S " "
- Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement " "
- Icône de transmission “/”

text_image
54321 SS S-AT AT- Témoin de mode de passage des rapports SPORT "ss
- Témoin de mode de passage des rapports SPORT AUTO "S"
- Témoin de mode de passage des rapports AUTO "AT"
- Témoin de rappel de port de casque "
- Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité "
FBU40780
Témoin de point mort "N"
Ce témoin s'allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FBU40790
Témoin de marche arrière "R"
Ce témoin s'allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.
FBU40800
Témoin de frein de stationnement “”
Ce témoin s'allume lorsque le frein de stationnement est engagé.
FBU39340
Témoin de feu de route "D
Ce témoin s'allume lorsque le mode feu de route du phare est activé.
FBU40810
Témoin de blocage du différentiel "B"
Ce témoin s'allume quand le différentiel avant est bloqué.
N.B.
Lorsque le bouton du système d'entraînement On-Command est réglé sur "DIFF. LOCK", le témoin clignote jusqu'à ce que le différentiel soit bloqué. Une rotation du volant d'un côté à l'autre ou une conduite lente facilite le blocage du différentiel.
FBU34922
Icône de transmission “Z”
L'icône de transmission indique le mode de conduite sélectionné. Lorsque 2WD est sélectionné, cette icône s'éteint. Lorsque le mode 4WD est sélectionné, “apparaît. Et lorsque le mode 4WD avec un blocage du différentiel est sélectionné, “apparaît.
N.B.
- Voir pages 5-22 et 7-13 pour plus d'informations sur la sélection du mode de transmission.
- En raison du mécanisme de synchronisation du différentiel, l'icône de transmission ne s'allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l'arrêt.
- Lorsque le bouton de commande de mode de conduite est réglé sur "DIFF. LOCK" ou "4WD", l'icône de transmission et le témoin de blocage du différentiel clignotent jusqu'à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement. Si l'icône et le témoin ne s'arrêtent pas de clignoter, c'est
que le différentiel n'est pas bloqué ou débloqué correctement. Le cas échéant, commencer à se déplacer lentement et/ou tourner le volant d'un côté à l'autre pour faciliter le blocage ou le déblocage du différentiel.
FBU34932
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé pour s'allumer et s'éteindre à la vitesse du moteur souhaitée et informe le conducteur quand il est temps de monter les rapports.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin de changement de vitesse en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Voir la page 5-18 pour plus d'informations sur le réglage du témoin de changement de vitesses.
FBU40820
Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement "
Ce témoin s'allume lorsque la température du liquide de refroidissement et, par conséquent, celle du moteur, est en dehors de la plage de températures de fonctionnement normale.
Le témoin s'allume en bleu pour informer le conducteur que le véhicule doit être réchauffé. Une fois que le moteur a démarré, le faire chauffer jusqu'à l'extinction du témoin d'alerte.
Le véhicule peut être utilisé normalement lorsque le témoin est éteint.
Le témoin d'alerte s'allume en rouge en cas de surchauffe du moteur. Si le témoin d'alerte rouge s'allume, arrêter le véhicule dès que
possible et faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 minutes. Si le témoin d'alerte ne s'éteint pas, couper le moteur et le laisser se refroidir. (Voir page 9-80.)
N.B.
- Si le véhicule continue à rouler avec un moteur en surchauffe, une alarme sonore retentit.
- Contrôler le bon fonctionnement du témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement en tournant la clé sur " 1" (marche). Le témoin d'alerte doit s'allumer brièvement en violet (ce qui confirme que les deux témoins bleu et rouge fonctionnent), puis s'éteindre. Si le témoin d'alerte ne s'allume pas du tout, s'allume en rouge ou en bleu, ou ne s'éteint pas par la suite, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCB02040
ATTENTION
- Le moteur peut surchauffer en cas de surcharge du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire la charge de sorte à respecter les limites spécifiées.
- Remettre le moteur en marche, puis s'assurer que le témoin d'alerte s'éteint. Une utilisation prolongée du véhicule alors que ce témoin d'alerte est allumé risque d'endommager le moteur.
FBU39371
Témoin d'alerte de panne du moteur

Ce témoin d'alerte s'allume ou clignote lorsqu'un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, l'écran affiche un code d'erreur (voir page 5-20). Faire contrôler le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d'alerte en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin d'alerte ne s'allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (marche), ou si le témoin d'alerte reste allumé, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
5
FBU40830
Témoin d'alerte de la direction assistée électrique "s
Ce témoin d'alerte s'allume lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (contact), puis s'éteint une fois le moteur en marche. Si le témoin d'alerte reste allumé ou s'allume après la mise en marche du moteur, le système de la direction assistée électrique pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assistée électrique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d'alerte en tournant la clé sur “ ’” (marche). Si le témoin d'alerte ne s'allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante (p. ex., braquage trop important à vitesse lente ou lors d'un déplacement dans la boue, le sable ou la neige), l'assistance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU40840
Témoin d'embrayage partiellement engagé “ ”
Ce témoin s'allume pour informer le conducteur que l'embrayage est partiellement engagé. Un engagement partiel provisoire et normal se produit au démarrage ou lors du passage de rapports. Le témoin peut également s'allumer lors de l'utilisation du frein moteur ou dans d'autres situations.
Le circuit électrique du témoin peut être contrôlé en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Si le témoin reste allumé pendant la conduite, relâcher la pédale d'accélérateur ou appuyer davantage sur celle-ci (décélérer ou accélérer) pour embrayer ou débrayer complètement.
FCB03351
ATTENTION
Ne pas utiliser le papillon des gaz (pédale d'accélérateur) pour immobiliser le véhicule en pente ou en présence d'obstacles. Un fonctionnement continu alors que le témoin est allumé peut réduire la durée de service de l'embrayage.
FBU40851
Témoin du système de démarrage “”
Ce témoin s'allume lorsque le système de démarrage est activé. Si le témoin clignote, cela signifie qu'une erreur de l'utilisateur ou une restriction du système a été détectée. Se reporter à "Fonctionnement du système de démarrage" à la page 7-9 pour plus d'informations.
Le circuit électrique du témoin peut être contrôlé en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Si le témoin du système de démarrage clignote, relâcher la pédale d'accélérateur et les palettes de changement de vitesse pour réinitialiser le système. Lorsque le régime moteur revient au ralenti, le témoin s'éteint. Il est alors
possible de démarrer normalement en 1re ou 2e, ou d'essayer de nouveau d'activer le système de démarrage.
FBU40860
Témoin d'alerte du système YCC-S "
Ce témoin d'alerte s'allume lorsqu'une erreur s'est produite ou qu'un dysfonctionnement a été détecté dans le système YCC-S. Faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d'alerte du système YCC-S en tournant la clé sur “ ” (contact).
Si le témoin d'alerte ne s'allume, puis ne s'éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d'alerte du système YCC-S clignote lors du démarrage du moteur, attendre 3 secondes que le témoin cesse de clignoter, puis réessayer de démarrer le moteur. Si une erreur dans le système YCC-S empêche le moteur de démarrer, le témoin d'alerte s'allume et l'écran indique un code d'erreur.
N.B.
- Les codes d'erreur du système YCC-S ne sont visibles que lorsque le moteur est arrêté.
- Le moteur peut ne pas démarrer même si le démarreur fonctionne.
Si le système YCC-S arrête de fonctionner correctement pendant la conduite, le témoin d'alerte YCC-S s'allume. Le cas échéant, il peut être impossible de changer de rapport ; et l'embrayage peut rester engagé, des vibrations peuvent être ressenties lors d'un arrêt. Arrêter le véhicule sur un sol horizontal en toute sécurité en dehors de la piste principale, et faire réparer le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha avant de réutiliser le véhicule.
N.B.
Si le passage au point mort est impossible à l'aide des palettes de changement de vitesse et du sélecteur de marche, procéder comme suit s'il est nécessaire de déplacer le véhicule après son arrêt.
- Tourner la clé sur “ ” (arrêt).
- Retirer le cache B (page 9-15).
- Tout en balançant le véhicule d'avant en arrière, pousser la tige de sélecteur et le pivot de bras de sélecteur vers le bas (ou vers le haut si la marche arrière était engagée) jusqu'au réglage du point mort.

text_image
1 2 6 5 4 3 2 1 N 3 R- Pivot de bras de sélecteur
- Tige de sélecteur
- Point mort
FWB04171
AVERTISSEMENT
- Tourner la clé sur” (arrêt) avant d’essayer de manipuler la tige de sélecteur. Sinon, l’actionneur de changement de vitesse risque de ne pas fonctionner correctement et de provoquer des blessures.
- N'engagez pas le point mort si le véhicule est arrêté sur une pente, sauf si le frein de stationnement est serré ou si le
véhicule est immobilisé par un quelcon- que autre moyen. Sinon, au point mort, le véhicule pourrait descendre la pente et provoquer un accident, des blessures graves, voire la mort.
FBU40870
Témoins des modes de passage des rapports “”/“”/“” AT
Ces témoins s'allument lorsque leurs modes respectifs sont sélectionnés à l'aide du sélecteur de mode de passage des rapports (voir page 5-25).
FBU41030
Témoin de rappel de port de casque "
Le témoin de rappel s'allume et reste allumé tant que la clé se trouve à la position “ ” (contact) afin de signaler aux occupants de toujours porter un casque. Si le témoin de rappel ne s'allume pas lorsque la clé est tournée vers “ ” (contact), faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU41050
Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “?
Ce témoin de rappel s'allume dès que la clé est tournée vers “ ” (contact) afin de signaler aux occupants d'attacher leur ceinture de sécurité. Le témoin de rappel reste allumé jusqu'à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit correctement bouclée. Si le témoin de rappel ne s'allume pas lorsque la clé est tournée vers “ ” (contact), ou s'il ne s'éteint pas après que le conducteur a correctement attaché sa ceinture, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU41021
Bloc de compteurs multifonctions

text_image
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 GEAR 188 MPH Km/h E 19999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999 SELECT MODE RESET- Compte-tours
- Afficheur du rapport engagé
- Témoin de changement de vitesse
- Compteur de vitesse
- Bouton "SELECT"
- Bouton "MODE"
- Bouton "RESET"
- Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur de température du liquide de refroidissement
- Jauge de niveau de carburant
- Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
- compteur de vitesse
- compte-tours
- compteur kilométrique
- deux totalisateurs journaliers
- montre
- compteur horaire
• afficheur de la tension - afficheur de la température du liquide de refroidissement
- jauge de niveau de carburant
• afficheur du rapport engagé - mode de commande du témoin de changement de vitesse
• affichage du code d'erreur
Compteur de vitesse

text_image
1 0 km/h SELECT MODE RESET 5- Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de déplacement du véhicule. Le compteur de vitesse peut être réglé sur "MPH" ou "km/h". Ceci modifie également les unités (miles et kilomètres) du compteur kilométrique et du totalisateur journalier. Pour modifier l'affichage des unités ("MPH" et "km/h"), tourner la clé sur "○" (arrêt), puis appuyer sur le bouton "SELECT" et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur " ] (contact).
Compte-tours

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SELECT MODE RESET OFFICE (P) R N C O D 1999 MPH km/h 88888 100 m 88888 F L E F M N N N- Compte-tours
- Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours indique le régime moteur en tours de vilebrequin par minute (tr/mn).
Lors de la mise en marche du véhicule, l'ai guille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
FCB02920
ATTENTION
Ne pas actionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 10500 tr/mn et au-dessus
Compteur kilométrique et compteurs journaliers

text_image
GPS 265x (P) R N 100 MPH km/h 27 000 88888 E C F SELECT MODE RESET 1 2 3- Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B
- Bouton "SELECT"
- Bouton "RESET"
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique peut être utilisé pour les intervalles de maintenance et d'entretien. Les totalisateurs journaliers affichent la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour enregistrer la distance parcourue durant un seul trajet, ou pour estimer la distance qu'il est possible de parcourir avec un plein de carburant, etc.
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alterner entre le compteur kilométrique “ODO” et les totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans l’ordre suivant :
$$ \mathrm{ODO} \rightarrow \text { TRIP A } \rightarrow \text { TRIP B } \rightarrow \mathrm{ODO} $$
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l'affichage du totalisateur journalier souhaité, puis appuyer sur le bouton "RESET" jusqu'à sa remise à zéro.
N.B.
- Le compteur kilométrique se bloque à 99999.
- Les compteurs journaliers se remettent à zéro et continuent à compter après 9999.9.
Montre, compteur horaire, afficheur de la tension et afficheur de la température du liquide de refroidissement

text_image
GPS BSS (P) R N 11 12 100 MPH km/h GEAR 88888 020 TRIP AB 1002 E1 F CLOCK SELECT MODE RESET 1 2 3 4 5- Montre/ compteur horaire/afficheur de tension/afficheur de température du liquide de refroidissement
- Bouton "SELECT"
- Bouton "RESET"
- Bouton "MODE"
La montre affiche l'heure sur 12 heures.
Le compteur horaire affiche le temps total de fonctionnement du moteur.
L'afficheur de la tension indique la tension de la batterie.
L'afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement.
Appuyer sur le bouton “MODE” pour modifier l'affichage des compteurs (montre “CLOCK”, compteur horaire “HOUR”, afficheur de la tension “VOLTAGE” et afficheur de la température du liquide de refroidissement) dans l'ordre suivant :
CLOCK → HOUR → VOLTAGE → température du liquide de refroidissement → CLOCK
Réglage de la montre
- Afficher la montre à l'écran.
- Appuyer simultanément sur les boutons "SELECT" et "RESET" jusqu'à ce que l'affichage des heures se mette à clignoter.
-
Régler les heures à l'aide du bouton "RESET".
-
Appuyer sur le bouton "SELECT". L'affichage des minutes se met à clignoter.
- Régler les minutes à l'aide du bouton "RESET".
- Appuyer sur le bouton "SELECT", puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Afficheur de la tension

text_image
GPS 265x (P) R N 100 MPH km/h GEAR 88888 RPM AB b : 123 VOLTAGE SELECT MODE RESET- Affichage de la tension
Cet afficheur indique "b" et la tension de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est basse, "LO" s'affiche. Lorsque la tension de la batterie est élevée, "HI" s'affiche.
FCB02050
ATTENTION
Lorsque l'afficheur de tension indique "LO" ou "HI", le circuit de charge de la batterie ou la batterie pourraient être défectueux. Dans ce cas, faire contrôler ou réparer le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement

text_image
EPS ESC (P) R N C D 100 MPH km/h GEAR 8888.8 ODO TRIP AB 30°C E F SELECT MODE RESET 1 5- Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Lorsque la température du liquide de refroidissement est dans la plage de fonctionnement normale, la température s'affiche. Lorsque la température du liquide de refroidissement est basse, "LO" s'affiche. Lorsque la température du liquide de refroidissement augmente, l'afficheur de la température du liquide de refroidissement se met à clignoter. Si la température du liquide de refroidissement continue à augmenter, le message "HI" clignote.
N.B.
- L'afficheur de la température du liquide de refroidissement peut être réglé sur “°C” ou “°F”. Pour modifier l'affichage des unités de température, tourner la clé sur “○(arrêt), puis appuyer sur le bouton “RESET” et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur “ ” (contact).
- Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et s'arrêtent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement.
Jauge de niveau du carburant

text_image
GPS 265 (P) R N C 11 12 800 MPH km/h GEAR 88888 000 TRIP AB 88888 E F SELECT MODE RESET CLOCK HOURS VOLTAGE 1- Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les segments d'affichage de la jauge de niveau de carburant s'éteignent progressivement de "F" (plein) à "E" (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment de la jauge de niveau de carburant se met à clignoter, ravitailler dès que possible.
N.B.
Cette jauge de niveau de carburant est équipée d'un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans un circuit électrique, la jauge de niveau de carburant clignote de façon répétée. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Afficheur du rapport engagé

text_image
1 2 GPS PGS (P) R N SELECT MODE RESET 11 12 GEAR 000 MPH km/h 88888 000 TRIP AB 88888 M# E F CLOCK HOURS VOLTURE 1. Afficheur du rapport engagé 2. Témoin de point mort "N"Cet afficheur indique le rapport engagé. Le point mort est signalé par "N" et par le témoin de point mort "N
Mode de commande du témoin de changement de vitesse

text_image
1 5 11 12 SELECT MODE RESET 2 3-
Témoin de changement de vitesse
-
Bouton "MODE"
- Bouton "RESET"
Le témoin de changement de vitesse possède trois modes réglables.
- Schéma de clignotement : cette fonction permet de choisir si le témoin s'allume ou non et s'il clignote ou reste allumé lorsqu'il est activé.
- Point d'activation : cette fonction permet de sélectionner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est activé.
- Point de désactivation : cette fonction permet de sélectionner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est désactivé.
Passage au mode de commande du témoin de changement de vitesse
- Tourner la clé sur “ ” (arrêt).
- Appuyer sur le bouton "MODE" et le maintenir enfoncé.
- Tourner la clé sur “ ”(contact), puis relâcher le bouton “MODE” une fois que tous les segments de l’afficheur disparaissent et que le témoin de changement de vitesse s’allume. Le témoin de changement de vitesse peut être réglé de la manière suivante.
Réglage de la séquence de clignotement
- Appuyer sur le bouton "RESET" pour sélectionner l'un des réglages de schéma de clignotement suivants :
- Allumé : le témoin de changement de vitesse reste allumé lorsqu'il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en restant allumé.)
- Clignotement : le témoin de changement de vitesse clignote lorsqu'il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en clignotant quatre fois par seconde.)
- Éteint : le témoin de changement de vitesse est désactivé ; en d'autres termes, il n'est pas allumé et ne clignote pas. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en clignotant une fois toutes les deux secondes.)
- Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le schéma de clignotement sélectionné. Le mode de commande passe à la fonction de réglage du point d'activa-
tion. Le témoin de changement tesse reste allumé et le compte-tours af- fiche le réglage actuel en tr/mn pour le point d'activation.
Définition du point d'activation
N.B.
- Le point d'activation du témoin de changement de vitesse peut être réglé entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point d'activation peut être réglé par incréments de 500 tr/mn.
-
L'aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.
-
Appuyer sur le bouton "RESET" pour sélectionner le régime moteur souhaité pour activer le témoin.
-
Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le régime moteur sélectionné. Le témoin de changement de vitesse cli-
gnote et le compte-tours affiche le réglage actuel en tr/mn pour le point de désactivation.
Réglage du point de désactivation
N.B.
- S'assurer que le point de désactivation est défini sur un régime moteur plus élevé que le point d'activation. Dans le cas contraire, le témoin de changement de vitesse ne s'allume pas.
- Le point de désactivation du témoin de changement de vitesse peut être réglé entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point de désactivation peut être réglé par incréments de 500 tr/mn.
-
L'aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.
-
Appuyer sur le bouton "RESET" pour sélectionner le régime moteur souhaité pour désactiver le témoin.
-
Appuyer sur le bouton "MODE" pour confirmer le régime moteur sélectionné. L'afficheur quitte le mode de commande du témoin de changement de vitesse et revient au mode d'affichage multifonction standard.
Affichage du code d'erreur

text_image
1234 GPS 850 (P) N ED SELECT MODE RESET GEAR MPH km/h-
Affichage du code d'erreur
-
Affichage des codes d'erreur du circuit YCC-S
-
Témoin d'alerte de panne du moteur " "
-
Témoin d'alerte du système YCC-S "
Ce modèle est équipé d'un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu'un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d'alerte de panne du moteur et/ou le témoin d'alerte du système YCC-S s'allume ou clignote et l'écran affiche un code d'erreur.
N.B.
- Les codes d'erreur s'affichent uniquement lorsque le moteur est arrêté.
- Quand l'écran affiche un code d'erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCB00812
ATTENTION
Quand l'écran multifonction affiche un code d'erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d'éviter tout endommagement du moteur.
FBU35471
Contacteur d'éclairage "∅/∅" ≡ H≡

- Contacteur d'éclairage "7" L ≡ H ≡
Placer le contacteur à la position "âfin d'allumer les feux de croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur à la position “ ^H ≡ afin d’allumer les feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur à la position “☐ pour éteindre les phares et le feu arrière.
FCB02061
ATTENTION
Ne jamais laisser les phares trop longtemps allumés alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se décharger au point d'empêcher le démarreur électrique de disposer d'une puissance suffisante pour lancer le moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de recharger la batterie.
FBU39121
Bouton du système d'entraînement On-Command "2WD/4WD/DIFF. LOCK"

text_image
2WD 4WD DIFF LOCK 1+1- Bouton du système d'entraînement On-Command "2WD/4WD/DIFF. LOCK"
Arrêter le véhicule et déplacer le bouton de commande de mode de conduite pour mettre le mode de traction sur deux roues motrices, quatre roues motrices ou quatre roues motrices avec différentiel bloqué. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain et aux conditions de conduite.
- "2WD" (traction sur deux roues) : La puissance est transmise aux roues arrière uniquement.
- "4WD" (traction sur quatre roues) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière.
- "DIFF. LOCK" (quatre roues motrices avec blocage du différentiel) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contrairement au mode sur quatre roues motrices standard, toutes les roues tournent à la même vitesse quelle que soit la traction.
N.B.
La vitesse maximale du véhicule est limitée à environ 65 km/h (40 mi/h) lorsque “DIFF. LOCK” est sélectionné.
FBU31413
Pédale d'accélérateur

- Pédale d'accélérateur
Appuyer sur la pédale d'accélérateur pour augmenter le régime du moteur, et donc la vitesse du véhicule. Relâcher la pédale d'accélérateur. La tension du ressort ramènera la pédale en position de ralenti.
FBU31421
Pédale de frein

Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le véhicule.
FBU35642
Levier de frein de stationnement

- Bouton de dégagement
- Levier de frein de stationnement
Serrer le levier de frein de stationnement afin d'empêcher tout déplacement inopiné du véhicule quand il est garé.
Pour serrer le frein de stationnement, tirer fermement le levier.
Pour relâcher le frein de stationnement, tirer légèrement sur le levier, enfoncer le bouton de dégagement, puis repousser le levier dans sa position d'origine.
N.B.
- La force de ressort facilite le retour du levier à sa position d'origine.
- Si vous conduisez le véhicule avec le frein de stationnement serré, une alarme retentit.
FBU40881
Modes YCC-S et de passage des rap- ports
Ce véhicule est équipé d'une boîte 6 vitesses + 1 marche arrière séquentielle commandée par le système de passage des rapports semi-automatique Yamaha (YCC-S).
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arrière (R). (Voir page 5-26.)
Le système YCC-S présente un mode de passage des rapports manuel et deux modes automatiques pour les rapports de marche avant, qui sont passés à l'aide du sélecteur de mode de passage des rapports.
FWB04480
AVERTISSEMENT
- Vérifier le mode de passage des rapports sélectionné avant de démarrer.
- Avant de changer de mode de passage des rapports, veiller à arrêter le véhicule et à relâcher la pédale d'accélérateur.

text_image
SPORT AUTO AUTO 1 2- Sélecteur de mode de passage des rapports
- Témoins de modes de passage des

SPORT SHIFT "ss" : Passage de rapports manuel effectué à l'aide des palettes sans intervention du pilote sur l'embrayage. Rétrogradation automatique en 1re lors d'un arrêt dans des conditions normales.
SPORT AUTO “ ”: Passage de rapports entièrement automatique. Optimisé pour la conduite sportive dans la plage de puissance du moteur.
AUTO "AT" : Passage de rapports entièrement automatique. Optimisé pour les régimes moteur inférieurs et une conduite plus détendue.
N.B.
- Pour utiliser le sélecteur de marche, il convient d'appuyer sur la pédale de frein et de s'arrêter (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), et le moteur doit tourner au ralenti.
- Les palettes de changement de vitesse peuvent être utilisées pour changer manuellement dans tout mode de passage des rapports.
- Voir page 7-3 pour plus d'informations sur le passage de rapport.
FBU40890
Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse

Le sélecteur de marche permet de sélectionner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arrière (R).

- Palette de changement de vitesses "
- Palette de changement de vitesses " "
Utiliser les palettes de changement de vitesse pour sélectionner un rapport de marche avant. Tirer et relâcher la palette de changement de vitesse “+” pour passer un rapport supérieur. Tirer et relâcher la palette de changement de vitesse “-” pour passer un rapport inférieur.
N.B.
Lire "Actionnement de la boîte de vitesses" pour en savoir plus sur les instructions de passage des rapports. (Voir page 7-3.)
FBU31451
Bouchon du réservoir de carburant

- Bouchon du réservoir de carburant
Déposer le bouchon du réservoir de carburant pour faire l'appoint de carburant. Pour ouvrir, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après avoir fait le
plein, replacer le bouchon du réservoir de carburant en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.
FBU37390
Portières
La poignée de portière est située à l'intérieur de chaque portière.
Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer la poignée. Pour refermer une portière, repousser ou tirer la portière vers l'intérieur de sorte à bloquer le loquet. Bien veiller à ce que les portières soient CORRECTEMENT VERROUIL- LÉES APRÈS LES AVOIR FERMÉES.

Pour retirer un coussin de siège, soulever l'avant du coussin, puis tirer dessus.

- Coussin du siège du conducteur
Pour installer un coussin de siège, insérer les pattes de fixation situées à l'arrière du coussin sous l'armature du siège, puis insérer la patte de fixation située à l'avant du coussin dans le passe-fil en poussant le coussin vers le bas. S'assurer que les sièges sont fixés correctement avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT ! Un siège mal monté risque de provoquer une perte de contrôle du véhicule ou la chute de son occupant.

- Coussin de siège passager
[FWB03510]

Réglage de la position du siège du conducteur
La position du siège du conducteur peut être réglée en fonction des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la position du siège pendant que le véhicule roule, car le siège pourrait brusquement changer de position, entraînant un accident. [FWB03990]
Pour régler la position du siège du conducteur, tirer le levier de réglage de la position du siège du conducteur vers le haut et déplacer le siège à la position souhaitée.

- Levier de réglage de la position du siège du conducteur
N.B.
Ajuster la position du siège du conducteur et s'assurer qu'il est bien bloqué avant de démarrer.
FBU35002
Réglage de la position du volant
La position du volant peut être réglée en fonction des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la position du volant pendant que le véhicule
roule, car le volant pourrait brusquement changer de position, entraînant un accident. [FWB04000]
Pour régler la position du volant, tirer le levier de réglage de la position du volant et déplacer le volant dans la position souhaitée.

- Levier de réglage de la position du volant
N.B.
Régler la position du volant avant de démarrer.
FBU36184
Ceintures de sécurité

- Ceinture de sécurité
Toujours porter correctement sa ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en route. (Voir page 8-6.)
N.B.
- Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, une alarme reten-tit.
- Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, le moteur aura moins de puissance.
FBU31503
Boîte à gants

- Déverrouiller.
- Ouvrir.
Ranger les articles légers ou souvent utilisés, tels que les gants de conduite ou les papiers du véhicule, dans ce compartiment.
Charge maximale de la boîte à gants : 4.5 kg (9 lb)
FCB02071
ATTENTION
Pour éviter d'endommager la boîte à gants, ne pas y entreposer des objets métalliques, comme des outils, ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s'avère nécessaire, les emballer de façon adéquate.
FBU38570
Compartiments de rangement

Lors du rangement de documents dans les compartiments, veiller à les emballer dans un sac en plastique pour éviter qu'ils ne soient mouillés. Lors du lavage du véhicule, veiller à ne pas laisser entrer d'eau dans les compartiments de rangement. Pour accéder au compartiment de rangement sous le siège, retirer le coussin de siège. (Voir à la page 5-28.)
FCB02241
ATTENTION
Pour éviter d'endommager les compartiments de rangement, ne pas y entreposer d'objets métalliques, comme des outils, ou d'objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s'avère nécessaire, les emballer de façon adéquate.
FBU31520
Porte-gobelets
Bien veiller à refermer correctement le capuchon de toute bouteille avant de la déposer dans un porte-gobelet.
Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver place dans les porte-gobelets en raison de leur taille ou de leur forme.
FWB03240
AVERTISSEMENT
- Ne jamais rouler avec un récipient ouvert ou un récipient en verre dans les portegobelets. En effet, les liquides pourraient se renverser, les récipients en verre être projetés et brisés, et blesser un occupant lors d'un freinage brusque ou d'un accident.
- N'y déposer que des récipients légers et refermables. Tout autre objet risque de blesser un occupant s'il était projeté lors d'un freinage brusque ou d'un accident.

- Ne jamais transporter de passager dans la benne.
- Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées. Une charge excessive pourrait provoquer une perte de contrôle en raison d'un centrage inadapté.
La benne est équipée de quatre crochets de manutention.

Pour plus d'informations sur la charge, voir page 7-15.
FBU35660
Support de drapeau
Ce modèle est équipé d'un support de drapeau.

Ne pas utiliser le porte-drapeau comme crochet de charge.
FBU38961
Amortisseurs avant
Les combinés ressort-amortisseur sont équipés des dispositifs de réglage suivants.
- Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
- Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente
- Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression rapide
- Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression lente
- Écrou de réglage du recouvrement
FWB04140
! AVERTISSEMENT
5
- Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de réglage de la force d'amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d'huile avant d'avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la suspension.
- Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré-
duire la maniabilité et l'équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l'origine d'un accident.
Remarques sur le réglage de la suspension
- Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d'un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du ressort ou le réglage du recouvrement.
- Lors du réglage de la force d'amortissement, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu'à la butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b).
- Bien qu'il soit possible de faire tourner ou cliquer un dispositif de réglage de la force d'amortissement au-delà du réglage minimum indiqué, de tels réglages sont inefficaces et peuvent endommager la suspension.
FCB00091
ATTENTION
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte de ressort
- Surélever le véhicule et placer un support adéquat sous le cadre.
- Déposer le capot B. (Voir page 9-12.)
- Desserrer le contre-écrou.
- Tourner l'écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d'assouplir la suspension.

text_image
(b) 1 2 (a) 3- Contre-écrou
- Clé spéciale
- Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A =
496.6 mm (19.55 in)
Standard :
Distance A =
483.9 mm (19.05 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A =
471.2 mm (18.55 in)

-
Distance A
-
Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082]
Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)
- Reposer le capot.
Réglage de recouvrement
Le réglage du recouvrement règle le calage lorsque l'amortisseur passe du ressort souple au ressort rigide.
N.B.
- Il est recommandé d'ajuster le réglage du recouvrement selon une distance similaire dès que la précontrainte de ressort est réglée.
- Le réglage du recouvrement est mesuré du bas de la coupelle d'appui du ressort jusqu'au sommet du contre-écrou de recouvrement.

- Distance B
- Coupelle d'appui du ressort
- Contre-écrou de transition
-
Écrou de réglage de la transition
-
Desserrer le contre-écrou de recouvrement comme illustré.

text_image
1 2 3 90°- Outil spécial
- Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)
-
Contre-écrou de transition
-
Tourner l'écrou de réglage du recouvrement dans le sens (a) afin d'augmenter le réglage de recouvrement et dans le sens (b) afin de le réduire.

- Distance B
- Coupelle d'appui du ressort
- Contre-écrou de transition
- Écrou de réglage de la transition
Réglage du recouvrement :
Minimum (réglage souple) :
Standard (recommandé) :
Maximum (réglage dur) :
- Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

text_image
2 90° 1 3- Outil spécial
- Clé dynamométrique
- Contre-écrou de transition
Force d'amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d'amortissement à la détente et donc durcir l'amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d'amortissement à la détente et d'assouplir l'amortissement.

text_image
(a) 1 (b)- Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente
Réglage de l'amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
26 déclic(s) dans le sens (b)
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)
Force d'amortissement à la compression
Force d'amortissement à la compression rapide
Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et donc durcir l'amortissement à la compression rapide, tourner le boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d'amortissement à la compression et donc adoucir l'amortissement à la compression rapide, tourner le boulon de réglage dans le sens (b).

text_image
(a) (b) 1- Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse
Réglage d'amortissement à la compression rapide
Minimum (réglage souple) :
Desserrer de 4 tour(s) à partir de la position complètement serrée
Standard :
Desserrer de 2 tour(s) à partir de la position complètement serrée
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage complètement serrée
Force d'amortissement à la compression lente
Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et donc durcir l'amortissement à la compression lente, tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour réduire la force d'amortissement à la compression et donc adoucir l'amortissement à la compression lente, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

text_image
(a) (b) 11- Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse
Réglage d'amortissement à la compression lente
Minimum (réglage souple) : Desserrer de 4 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée
Standard : Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée
Maximum (réglage dur) : Vis de réglage complètement serrée
FWB00411
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l'azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.
- Ne pas modifier ni tenter d'ouvrir les bonbonnes.
- Ne pas soumettre les combinés ressort-amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L'élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
- Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Le moindre endommagement de la bonbonne risque d'amoindrir les performances d'amortissement.
- Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d'un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FBU38970
Amortisseurs arrière
Les combinés ressort-amortisseur sont équipés des dispositifs de réglage suivants.
- Écrou de réglage de la précontrainte du ressort
- Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente
- Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse
- Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse
- Écrou de réglage de la transition
FWB04140
AVERTISSEMENT
- Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de réglage de la force d'amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d'huile avant d'avoir laissé suffisamment refroidir les organes de la suspension.
- Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré-
duire la maniabilité et l'équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l'origine d'un accident.
Remarques sur le réglage de la suspension
- Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d'un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du ressort ou le paramètre de transition.
- Lors du réglage de la force d'amortissement, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu'en butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b).
- Bien qu'un dispositif de réglage de la force d'amortissement puisse tourner et s'encliqueter au-delà des réglages minimaux indiqués, ces réglages sont inefficaces et risquent d'endommager la suspension.
FCB00091
ATTENTION
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte du ressort
- Surélever le véhicule et placer un support adéquat sous le cadre.
- Desserrer le contre-écrou.
- Tourner l'écrou de réglage de la précontrainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d'assouplir la suspension.

text_image
(a) 22 11 33 (b)- Contre-écrou
- Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
- Clé spéciale
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A =
610.9 mm (24.05 in)
Standard :
Distance A =
598.2 mm (23.55 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A =
585.5 mm (23.05 in)

-
Distance A
-
Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082]
Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)
Paramètre de transition
Le paramètre de transition règle la durée pendant laquelle l'amortisseur passe du ressort souple au ressort dur.
N.B.
- Il est recommandé de régler le paramètre de transition sur une distance similaire dès que la précontrainte du ressort est réglée.
- Le paramètre de transition est mesuré du bas de la coupelle d'appui du ressort jusqu'au sommet du contre-écrou de transition.

- Distance B
- Coupelle d'appui du ressort
- Contre-écrou de transition
-
Écrou de réglage de la transition
-
Desserrer le contre-écrou de transition comme illustré.

text_image
1 2 3 90°- Outil spécial
- Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)
-
Contre-écrou de transition
-
Tourner l'écrou de réglage de transition dans le sens (a) pour augmenter la transition et dans le sens (b) pour la diminuer.

- Distance B
- Coupelle d'appui du ressort
- Contre-écrou de transition
- Écrou de réglage de la transition
Paramètre de transition :
Minimum (réglage souple) :
Standard (recommandé) :
Maximum (réglage dur) :
- Serrer le contre-écrou au couple spécifié. ATTENTION: Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu'il touche l'écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

text_image
2 90° 1 3- Outil spécial
- Clé dynamométrique
- Contre-écrou de transition
Force d'amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la détente dans le sens (a) pour augmenter la force d'amortissement à la détente et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la force d'amortissement à la détente et assouplir la suspension.

text_image
(b) (a) 1- Vis de réglage de la force d'amortissement à la détente
Réglage de l'amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
26 déclic(s) dans le sens (b)
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)
Force d'amortissement à la compression
Force d'amortissement à la compression haute vitesse
Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et par conséquent durcir l'amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d'amortissement à la compression et par conséquent assouplir l'amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage dans le sens (b).

text_image
(b) 11 (a)- Boulon de réglage de la force d'amortissement à la compression haute vitesse
Réglage de l'amortissement à la compression haute vitesse
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal
Standard :
2 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal
Maximum (réglage dur) :
Boulon de réglage complètement vissé
Force d'amortissement à la compression basse vitesse
Pour augmenter la force d'amortissement à la compression et par conséquent durcir l'amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d'amortissement à la compression et par conséquent assouplir l'amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

text_image
(b) 1 (a)- Vis de réglage de la force d'amortissement à la compression basse vitesse
Réglage de l'amortissement à la compression basse vitesse
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal
Standard :
2 tour(s) par rapport à la position de serrage maximal
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage vissée à fond
FWB03500
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l'azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur.
- Ne pas modifier ni tenter d'ouvrir les bonbonnes.
- Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d'une flamme ou de toute autre source de chaleur intense. L'élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
- Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Tout endommagement de bonbonne risque d'amoindrir les performances d'amortissement.
- Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien de combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FBU35057
Prise pour accessoire CC

- Prise pour accessoire CC
Ce modèle comporte une prise pour accessoire CC située sur le côté gauche de la boîte à gants. Un accessoire 12 V muni de l'adaptateur adéquat, par exemple une radio ou un chargeur de smartphone, peut être utilisé lorsque le moteur tourne et que les phares sont éteints.
Capacité maximum de la prise pour accessoire CC :
10.0 A (120 W)
- Mettre le moteur en marche. (Voir page 7-2.)
- Éteindre les phares. (Voir page 5-21.)
- Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire CC.
- Vérifier que l'accessoire est éteint.
- Insérer la fiche de l'accessoire.
- Allumer l'accessoire.
5
N.B.
- Éteindre l'accessoire avant de le brancher sur la prise ou de le débrancher.
- Toujours remettre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté l'accessoire.
FCB02251
ATTENTION
- Ne pas utiliser d'accessoires dépassant la capacité maximale indiquée. Dans le cas contraire, le circuit risque d'être surchargé et le fusible pourrait griller.
- Si des accessoires sont utilisés alors que les phares sont allumés et/ou que le moteur ne tourne pas, la batterie risque de se décharger.
- Ne pas brancher d'allume-cigare ou tout autre accessoire dont la fiche s'échauffe, sous peine de risquer d'endommager la prise.
FBU39461
Connecteurs CC
Ce véhicule est équipé de câbles et connecteur(s) CC supplémentaires pour l'installation d'accessoires électriques en option.
Consulter un concessionnaire Yamaha pour plus d'informations concernant l'emplacement et la capacité du/des connecteur(s) CC et sur les accessoires qui peuvent être installés.
FBU31574
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FBU31585
Avant de démarrer, contrôler le véhicule pour vérifier qu'il est en bon état de fonctionnement. Utiliser la liste de contrôle suivante et les informations associées comme guide. Il est également indispensable de respecter les intervalles d'entretien du tableau des entretiens périodiques pour conserver le véhicule en bon état de fonctionnement.
FWB00482

AVERTISSEMENT
L'omission du contrôle ou de l'entretien correct du véhicule augmente les risques d'accident ou d'endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d'un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Liste des contrôles préalables
| ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE | ||
| Freins | Contrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire. | 6-4, 9-56, 9-62 |
| Frein de stationnement | Contrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 9-61 | |
| Carburant | Contrôler le niveau du carburant.Faire le plein de carburant recommandé si nécessaire. | 6-4 |
| Huile moteur | •Contrôler le niveau d’huile.•Faire l’appoint d’huile si nécessaire. | 6-7, 9-26 |
| Transmission | •Vérifier les fuites éventuelles dans le différentiel avant, la boîte de vitesses et le couple conique arrière. | 6-7, 6-7, 6-7, 9-34, 9-38, 9-41 |
| Liquide de refroidissement | •Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir.•Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire. | 6-7, 9-43 |
| Pédale d’accélérateur •Contrôler le jeu et le bon fonctionnement. 6-8 | ||
| Ceintures de sécurité •Contrôler le fonctionnement et l’usure. 6-8 | ||
| Poignée du passager •Contrôler la stabilité et la fixation correcte. 6-8, 8-9 | ||
| Direction •Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 | ||
| Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesse | •Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 | |
| Embrayage YCC-S | •Contrôler le fonctionnement.•Vérifier le niveau de liquide dans le réservoir.•Si nécessaire, ajouter le liquide de frein spécifié jusqu’au niveau indiqué.•Vérifier l’absence de fuites au niveau du circuit hydraulique. | 6-9 |
| Visserie •Contrôler l’ensemble de la visserie. 6-9 | ||
| Instruments, contacteurs et feux | •Contrôler le bon fonctionnement. | 4-3, 5-2, 6-9, 9-76, 9-77 |
| Roues et pneus | •Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus. | 6-10, 9-67, 9-68 |
| Soufflets de demi-arbre de roue | •Contrôler l’état. 9-46 | |
FBU31731
Freins avant et arrière
Pédale de frein
- S'assurer que la garde de la pédale de frein est nulle. Si ce n'est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. (Voir à la page 9-60.)
- Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. Elle doit s'actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté lors du freinage. Dans le cas contraire, faire contrôler le véhicule chez un concessionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir à la page 9-57.)
Liquide de frein spécifié : DOT 4
Fuite de liquide de frein
S'assurer qu'il n'y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Actionner les freins fermement pendant une minute. En cas d'une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins au début de chaque utilisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des freins. (Voir à la page 9-56.)
FBU36972
Carburant
S'assurer qu'il y a assez de carburant dans le réservoir. Refaire le plein si nécessaire.
FWB02522
AVERTISSEMENT
L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d'incendies et d'explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.
- Avant de faire le plein, couper le moteur et s'assurer qu'aucun occupant ne se trouve dans le véhicule.
Ne jamais effectuer le plein à proximité d'étincelles, de flammes ou d'autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. - Ne pas remplir le réservoir de carburant à l'excès. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s'échapper du réservoir de carburant sous l'effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
-
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
-
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit bien fermé.
FWB02532
AVERTISSEMENT
L'essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l'essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d'ingestion, d'inhalation excessive de vapeur ou d'éclaboussures dans les yeux. Si de l'essence se répand sur la peau, laver au savon et à l'eau. Si de l'essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
Carburant recommandé : Essence ordinaire sans plomb (essence-al-cool (E10) acceptée)
Capacité du réservoir de carburant : 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal)
Capacité de la réserve du carburant : 8.5 L (2.24 US gal, 1.87 Imp.gal)
Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d'essence ou utiliser une essence d'un indice d'octane supérieur. L'essence sans plomb prolongera la durée de vie d'une bougie et diminuera les frais d'entretien. L'essence à l'éthanol peut être utilisée lorsque la concentration en éthanol ne dépasse pas 10 % (E10). L'essence au méthanol n'est pas recommandée. En effet, elle risque d'endommager le système d'alimentation en carburant ou de réduire les performances du véhicule.

text_image
E5 E10N.B.
- Ce repère identifie le carburant recommandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation européenne (EN228).
- Vérifier que le pistolet de distribution présente le même identifiant lors du ravitaillement en carburant.
Contenants de carburant portables
En cas de transport d'un bidon de carburant portable dans la benne du Yamaha YXZ1000ET, veiller à l'arrimer solidement et à refermer correctement son bouchon avant de démarrer.
Toujours déposer le contenant de carburant portable à terre avant de le remplir. Avant de retirer le bouchon du contenant, mettre le pistolet de distribution contre le contenant. Bien veiller à ce que le pistolet touche l'orifice du contenant tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du bidon d'essence dans la benne
d'un véhicule. Un incendie pourrait se déclencher en raison de l'accumulation d'électricité statique. Une décharge de cette accumulation pendant le remplissage pourrait provoquer une étincelle et enflammer l'essence. [FWB03270]
FBU35680
Huile moteur
S'assurer que le niveau d'huile moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l'huile si nécessaire. (Voir à la page 9-26.)
FCB03020
ATTENTION
- Ne pas utiliser d'huile de grade diesel "CD" ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S'assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ou la même désignation avec un numéro plus élevé.
- S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d'huile.
Type et quantité d'huile moteur recommandés : Voir à la page 11-1.
FBU35322
Boîte de vitesses
Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de boîte de vitesses.
FBU31761
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et faire l'appoint au besoin. (Voir page 9-43.)
FBU36020
Couple conique arrière
Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de couple conique arrière.
FBU36030
Différentiel
Vérifier l'absence de fuite d'huile au niveau du carter de différentiel.
FBU31791
Pédale d'accélérateur
Avant de démarrer le moteur, vérifier que la pédale d'accélérateur fonctionne correctement. Elle doit s'enfoncer en souplesse et revenir à la position de ralenti dès qu'elle est relâchée. Vérifier également que la pédale d'accélérateur ne présente pas de jeu excessif. Si la pédale d'accélérateur n'est pas en bon état de fonctionnement, faire contrôler le véhicule avant de démarrer.
FBU31800
Ceintures de sécurité
S'assurer qu'aucune ceinture n'est effilochée, déchirée, déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler seule lorsque relâchée. Les ceintures doivent se bloquer lorsqu'elles sont déroulées brusque-ment. La languette de l'attache doit s'encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque le bouton de dégagement est enfoncé fermement. Essuyer boue ou crasse risquant d'em-
pêcher le bon fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.
Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protéger adéquatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d'accident. Afin d'assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible.
FBU31810
Poignée du passager
Vérifier que la barre de maintien et ses supports sont en bon état. S'assurer que les gou-pilles d'arrêt sont solidement fixées, puis pousser et tirer sur la poignée de maintien pour s'assurer qu'elle ne se détache pas.
FBU31820
Direction
Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche et la droite. S'assurer qu'il n'y a ni jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement.
FBU36691
Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses
Le levier du sélecteur de vitesses et les palettes de changement de vitesses doivent se déplacer sans à-coups et revenir dans leur position d'origine.
FBU36672
Embrayage YCC-S
Vérifier le niveau du liquide d'embrayage YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page 9-57.)
Contrôler le fonctionnement du levier sélecteur de vitesses et des palettes de changement de vitesses au début de chaque trajet.
N.B.
- Si le niveau de liquide d'embrayage YCC-S est bas, veiller à vérifier l'absence de fuite au niveau du système d'embrayage.
- En présence de fuite, ou si le changement de rapport est difficile, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FBU31832
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant de prendre la route. Faire vérifier les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel d'atelier.
FBU31840
Instruments, contacteurs et feux
S'assurer que chaque instrument, contacteur et feu fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
FBU31851
Câbles de commande
Par temps froid, s'assurer du bon fonctionnement des câbles de commande avant de partir. AVERTISSEMENT ! Les câbles de commande peuvent geler par temps froid, empêchant ainsi la conduite du véhicule.
[FWB03280]
FBU37895
Pneus
Vérifier et régler la pression de gonflage des pneus avant chaque sortie. Contrôler l'état des pneus.
Pression de gonflage

- Manomètre pour pneus
Un manomètre pour pneus est inclus avec l'équipement standard. Il convient d'effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l'encrassement éventuel de l'instrument risquerait de fausser la première mesure.
La pression de gonflage des pneus doit être vérifiée et réglée lorsque les pneus sont froids. La pression de gonflage des pneus doit être la même des deux côtés et doit être réglée en fonction des conditions de charge
du véhicule. Régler la pression de go des pneus comme indiqué ci-dessous. AVERTISSEMENT ! La conduite de ce véhicule avec des pneus dont la pression de gonflage n'est pas conforme peut être la cause d'une perte de contrôle ou d'un capotage entraînant des blessures, et éventuellement la mort. Une pression insuffisante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes. [FWB04120]
PAGE PRESSION DE SERVICE DES PNEUS (à froid) : CHARGE DU VÉHICULE de 0.0–200.0 kg (0–441 lb) AVANT : (Recommandée) 110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi) ARRIÈRE : (Recommandée) 140.0 kPa (1.400 kgf/cm², 20.0 psi) Avant : (Minimum) 103.0 kPa (1.030 kgf/cm², 15.0 psi) Arrière : (Minimum) 131.0 kPa (1.310 kgf/cm², 19.0 psi) CHARGE DU VÉHICULE de 200.0–303.0 kg (441–668 lb) AVANT : (Recommandée) 110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi) ARRIÈRE : (Recommandée) 170.0 kPa (1.700 kgf/cm², 24.0 psi) Avant : (Minimum) 103.0 kPa (1.030 kgf/cm², 15.0 psi) Arrière : (Minimum) 159.0 kPa (1.590 kgf/cm², 23.0 psi) La charge du véhicule est la somme du poids du pilote, du passager, des accessoires et du chargement. Ne pas dépasser la charge maximum du véhicule de 303.0 kg (668 lb).
Contrôle des pneus

text_image
16
- Profondeur de sculpture de pneu
Lorsque la profondeur de sculpture d'un pneu ne fait plus que 3 mm (0.12 in), remplacer le pneu. Si un clou ou un morceau de verre a pénétré dans le pneu, ou si son flanc est fissuré, remplacer le pneu.
FBU31873
UTILISATION
FBU31880
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l'explication d'une commande ou d'une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB03290
AVERTISSEMENT
Manquer à la consigne de se familiariser avec les commandes peut se traduire par une perte de contrôle entraînant un accident et des blessures.
FBU35721
Rodage du moteur
Les 15 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d'un véhicule.
C'est pourquoi il convient de lire attentivement les documents suivants. Le moteur étant neuf, il faut absolument éviter de le soumettre à une charge excessive pendant ses premières heures d'utilisation. En effet, durant les premières 15 heures, les différentes pièces du moteur s'usent et se polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l'utilisation prolongée à pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner une surchauffe du moteur. Toutefois, un fonctionnement momentané (2–3 secondes maximum) à pleins gaz, en charge, n'est pas préjudiciable. Chaque période d'utilisation à pleine accélération doit être suivie d'une période prolongée d'utilisation à bas régime, afin que le moteur puisse retrouver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée pendant le rodage, consulter le concessionnaire Yamaha.
0–8 heures :
Éviter une utilisation prolongée au-delà de 5300 tr/mn. Laisser refroidir le moteur pendant cinq à dix minutes après chaque heure d'utilisation. Varier de temps à autre la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz.
8–15 heures :
Éviter une utilisation prolongée au-delà de 6300 tr/mn.
7 Après le rodage :
Le véhicule peut être conduit normalement.
FBU36560
Démarrage du moteur
- Tourner la clé sur “ ”(contact).
FCB03340
ATTENTION
Le témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement, le témoin d'alerte du système YCC-S et le témoin d'alerte de panne du moteur doivent s'allumer, puis s'éteindre.
Le témoin d'alerte EPS doit s'allumer, puis s'éteindre dès la mise en marche du moteur.
Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas utiliser le véhicule si un témoin d'alerte ne fonctionne pas comme décrit ci-dessus.
- Enfoncer la pédale de frein.
- Engager la boîte de vitesses au point mort.
- Lorsque la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, l'afficheur du rapport engagé indique "N" et le témoin de point mort doit s'allumer.
- Le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que la pédale de frein soit actionnée. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.
- Mettre le moteur en marche en tournant la clé sur “(démarrage), tout en veillant à ne pas mettre le pied sur la pédale d'accélérateur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, puis effectuer une nouvelle tentative. Attendre quelques secondes entre chaque essai. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l'énergie de la batterie. ATTENTION: Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 5 secondes d'affilée sous peine de risquer de l'endommager. Attendre au moins 5 secondes entre chaque tentative de mise en marche afin de laisser refroidir le démarreur. [FCB02140]
Ne pas tourner la clé de contact à la position “(démarrage) lorsque le moteur tourne, sous peine de risquer d’endommager le démarreur électrique.
N.B.
Afin d'optimiser la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l'excès tant que le moteur est froid !
FBU40901
Actionnement de la boîte de vitesses
Ce véhicule est équipé d'une boîte 6 vitesses + 1 marche arrière séquentielle avec système YCC-S et trois modes de passage des rapports (voir page 5-25). Utiliser le sélecteur de marche pour sélectionner la marche avant (D), la marche arrière (R) et le point mort (N).
N.B.
- Pour utiliser le sélecteur de marche, il convient d'appuyer sur la pédale de frein et de s'arrêter (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), le moteur doit tourner au ralenti.
- Le passage de la marche avant (D) à la marche arrière (R) et inversement peut être effectué directement, il n'est pas nécessaire de sélectionner le point mort (N).
- La boîte de vitesses doit être réglée en 1re ou 2e afin d'utiliser le sélecteur de marche pour passer au point mort (N) ou en marche arrière (R).

- Sélecteur de marche
- Point mort
Passage des rapports manuel :
La boîte de vitesses peut passer un rapport de marche avant supérieur ou inférieur de manière séquentielle, dans tout mode de passage des rapports, à l'aide des palettes de changement de vitesse. Une fonction de rétrogradation automatique permet de passer automatiquement en 1re lors d'un arrêt dans des conditions normales.
En marche avant (D), tirer et relâcher les palettes de changement de vitesse “+”/“-” pour passer un rapport de marche avant (D) comme indiqué.

- Palette de changement de vitesses " +
- Palette de changement de vitesses " "
N.B.
- Lorsque les palettes de changement de vitesse sont utilisées, le système YCC-S peut ne pas terminer le passage au rapport supérieur si le régime moteur ou la vitesse du véhicule est trop lent(e), ni terminer le passage au rapport inférieur si le régime moteur ou la vitesse du véhicule est trop élevé(e).
- Lorsque la boîte de vitesses rétrograde automatiquement, ne pas actionner les palettes de changement de vitesse ni la pédale d'accélérateur.
- En cas d'arrêt d'urgence ou de freinage brusque, la boîte de vitesses ne rétrograde pas automatiquement en 1re. Utiliser la palette de changement de vitesse “—” pour rétrograder, puis appuyer sur la pédale d'accélérateur pour reprendre un fonctionnement normal.
FCB03370
ATTENTION
Même si la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, ne pas descendre en roue libre pendant de trop longues périodes avec le moteur à l'arrêt. La boîte de vitesses est correctement lubrifiée uniquement lorsque le moteur tourne. Une lubrification inappropriée peut endommager la boîte de vitesses.
Démarrage et accélération
- Retirer le pied de la pédale d'accélérateur et appuyer sur la pédale de frein. ATTENTION: Toujours retirer le pied de la pédale d'accélérateur avant d'actionner le levier sélecteur de vitesses, dans le cas contraire, le moteur et la transmission pourraient être endommagés. [FCB03360]
- Relâcher le frein de stationnement (s'il est engagé).
- Sélectionner la marche avant (D) à l'aide du sélecteur de marche (l'afficheur du rapport engagé doit indiquer "1").
- Relâcher la pédale de frein, puis appuyer progressivement sur la pédale d'accélérateur.
- Lorsque la vitesse du véhicule a suffisamment augmenté, utiliser la palette de changement de vitesse “+ pour passer le 2e rapport.
- Procéder de la même façon pour passer les vitesses suivantes.
Pour démarrer en 2e
En cas de démarrage dans des conditions de faible traction (c.-à-d. boue, neige, etc.), le 2e rapport peut être utilisé à la place.
- Arrêter le véhicule avec la pédale de frein enfoncée.
- Sélectionner la marche avant (D) à l'aide du sélecteur de marche (l'afficheur du rapport engagé doit indiquer "1").
- Il est possible de passer du 1er rapport au 2e en maintenant la palette de changement de vitesse “+” jusqu’à ce que l’afficheur du rapport engagé indique “2”.
N.B.
Lorsqu'une température élevée de l'embrayage est détectée, le démarrage en 2e (passage en 2e lorsque le véhicule est à l'arrêt) est désactivé et la boîte de vitesses passe en 1re.
FCB04050
ATTENTION
Ne pas démarrer souvent en 2 ^e sans avoir laissé l'embrayage refroidir. Cela risque-rait d'endommager le circuit d'embrayage.
Décélération
Pour ralentir, relâcher la pédale d'accélérateur et appuyer progressivement sur la pédale de frein. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S'assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise utilisation de la pédale de frein ou des palettes de changement de vitesse peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d'accident.
FWB00712
AVERTISSEMENT
S'assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de passer à une vitesse inférieure. Engager un rapport inférieur lorsque la vitesse du moteur est trop élevée
peut bloquer les roues avec une perte d'adhérence. Cela peut entraîner une perte de contrôle, un accident et des blessures corporelles. Le moteur ou la transmission peuvent également subir des dommages.
Points de changement de vitesse recommandés
Les points de changement de vitesse recommandés lors des accélérations et décélérations sont indiqués dans le tableau suivant.
Points de changement de vitesse (vers le haut) :
1re → 2e : 14 km/h (9 mi/h)
2e → 3e : 20 km/h (12 mi/h)
5e → 6e : 51 km/h (32 mi/h)
Points de changement de vitesse (vers le bas) :
6e → 5e : 29 km/h (18 mi/h)
En cas d'arrêt dans des conditions normales, la boîte de vitesses rétrograde automatiquement en 1re.
Pour conduire en marche arrière
FWB03300
AVERTISSEMENT
Avant d'engager la marche arrière, s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles ni de personnes derrière le véhicule. Démarrer lentement une fois que la voie est libre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer des blessures graves ou la mort.
- Arrêter le véhicule et continuer à appuyer sur la pédale de frein.
- S'assurer que la voie est libre derrière le véhicule.
- Sélectionner la marche arrière (R) à l'aide du sélecteur de marche.
N.B.
- Les conditions suivantes sont requises avant de passer en marche arrière (R) : le moteur tourne au ralenti, la pédale de frein est enfoncée, la boîte de vitesses est sur le 1er/2e rapport ou au point mort (N).
- Lors du passage de la marche avant (D) à la marche arrière (R) et inversement, il n'est pas nécessaire de sélectionner d'abord le point mort (N).
- En marche arrière (R), l'afficheur du rapport engagé indique "R" et le témoin de marche arrière s'allume.
-
L'avertisseur de recul retentit lorsque la marche arrière (R) est engagée.
-
Relâcher le frein de stationnement (s'il est engagé).
-
S'assurer que la voie est libre derrière le véhicule, puis relâcher la pédale de frein et appuyer progressivement sur la pédale d'accélérateur.
-
Continuer à regarder vers l'arrière tout en reculant.
FBU37791
Engagement dynamique de l'embrayage
Lors d'une montée en pente raide ou sur un terrain rocailleux, à vitesse très lente en 1re, ou en cas d'enlisement dans une ornière et si une puissance supplémentaire est nécessaire pour escalader et franchir un obstacle, utiliser cette fonction comme suit.
- Lorsque la boîte de vitesses est sur le 1er rapport, enfoncer complètement la pé-dale d'accélérateur.
- Après quelques instants, le système YCC-S engage complètement l'embrayage en transmettant la puissance totale aux roues motrices.
- Relâcher la pédale d'accélérateur si nécessaire et reprendre une conduite normale.
N.B.
- Une garde de la pédale d'accélérateur correcte est nécessaire pour un bon fonctionnement.
- L'engagement dynamique de l'embrayage fonctionne en 1re uniquement.
- La durée d'engagement varie selon les conditions.
FCB03740
ATTENTION
Ne pas utiliser de manière répétée sur une courte période de temps. Si cette consigne n'est pas respectée, le système d'embrayage pourrait être endommagé.
FBU36737
Fonctionnement du système de dé-marrage
Le système de démarrage permet de démarrer à un régime moteur supérieur et, par conséquent, présente une vitesse d'accélération initiale supérieure à un fonctionnement
normal. Utiliser le système de démarrage uniquement sur un sol horizontal avec une voie sûre et dégagée devant soi.
N.B.
Le système de démarrage ne pourra pas fonctionner si l'une des conditions suivantes se présente :
- Le moteur n'a pas préchauffé ou surchauffe.
- La ceinture de sécurité du conducteur n'est pas bouclée.
- Le différentiel est bloqué ("DIFF. LOCK" est sélectionné) ou le témoin du blocage de différentiel clignote.
- Le frein de stationnement est engagé.
-
Une panne moteur ou système est détectée (un témoin d'alerte s'allume).
-
Vérifier que la voie devant ne présente aucun obstacle, ni danger ni quoi que ce soit qui pourrait arriver en face du véhicule.
- Vérifier que les roues avant et le volant sont dirigés vers l'avant.
Pour activer le système de démarrage
- Dans tout mode de passage des rapports, sélectionner la marche avant (D) à l'aide du sélecteur de marche.
- Tout en appuyant sur la pédale de frein, tirer les deux palettes de changement de vitesse vers soi et les maintenir dans cette position. Le témoin du système de démarrage s'allume et le système de démarrage passe en mode veille.
FWB04490

AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser le système de démarrage :

-
Continuer à tenir les deux palettes de changement de vitesse. Dans une suite rapide de mouvements, relâcher la pédale de frein, appuyer fermement sur la pédale d'accélérateur pour faire tourner le moteur au régime moteur de démarrage souhaité.
-
Relâcher alors simultanément les deux palettes de changement de vitesse et enfoncer davantage la pédale d'accélérateur pour démarrer le véhicule.
N.B.
- Le relâchement de la pédale d'accélérateur pendant la séquence de démarrage annule le système de démarrage.
- Le régime moteur au démarrage doit être compris entre 5000 et 10000 tr/mn.
- Si une palette de changement de vitesse est relâchée ou si une restriction du système est détectée en mode veille, le témoin du système de démarrage se met à clignoter et le démarrage est annulé.
- Si le témoin clignote, relâcher la pédale d'accélérateur et laisser le moteur revenir au ralenti. Lorsque le témoin s'éteint, il est possible de démarrer normalement ou d'essayer de nouveau d'activer le système de démarrage.
- Le 2e rapport peut également être utilisé avec le système de démarrage sauf si une température élevée de l'embrayage est détectée et si le passage du 2e rapport à l'arrêt est désactivé.
- Lorsque l'embrayage est complètement engagé, le système de démarrage se coupe et son témoin s'éteint.
FCB03430
ATTENTION
Ne pas effectuer de lancements consécutifs sans laisser refroidir l'embrayage. Si cette consigne n'est pas respectée, le système d'embrayage pourrait être endommagé.
FBU40910
Sélection du mode de transmission
Le véhicule se conduit différemment dans chacun des modes de transmission : “2WD”, “4WD” et “DIFF. LOCK”. Par exemple, passer en mode “DIFF. LOCK” demande davantage d’efforts que pour passer en mode “2WD”. Toujours arrêter le véhicule avant de changer la position du bouton du système d’entraînement On-Command. L’icône du mode de transmission change en fonction du mode de transmission sélectionné. L’icône du mode de transmission et le témoin “L”s’allument comme suit :
| Position du bouton Indication Mode de transmission | ||
![]() | (aucun)![]() | “2WD” (deux roues motrices) : La puissance d’entraînement est transmise aux roues arrière uniquement. |
![]() | ![]() | “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance d’entraînement est transmise aux roues avant et arrière. |
![]() | ![]() | “DIFF. LOCK” (traction sur quatre roues et différentiel bloqué) : La puissance d’entraînement est transmise aux roues arrière et avant et le différentiel est bloqué.Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse. |
N.B.
- Lorsque le bouton est réglé sur “DIFF. LOCK” ou “4WD”, l’icône du mode de transmission et le témoin clignotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement.
- Une rotation du volant d'un côté à l'autre facilite le blocage ou le déblocage du différentiel.
- Afin de protéger la transmission contre les dommages, la vitesse du véhicule est limitée jusqu'à la modification correcte du blocage du différentiel.
- Afin de protéger la transmission contre les dommages, la vitesse maximale du véhicule est limitée à environ 65 km/h (40 mi/h) lorsque le mode “DIFF. LOCK” est sélectionné.
FBU35441
Stationnement
Pour se stationner, passer le premier rapport ou la marche arrière, couper le moteur, puis actionner le frein de stationnement. Voir page 8-18 pour en savoir plus sur le stationnement en pente.
FBU35354
Chargement
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge. Tourner sans brusquer et conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de sélectionner la gamme basse lors du transport d'une charge. Suivre les instructions données et faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d'une charge.
Benne
Immobiliser le chargement en se servant des crochets d'amarrage équipant la benne (page 5-34). S'assurer que la charge est bien fixée et centrée sur la benne, et que le poids n'est pas concentré au sommet. Ne jamais laisser quiconque monter sur la benne.
FWB03923
AVERTISSEMENT
Un chargement, remorquage ou tirage incorrects augmentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre accident :
- Ne pas tirer d'objets ou d'autres véhicules, et ne pas tracter de remorque—ce véhicule n'est pas conçu pour une telle utilisation.
-
Disposer la charge le plus à l'avant et le plus bas possible, et la distribuer uniformément et latéralement dans la benne. Une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage.
-
Arrimer solidement tout chargement—un chargement mal arrimé pourrait modifier soudainement la maniabilité ou frapper un occupant.
- Ne pas dépasser la limite de charge maximale de la benne : 136.0 kg (300 lb).
- Ne pas dépasser la limite de charge maximale du véhicule : 303.0 kg (668 lb).
FBU40423
Remorquage du véhicule
FCB04011
7
ATTENTION
- Ne pas remorquer ce véhicule sur de longues distances ou à des vitesses supérieures à 16 km/h (10 mph).
- Le graissage de la boîte de vitesses ne s'effectue pas lorsque le moteur ne tourne pas. Le remorquage peut alors causer une usure grave et irréparable.
FBU31950
GUIDE ÉLÉMENTAIRE D'UTILISATION SÉCURITAIRE
FBU31962
En tant que propriétaire d'un YXZ1000ET, vous êtes responsable de l'utilisation appropriée et en toute sécurité de ce véhicule. Lire ce chapitre et revoir les consignes de sécurité du chapitre 3 avant d'utiliser le véhicule. Utiliser ces chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d'autre utiliser le véhicule ou en être le passager s'il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes.
FWB03340
AVERTISSEMENT
Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les risques d'accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d'accident.
FBU33513
CONNAÎTRE SON VÉHICULE
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une maniabilité différente des voitures, VTT, karts, voiturettes de golf et des véhicules d'entretien. Le YXZ1000ET a une garde au sol plus grande et il possède d'autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu'il pourrait capoter plus facilement que d'autres véhicules dans certaines situations. Ces véhicules comprennent voitures conçues principalement pour la conduite sur chaussées, routes, chemins améliorés ou véhicules d'entretien. La conduite du YXZ1000ET sans
faire preuve de prudence peut provoquer un capotage, même sur terrain plat et sans obstacles.
L'exécution en YXZ1000ET d'acrobaties que certains effectuent avec d'autres véhicules [tels que glissements latéraux, dérapages, queues de poisson (dérapages de roue arrière) ou dérapages en cercle] a provoqué des capotages latéraux. Un renversement ou une roulade peut provoquer l'écrasement de membres et d'autres blessures graves, voire la mort du conducteur ou de passagers.
Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité de se protéger et de protéger son passager d'accidents, y compris des renversements. Le YXZ1000ET dispose de nombreux équipements de sécurité destinés à la protection de ses occupants, y compris un arceau de protection et des ceintures de sécurité, mais la meilleure façon d'éviter des blessures est d'éviter les accidents. Tout accident pose le risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement de sécurité.
Exigences concernant le conducteur
- Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d'un permis de conduire valide. Il convient de respecter la limite d'âge du pays concerné.

text_image
PILOTE DE MOINS DE 16- Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dossier.
- Ne pas conduire après avoir consommé de l'alcool, certains médicaments et de la drogue.
- Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque le véhicule n'est pas utilisé afin d'empêcher tout emploi non autorisé.
Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs. Ces obligations ont été instaurées au vu du taux disproportionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conducteurs, il convient, tout comme pour la conduite d'automobiles, de superviser et d'envisager d'imposer des règles et des limites concernant la manière, le moment et l'endroit d'utilisation du YXZ1000ET.
Exigences concernant le passager
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et d'un passager. Le transport incorrect de passagers peut provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le conducteur est responsable de la sécurité de son passager.
- Les pieds du passager doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dossier.
- Le passager doit pouvoir atteindre et agripper la poignée.
- Ne jamais transporter qu'un seul passager, et ne le transporter qu'assis sur le siège du passager. Ne jamais transporter de passager supplémentaire. Ne jamais transporter de passager dans la benne.
- Ne pas accepter de transporter un passager ayant consommé de l'alcool, certains médicaments ou de la drogue.
- Ne pas transporter d'enfants nécessitant un siège d'enfant ou un rehausseur dans le YXZ1000ET. La ceinture de sécurité n'est pas conçue pour retenir les sièges auto pour enfants.
Équipement de protection des occupants
FWB03350

AVERTISSEMENT
Ne modifier d'aucune façon l'équipement de protection des occupants. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l'exécution d'une modification entraînent des risques de blessures graves ou de mort accrus pour soi-même et autrui. Le propriétaire est responsable de ce type de modification du véhicule.

- Ceinture de sécurité
- Appui-épaule
- Portière

- Poignée du passager
- Appui-épaule
- Portière
Le YXZ1000ET offre divers équipements destinés à limiter les risques de blessures tant pour le conducteur que pour tout passager. Ces équipements se complètent, et s'ils sont utilisés correctement, ils permettront une meilleure protection des occupants en cas d'accident. Si ces équipements ne sont pas utilisés correctement, ils peuvent toutefois causer des blessures.
Structure protectrice
L'arceau de sécurité constitue une structure protectrice permettant de limiter la pénétration de branches ou d'autres objets dans l'habitable, et de réduire ainsi les risques de blessures en cas d'accident. Cette structure protectrice ne protégera toutefois pas les occupants dans tous les types de capotages ou d'accidents.
Un membre, s'il dépasse la structure du véhicule, peut être heurté au passage d'objets ou écrasé par le véhicule lors d'un capotage. N'étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l'extérieur du véhicule. Ne pas s'agripper à la portière, à l'arceau de sécurité ou à l'appuiépaule. Porter sa ceinture de sécurité et un casque moto.
Si un capotage ou une roulade semble imminente, ne jamais, pour quelle raison que ce soit, étendre le bras ou la jambe hors du véhicule. L'emploi de sa force ne pourra empêcher un capotage. Toute partie du corps
(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l'habitacle risque d'être écrasée par l'arceau de sécurité.
Ceintures de sécurité
Le conducteur et le passager doivent tous deux porter leur ceinture de sécurité. Le conducteur doit s'assurer que le passager a bouclé sa ceinture avant de démarrer.
- S'assurer que la ceinture est correctement bouclée, qu'elle n'est pas tordue et qu'elle repose bien à plat en diagonale sur le thorax et en travers des hanches.
- Ne pas porter la ceinture de sécurité autour de l'abdomen ou de l'estomac.
- Ne pas faire glisser la ceinture de sécurité derrière le dos.
Le port incorrect de sa ceinture de sécurité augmente la probabilité et la gravité de blessures.
Un occupant non protégé par sa ceinture risque d'heurter l'intérieur du véhicule, l'arceau de sécurité ou tout autre objet, tant lors d'un accident que lors de la conduite. Il pourrait aussi tomber hors du véhicule ou être éjecté partiellement et ensuite être écrasé par le véhicule. C'est le port de la ceinture de sécurité qui garantit à son utilisateur de rester à l'intérieur de l'habitacle – les portières et les poignées des passagers ne peuvent en aucun cas se substituer à la ceinture de sécurité.
Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne pas protéger adéquatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d'accident. Afin d'assurer que les systèmes de retenues fonctionnent toujours correctement après un accident, les faire inspecter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible.

text_image
1 2 3 1 2- Ceinture de sécurité
- Attache
- Boucle
Une ceinture de sécurité se boucle correctement comme suit :
-
Saisir l'attache et tirer sur la ceinture afin de la disposer en travers du thorax et des hanches. S'assurer que la ceinture n'est ni tordue ni prise en un point du véhicule, dans un vêtement ou un objet que l'on porterait.
-
Si l'attache n'est pas positionnée au bon endroit le long de la ceinture de sécurité, régler sa position en la montant ou en la descendant le long de la ceinture.

- Enfoncer l'attache dans la boucle jusqu'au déclic. Tirer sur l'attache afin de vérifier que la ceinture est bien bouclée.

- Boucle
- Attache
-
Bouton de dégagement
-
Placer la ceinture ventrale au-dessous de l'abdomen. Tirer sur la ceinture épaulière de sorte à bien ajuster la ceinture sur les hanches. S'assurer que la ceinture n'est pas accrochée à l'appui-épaule ou à tout autre objet.
- Disposer la ceinture épaulière par-dessus l'épaule et en travers du thorax. La ceinture épaulière doit reposer à plat contre
sa poitrine. Si elle est trop lâche, dérouler tout à fait la ceinture et la laisser se réen-rouler.
- S'assurer que la hauteur de la ceinture épaulière est bien adaptée à la taille du conducteur et du passager.
Pour abaisser la ceinture, l'insérer comme illustré dans la fente du dispositif de règlement de la hauteur. Pour relever la ceinture, la retirer de la fente du dispositif de règlement.

- Dispositif de règlement de hauteur de ceinture de sécurité
- Ceinture de sécurité
-
Fente
-
Pour détacher la ceinture, appuyer fermement sur le bouton de dégagement.
Portières
Les portières sont destinées à limiter la possibilité d'étendre la jambe hors du véhicule afin de tenter d'empêcher un capotage ou pour tout autre raison. Les portières devraient aussi réduire l'incidence de pénétration d'objets dans l'habitacle. S'assurer que les portières sont verrouillées correctement avant le départ. Ne pas poser le bras ou la main sur la portière pendant la conduite. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l'extérieur ou à terre en cas d'un capotage.

La poignée passager est destinée à être agrippée pendant la conduite et permet ainsi le maintien d'une posture correcte et un meilleur équilibre. En s'agrippant à la poignée, le passager risquera moins de tendre le bras à l'extérieur du véhicule en cas de capotage.
Avant de démarrer, le conducteur doit s'assurer que le passager maintient bien la poignée des deux mains.

Réglage de la position de la poignée
Selon la préférence du passager, il est possible de régler la poignée sur trois positions différentes.

La position de la poignée se règle de la manière suivante.
- Déposer les goupilles d'arrêt.

-
Poignée du passager
-
Goupille d'arrêt
-
Faire glisser la poignée dans la position voulue et aligner les trous de la barre de maintien sur ceux des supports de poignée.

-
Support de poignée
-
Barre de maintien
-
Insérer les goupilles dans les trous et les fixer à l'aide des boucles de fil métallique. S'assurer que la poignée est fixée correctement avant de prendre la route.

- Boucle de fil métallique
Siège et appuis-épaule
Les sièges et les appuis-épaule sont destinés à limiter les risques d'une chute à l'extérieur du véhicule. Ne pas mettre la main ou le bras sur l'appui-épaule ou en dehors de celui-ci lorsque le véhicule roule. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l'extérieur ou à terre en cas d'un capotage.

Le plancher permet de caler les pieds en prévision d'un accident ou d'un capotage, et aide ainsi l'occupant à conserver sa position dans le véhicule. Toujours garder les pieds sur le plancher pendant la conduite.
Volant
Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces du côté intérieur de la couronne du volant. Garder les paumes du côté extérieur du volant. Tout comme les autres véhicules hors route, si le YXZ1000ET venait à
heurter un obstacle de grande taille ou une ornière profonde, le volant pourrait, en réagissant à la direction que prennent les roues, tourner brusquement dans un sens ou l'autre. Ce mouvement brutal pourrait blesser pouces ou poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté intérieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pouces ne soient pas heurtés par les branches. Voir les exemples illustrés.

text_image
BONNE POSITION DU POUCEMAUVAISE POSITION DU POUCE

Équipement de protection individuelle

text_image
1 2 3 4 5 68
- Casque de motocycliste homologué
- Protection pour les yeux
- Chemise ou veste à manches longues
- Gants
- Pantalon
- Bottes
Le conducteur et le passager doivent porter l'équipement de protection suivant afin de limiter les risques de blessures en cas d'accident :
- un casque de motocycliste homologué et bien adapté
- une protection pour les yeux (lunettes ou visière)
- des bottines ou des bottes, des gants, une chemise à manches longues ou une veste, et un pantalon
Un casque homologué et l'équipement complémentaire de protection individuelle peuvent être utiles de différentes manières et notamment pour :
- Réduire la gravité des blessures si une partie du corps se trouve en dehors du véhicule ou de la structure de protection lorsque le véhicule se renverse.
- Apporter une protection si des objets extérieurs pénètrent à l'intérieur du véhicule au cours de son utilisation.
- Apporter une protection en cas de collision du véhicule avec un obstacle ou un autre véhicule.
Porter une protection pour les yeux lors de la conduite du véhicule afin de réduire le risque d'accident ou de blessures graves. Une protection pour les yeux, telle qu'une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue.
Entraînement pour les nouveaux utilisateurs du YXZ1000ET Yamaha
Se familiariser avec les caractéristiques de fonctionnement du véhicule sur une grande surface plane, exempte d'obstacles et d'autres véhicules. S'entraîner à contrôler la pédale d'accélérateur, les freins, la direction et les palettes de changement de vitesse. Conduire à des vitesses lentes en accélérant progressivement et en prenant des virages doux. S'entraîner à appuyer doucement sur la pédale d'accélérateur. S'entraîner à ralentir avant de prendre un virage. S'entraîner à maintenir un apport de gaz continu (position de la pédale d'accélérateur) dans les virages. Éviter les vitesses élevées avant de s'être entièrement familiarisé avec le fonctionnement et la manœuvre du véhicule. Se rappeler qu'une conduite agressive ou des manœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entraîner un renversement sur le côté.

Se familiariser avec la manœuvre du véhicule dans les différents modes de conduite. Démarrer en mode de traction sur deux roues "2WD", puis en mode de traction sur quatre roues "4WD", et pour finir en mode de traction sur quatre roues avec le différentiel blo-
qué "DIFF. LOCK". La direction peut être plus dure en mode quatre roues motrices avec le différentiel bloqué "DIFF. LOCK". S'entraîner également à conduire en marche arrière.
N.B.
Veiller à bien maîtriser le fonctionnement de base du véhicule avant de conduire à des vitesses plus rapides ou d'entreprendre des manœuvres plus difficiles.
Se préparer à conduire
Effectuer tous les contrôles préalables indiqués à la page 6-1. Suivre les instructions de la page 7-2 lors du démarrage du moteur.
Virages
Faire attention dans les virages — une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entraîner une perte de contrôle ou un renverse-ment. Ralentir avant de prendre un virage. En cas de virage serré après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accélération brusque ou forte. Une conduite agressive ou des manœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entraîner un renversement sur le côté. Éviter les glissements sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot. Si le véhicule commence à glisser sur le côté ou si les roues arrière commencent à déraper dans un virage, braquer, si possible, dans le sens du dérapage et relâcher progressivement la pédale d'accélérateur pour reprendre le contrôle de la direction et éviter un renversement. Par exemple, si l'arrière du véhicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.
Si le véhicule risque de basculer sur le côté ou de se renverser, maintenir toutes les parties de son corps à l'intérieur de la structure de protection du véhicule :
- Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.
- Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l'extérieur du véhicule. Ne pas essayer d'arrêter un renversement à l'aide du bras ou de la jambe.
Accélération
Éviter les vitesses élevées et une accélération brusque ou forte avant de s'être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhicule. Éviter une accélération brusque ou forte dans les virages. Ne jamais conduire à une vitesse supérieure à la vitesse de sécurité correspondant aux conditions.
Passage des vitesses
Suivre les instructions des pages 7-2 et 7-3 pour le passage des rapports, la rétrogradation et le passage en marche arrière jusqu'à bien se familiariser avec chaque opération.
Freinage
Pour ralentir ou s'arrêter, retirer le pied de la pédale d'accélérateur et appuyer progressivement sur la pédale de frein. Une utilisation brusque ou incorrecte des freins peut réduire l'adhérence des pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du véhicule et un accroissement des risques d'accident.
La capacité de freinage dépend du type de terrain. Dans la plupart des cas, l'engagement progressif des freins est plus efficace qu'un freinage brusque, en particulier sur des sols friables, tels que le gravier. Toujours permettre une plus grande distance de freinage sur des surfaces difficiles, friables ou glissantes.
Le freinage moteur par compression aidera également à ralentir le véhicule. La boîte de vitesses étant toujours embrayée, retirer le pied de l'accélérateur et laisser la transmission et le moteur absorber la vitesse du véhicule. Rétrograder si nécessaire. L'engagement des freins apporte une puissance de freinage supplémentaire.
En quittant le véhicule
Ne pas sortir du véhicule lorsque le moteur tourne. Prendre la clé avec soi en quittant le véhicule. Il existe un risque de blessures graves voire mortelles pour les raisons suivantes :
- Des enfants ou des personnes non autorisées peuvent essayer d'utiliser le véhicule.
- Des objets projetés dans le véhicule peuvent heurter le levier de sélecteur et engager accidentellement un rapport.
- Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher le déplacement du véhicule.
8
Stationnement sur une surface plane
Même si le véhicule est stationné dans un endroit qui semble plat, il convient de laisser un rapport engagé afin d'empêcher le véhicule de rouler. Par conséquent, engager le premier rapport ou la marche arrière, arrêter le moteur et toujours engager le frein de stationnement.
Stationnement en pente
Le frein de stationnement est situé sur l'arbre de transmission arrière. Lorsque la transmission est en mode "2WD", seules les roues arrière sont bloquées. Par conséquent, passer en mode de conduite "DIFF. LOCK" avant d'arrêter le moteur pour bloquer les quatre roues lors du stationnement. En plus du frein de stationnement, laisser un rapport engagé afin d'empêcher le véhicule de rouler.
En cas de stationnement sur une pente trop raide, le véhicule peut rouler sans pouvoir être maîtrisé. Ne jamais stationner sur des pentes si raides qu'il est difficile de les monter facilement à pied. Si le stationnement ne peut être qu'en pente, suivre les consignes suivantes :
-
Pour commencer, arrêter le véhicule et continuer à appuyer sur la pédale de frein.
-
Passer en mode de conduite "DIFF. LOCK" et engager le premier rapport lors d'un stationnement en montée, ou la marche arrière lors d'un stationnement en descente.
N.B.
Il sera peut-être nécessaire de tourner le volant à gauche et à droite pour aider au blocage du différentiel.
- Arrêter le moteur (tourner la clé sur “ [arrêt]).
- La pédale de frein étant toujours actionnée, serrer le frein de stationnement.
- Pour terminer, sortir du véhicule et bloquer les roues avant et arrière au moyen de pierres ou d'autres objets.
Charge
Ne pas oublier que la charge du véhicule inclut le total combiné du poids du conducteur, du passager, de tous les accessoires montés et de tout bagage ou chargement à l'intérieur de l'habitacle ou dans la caisse de chargement. Veiller à ce que le poids brut du véhicule (charge du véhicule plus poids du véhicule) ne dépasse jamais 1065 kg (2348 lb). La charge du véhicule peut affecter la manœuvre ainsi que la pression de gonflage recommandée. (Voir pages 7-15, 6-10.)
FBU36682
Utilisation sur différents terrains et surfaces
Rouler lentement et prudemment en cas de conduite sur une surface ou un terrain non familier. Ce véhicule peut se conduire différemment sur certains types de terrains ou de surfaces. Présence inattendue d'obstacles, tels que des pierres, bosses ou trous que le pilote ne peut plus éviter. Pour éviter la perte de contrôle ou un renversement, toujours faire attention aux changements de surfaces ou de terrains lors de l'utilisation du véhicule.
Le YXZ1000ET Yamaha présente une garde au sol élevée ainsi que d'autres caractéristiques adaptées à la conduite sur terrain difficile et il pourrait, en conséquence, se renverser dans des situations où d'autres véhicules ne se renverseraient pas. Les manœuvres brusques ou une conduite agressive peuvent entraîner une perte de contrôle, y compris des renversements, même sur des surfaces planes et dégagées. Ces renversements peuvent entraîner des fractures et d'autres blessures graves, voire un décès des pilotes ou des passagers.

Lorsque le véhicule est utilisé dans des zones qui nécessitent l'utilisation d'un fanion de sécurité, monter le mât de ce dernier sur son support. Voir page 5-34.
Pentes
Bien choisir les pentes que l'on souhaite monter ou descendre. Évitez les pentes glissantes ou celles qui ne permettent pas de voir assez loin devant soi. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être montées ni descendues. Utiliser des techniques de conduite appropriées pour éviter de reculer, d'avancer ou de se renverser sur le flanc sur les pentes.
Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut être évitée, conduire lentement. Tourner immédiatement vers le bas de la pente si l'on pense que le véhicule peut basculer.
Si l'on pense ou ressent que le véhicule peut basculer ou capoter :
- Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.
- Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l'extérieur du véhicule.
Montée
Ne pas s'attaquer à des pentes avant d'avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain plat. Gravir les pentes tout droit et éviter la conduite latérale sur les pentes, car cette dernière augmente le risque de capotage. S'exercer sur des pentes douces avant de s'attaquer à des pentes plus raides. Évaluer les conditions du terrain avant de s'aventurer sur une côte.
Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Afin d'accroître la traction et la maîtrise dans les montées plus raides et/ou difficiles, sélectionner la gamme basse et le mode "4WD" ou “DIFF. LOCK”. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout changement de terrain.
Ralentir au moment d'atteindre la crête si l'on ne distingue pas bien l'autre côté, car il pourrait s'y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque dénivellation.
Si l'on perd de la traction ou de son élan lors de la montée et que l'on pense que l'on ne pourra pas continuer, utiliser les freins pour s'arrêter. Ne pas essayer de faire demi-tour. Le pied étant posé sur la pédale de frein, regarder derrière soi et anticiper sa descente. Passer la marche arrière afin de pouvoir utiliser le freinage moteur pour ralentir sa descente. Relâcher le frein, puis commencer à descendre la pente. Utiliser le frein moteur le plus possible, engager doucement les freins lorsque cela est nécessaire.
Descente
Bien faire attention au terrain avant de commencer à descendre. Lorsque cela est possible, choisir un chemin qui permet de descendre en ligne droite. Choisir avec soin son chemin et conduire suffisamment lentement afin de pouvoir réagir face aux obstacles rencontrés.
Afin d'accroître la traction et la maîtrise dans les descentes plus raides et/ou difficiles, sélectionner la gamme basse et le mode "4WD" ou "DIFF. LOCK". Le frein moteur aide à descendre lentement. Conduire le plus lentement possible. Si le véhicule prend de la vitesse, engager doucement les freins. Éviter d'appuyer trop fort sur les freins, cela pourrait entraîner un glissement du véhicule.
En cas de glissement ou de patinage, essayer de manœuvrer dans la direction du glissement pour reprendre le contrôle. Par exemple, si l'arrière du véhicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.
Si un virage doit être pris en pente pour éviter un obstacle, conduire lentement et prudemment. Si le véhicule commence à basculer, manœuvrer immédiatement vers le bas de la pente si la route est libre. Une fois l'équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée.
Terrain accidenté
Une vigilance extrême s'impose lors de la conduite sur terrain accidenté.
- Repérer et éviter les obstacles susceptibles d'endommager le véhicule ou de provoquer un accident ou le capotage du véhicule.
- Ne pas conduire d'une manière qui fait s'envoler le véhicule ; des blessures, une perte de contrôle et un endommagement du véhicule pourraient se produire.
Chaussée
Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée.
Eau
S'il est indispensable de traverser un cours d'eau lent et peu profond jusqu'à une profondeur où l'eau atteint le plancher du véhicule, il convient de s'engager avec beaucoup de prudence afin d'éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes qui risqueraient de faire capoter le véhicule. Ne jamais rouler dans de l'eau d'une profondeur de plus de 40 cm (16 in) ou dans un cours d'eau rapide. Choisir un chemin où l'entrée et la sortie de l'eau se font en pente douce. Connaître la profondeur de l'eau et les courants avant de traverser.
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d'eau.
L'humidité peut réduire l'efficacité des freins. Tester les freins après être sorti de l'eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement les sèche.
FCB02950
ATTENTION
Après avoir conduit le véhicule dans de l'eau, veiller à purger l'eau accumulée en retirant les tubes de vidange situés au bas du boîtier de filtre à air. Nettoyer le véhicule à l'eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou boueuse.
Terrain meuble/glissant
En cas de conduite sur un terrain glissant, y compris dans des conditions d'humidité, de boue et de verglas, ainsi que sur du gravier meuble, ne pas oublier que le véhicule peut patiner ou glisser. Pour éviter la perte de contrôle, ralentir et passer en mode quatre roues
motrices avant de conduire sur une surface glissante et préparer sa trajectoire afin d'éviter des manœuvres brusques.
Si le véhicule commence à glisser sur le côté ou faire une queue de poisson (glissement de la roue arrière), manœuvrer dans la direction du glissement si possible, pour reprendre le contrôle de la direction. Par exemple, si l'arrière du véhicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite.
Broussailles ou zones boisées
Si le véhicule est conduit dans des zones présentant des broussailles ou des arbres, regarder attentivement des deux côtés et au-dessus du véhicule pour éviter les obstacles tels que des branches que le véhicule pourrait heurter, ce qui entraînerait un accident. Surveiller les broussailles qui pourraient pénétrer dans le véhicule et heurter le conducteur et/ou le passager. Ne jamais monter sur la cage/le cadre. Le passager doit toujours tenir la poignée passager avec les deux mains. Le pot d'échappement ainsi que d'autres pièces du moteur chauffent très fort lors de conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d'incendie pendant ou après la conduite du véhicule, ne pas laisser s'accumuler broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tube d'échappement, ou d'autres pièces brûlantes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l'accumulation de matériaux combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l'herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche.
Obstacles
Si un obstacle ne peut pas être contourné, par exemple, un arbre tombé ou un fossé, arrêter le véhicule à un endroit où il est possible de le faire en toute sécurité. Engager le frein
de stationnement et sortir pour bien inspecter la zone. Bien regarder de tous les côtés. Si l'on estime que l'on peut continuer en toute sécurité, choisir le chemin qui permettra de surmonter l'obstacle et autant que possible à angle droit afin d'éviter un renversement. Avancer aussi vite que possible pour garder son élan, mais se garder suffisamment de temps pour réagir aux changements de conditions.
Si l'on n'est pas sûr de sa capacité à surmonter un obstacle en toute sécurité, il convient de faire demi-tour si le sol est plat et si l'on a suffisamment de place ou de reculer jusqu'à trouver un chemin moins difficile.
FBU3200A
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FBU32010
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont indispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire/conducteur a le devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les points les plus importants des contrôles, réglages et graissages du véhicule.
FWB01842

AVERTISSEMENT
9
L'omission d'entretiens ou l'utilisation de techniques d'entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l'utilisation du véhicule. Si l'on ne maîtrise pas les
techniques d'entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWB02563

AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d'effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
- Les pièces mobiles d'un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies.
- Faire tourner le moteur pendant l'entretien du véhicule peut résulter en blessures oculaires, brûlures, empoisonnement par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 3-6 pour plus d'informations concernant le monoxyde de carbone.
FWB02691
AVERTISSEMENT
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.
FBU33563
Manuel du propriétaire et trousse de réparation
Il est conseillé de placer ce manuel dans le sac en vinyle et de toujours le conserver dans la boîte à gants comme illustré. Ranger la trousse de réparation ainsi que le manomètre pour pneus sous la selle du passager.

- Manuel du propriétaire

-
Trousse de réparation
-
Manomètre pour pneus
Les informations de maintenance reprises dans ce manuel fournissent au propriétaire les renseignements nécessaires pour qu'il puisse effectuer lui-même la maintenance préventive de son véhicule ainsi que les petites réparations.
Les outils fournis dans la trousse de réparation sont suffisants à cet effet et doivent être conservés dans le véhicule pour les éventuelles réparations d'urgence.
D'autres outils et équipements sont requis pour certaines opérations d'entretien. Le propriétaire qui ne dispose pas d'une clé dynamométrique pour effectuer un travail qui en requiert une est invité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par un concessionnaire Yamaha.
FBU37180
Tableaux des entretiens
Même si le véhicule n'a pas parcouru le nombre de kilomètres ni roulé pendant le nombre d'heures prévus, les fréquences d'entretien mensuelles doivent être respectées. L'entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l'outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FBU35773
Tableaux des entretiens périodiques pour le système antipollution
| N° ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER | Le plus court des inter-valles | m | o | i | s | 1 | 3 | ||
| km (mi) | 240 (150) | 1300 (800) | 2500 (1600) | 2500 (1600) | 5000 (3200) | ||||
| heu-res | 15 80 | 160 160 | 320 | ||||||
| 1* | Circuit d'alimen-tation | •Contrôler la durite de carburant et s'assurer de l'absence de craquelures ou autre en-dommagement.•Remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | ||||
| 2* | Soupapes | •Contrôler le jeu de soupape et le régler si nécessaire. | Tous les 5000 km (3200 mi). | ||||||
| 3* | Bougies | •Contrôler l'état.•Régler l'écartement et nettoyer.•Remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | √ | √ | ||
| N° ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER | Le plus court des inter-valles | INITIAL CHAQUE | ||||||||
| m | o | i | s | 1 | 3 | 6 | ||||
| km (mi) | 240 (150) | 1300 (800) | 2500 (1600) | 2500 (1600) | 5000 (3200) | |||||
| heu-res | 15 | 80 | 160 | 160 | 320 | |||||
| 4* | Circuit de mise à l'air | •Contrôler la durite de mise à l'air et s'assurer de l'absence de craquelures ou autre endommagement.•Remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | |||||
| 5* | Injection de car-burant | •Régler la synchronisation. √ √ √ | √ | √ | ||||||
| 6* | Système d'échappement | •S'assurer de l'absence de toute fuite.•Vérifier le jeu et serrer tous les colliers à vis et les joints si nécessaire.•Remplacer tout joint endommagé. | √ | √ | √ | |||||
| 7* | Système de contrôle des émissions par évaporation | •Contrôler l'état du système de commande.•Remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | |||||
| 8* | Circuit d'entrée d'air | •Vérifier que la valve de coupure d'air, la sou-pape flexible et la durite ne sont pas endommagées.•Contrôler l'état et nettoyer ou remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | |||||
| 9 | Pare-étincelles •Nettoyer. √ √ √ | |||||||||
FBU35805
Tableau des entretiens et graissages périodiques
| N° ÉLÉMENTS TRAVAUX | À EFFECTUER | Le plus court des inter-valles | m | o | i | s | 1 | 3 | ||
| km (mi) | 240 (150) | 1300 (800) | 2500 (1600) | 2500 (1600) | 5000 (3200) | |||||
| heu-res | 15 80 | 160 160 | 320 | |||||||
| 1 | * | Circuit de refroidissement | •Contrôler l'absence de fuite de liquide de refroidissement.•Réparer si nécessaire. | √ | √ | √ | √ | √ | ||
| •Remplacer le liquide de refroidissement. Tous | les 2 ans | |||||||||
| 2 | Filtre à air primaire (mousse) | •Nettoyer.•Remplacer si nécessaire. | Tous les 300–600 km (200–400 mi)(plus souvent dans des environnements humides ou poussièreux) | |||||||
| * | Filtre à air secondaire (papier) | •Remplacer. | Tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi)(plus souvent dans des environnements humides ou poussièreux) | |||||||
| 3 | Huile moteur | •Remplacer (chauffer le moteur avant de vi-danger). | √ | √ | √ | √ | ||||
| 4 | Cartouche de filtre à huile | •Remplacer. | √ | √ | √ | |||||
| 5 | Huile de boîte de vitesses | •Contrôler le niveau d’huile et l’absence de fuite. | √ | √ | √ | √ | √ | |||
| •Remplacer. | √ | √ | √ | √ | ||||||
| N° ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER | Le plus court des inter-valles | INITIAL CHAQUE | |||||||
| m | o | i | s | 1 | 3 | ||||
| km (mi) | 240 (150) | 1300 (800) | 2500 (1600) | 2500 (1600) | 5000 (3200) | ||||
| heu-res | 15 | 80 | 160 | 160 | 320 | ||||
| 6 | Cartouche du filtre à huile de la boîte de vitesses | •Remplacer. | |||||||
| 7 | Huile de couple conique arrière | •Contrôler le niveau d’huile. | |||||||
| •Remplacer. | |||||||||
| 8 | Huile de différentiel | •Contrôler le niveau d’huile. | |||||||
| •Remplacer. | |||||||||
| 9* | Embrayage YCC-S | •Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite de liquide.•Corriger si nécessaire. | |||||||
| 10* | Liquide d’embrayage YCC-S et composants in-ternes | •Changer le liquide d’embrayage.•Remplacer les composants internes du maître-cylindre. | Tous les 2 ans | ||||||
| 11* | Durites d’embrayage YCC-S | •Remplacer. Tous les 4 ans | |||||||
| 12 | * | Système de freinnage | •Vérifier le fonctionnement, l’usure des pla-quettes de frein et les fuites de liquide.•Intervenir si nécessaire, remplacer les pla-quettes si elles sont complètement usées. | √ | √ | √ | √ | √ | |
| 13 | * | Frein de station-nement | •Contrôler le fonctionnement, la garde et l’usure des plaquettes de frein.•Corriger si nécessaire. Remplacer les pla-quettes si usées jusqu’à la limite. | √ | √ | √ | √ | √ | |
| 14 | * | Liquide de frein et composants in-ternes | •Remplacer le liquide de frein.•Remplacer les composants internes du maî-tre-cylindre et les étriers. | Tous les 2 ans | |||||
| 15 | * | Durites de frein | •Remplacer. | Tous les 4 ans | |||||
| 16 | * | Pédale d’accélé-rateur | •Contrôler le fonctionnement et la garde. √ | √ | √ | √ | √ | ||
| 17 | * Roues | •Contrôler l’équilibre, le voile et l’état.•Remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | √ | |||
| 18 | * | Roulements de roue | •Contrôler l’absence de jeu et d’endomma-gement.•Remplacer en cas d’endommagement. | √ | √ | √ | √ | ||
6
9
| N° ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER | Le plus court des inter-valles | INITIAL CHAQUE | |||||||
| m | o | i | s | 1 | 3 | ||||
| km (mi) | 240 (150) | 1300 (800) | 2500 (1600) | 2500 (1600) | 5000 (3200) | ||||
| heu-res | 15 80 | 160 160 | 320 | ||||||
| 19 | * | Suspension avant et arrière | •Contrôler le fonctionnement et l'absence de fuite d'huile.•Corriger si nécessaire. | √ | √ | ||||
| 20 | * Direction | •Contrôler le fonctionnement et l'absence de jeu. Remplacer en cas d'endommagement.•Contrôler le pincement. Régler si nécessaire. | √ | √ | √ | √ | √ | ||
| 21 | * | Douilles de barre stabilisatrice | •S'assurer de l'absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si nécessaire. | √ | √ | √ | |||
| 22 | * | Pivots de bras de suspension supérieur et inférieur | •Lubrifier à l'aide de graisse à base de savon au lithium. | √ | √ | √ | |||
| 23 | * | Articulation arrière et pivots supérieur et inférieur | •Lubrifier à l'aide de graisse à base de savon au lithium. | √ | √ | √ | |||
| 24 | * | Joint(s) de cardan d'arbre de transmission | •Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. | √ | √ | √ | |||
| heu-res | 15 80 | 160 | 160 | 320 | |||||
| 25 | * | Joints de l’arbre de transmission | •Contrôler l’état et remplacer si nécessaire. Tous les 1000 km (600 mi) | ||||||
| 26 | * | Cannelures de l’arbre de trans-mission | •Lubrifier à l’aide de graisse polyurée. Tous les 1000 km (600 mi) | ||||||
| 27 | * | Ancrages du mo-teur | •Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.•Contrôler le serrage de la boulonnerie. | √ | √ | √ | |||
| 28 | * | Soufflets de demi-arbres avant et arrière | •S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né-cessaire. | √ | √ | ||||
| 29 | * Visserie | •Contrôler l’ensemble de la visserie du châs-sis.•Corriger si nécessaire. | √ | √ | √ | √ | √ | ||
6
N.B.
- Inspector et entretenir le véhicule plus fréquemment en cas de conduite agressive ou dans des conditions difficiles telles que la pluie, la boue, le sable ou des zones particulièrement poussiéreuses.
- Le nombre d'éléments nécessitant un entretien ne doit pas être considéré comme exhaustif, par conséquent :
- faire vérifier et entretenir régulièrement le YXZ1000ET par son concessionnaire Yamaha.
- remplacer immédiatement toute pièce endommagée ou présentant une usure visible.
FBU40980
Capots
La dépose des capots illustrés est requise pour effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu'il faut déposer ou reposer un capot.

Pour déposer le capot
Déposer les boulons, puis déposer le capot comme illustré.

text_image
1 2 2-
Capot A
-
Vis
Pour reposer le capot
Remettre le capot en place, puis reposer les boulons.

Pour déposer le capot
- Déposer le capot A.
- Déposer les vis à serrage rapide et les boulons.

- Capot B
- Vis
- Vis à serrage rapide
- Déposer les vis à serrage rapide.

- Capot B
- Garde-boue avant
- Vis à serrage rapide
N.B.
Soulever l'extrémité du garde-boue avant et déposer le rivet démontable de l'espace situé entre le garde-boue avant et le capot.
- Retirer le capot comme illustré.

Soulever l'extrémité du garde-boue avant et retirer le capot.
Pour reposer le capot
Remettre le capot en place, puis reposer les boulons et les vis à serrage rapide.
FBU38591
Caches
Les caches illustrés doivent être déposés pour réaliser certains des travaux d'entretien décrits dans le présent chapitre. Consulter cette section à chaque fois qu'un cache doit être déposé et reposé.

Pour déposer le cache
Déposer le cache en le tirant vers le haut comme illustré.

Pour reposer le cache
Remettre le cache en place.

Pour déposer le cache
- Déposer le capot A. (Voir à la page 9-12.)
- Déposer le cache A.
- Déposer le couvercle supérieur après avoir retiré la vis à serrage rapide et les boulons.

- Couvercle supérieur
- Vis
-
Vis à serrage rapide
-
Déposer le coussin de siège du passager. (Voir à la page 5-28.)
-
Déposer le siège du passager après avoir retiré les boulons.

-
Siège du passager
-
Vis
-
Ceinture de sécurité
-
Retirer les vis à serrage rapide et les boulons, puis déposer le cache comme illustré.

- Cache B
- Vis à serrage rapide
- Vis
Pour reposer le cache
- Remettre le cache en place, puis reposer les boulons et les vis à serrage rapide.

-
Cache B
-
Remettre le siège du passager en place en le fixant à l'aide des boulons, puis en serrant ces derniers au couple spécifié.
Couple de serrage :
Boulon du siège du passager :
32 N·m (3.2 kgf·m, 24 lb·ft)
N.B.
- S'assurer que le cadre du siège est correctement fixé.
- Remettre la ceinture de sécurité du passager en place.
-
Remettre le coussin de selle du passager en place.
-
Reposer le couvercle supérieur en le fixant à l'aide des boulons et de la vis à serrage rapide.
-
Reposer le cache A et le capot.
Caches C et D
Pour déposer un cache
- Tirer sur la languette du dispositif de verrouillage du cache, puis tourner le dispositif de verrouillage du cache d'1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre.

- Onglet
-
Dispositif de verrouillage du cache
-
Déposer le cache comme illustré.

Pour reposer un cache
- Remettre le cache en place.

-
Cache D
-
Tourner le dispositif de verrouillage du cache d'1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis enfoncer la languette située sur le dispositif de ver- rouillage du cache de manière à ce qu'elle soit dirigée vers l'arrière.
FBU40993
Caches inférieurs
La dépose des caches inférieurs illustrés est requise pour effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu'il faut déposer ou reposer un cache inférieur.

text_image
2 2 1- Cache inférieur arrière
- Cache inférieur central
Cache inférieur arrière
Pour déposer le cache inférieur arrière
- Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
- Desserrer les panneaux latéraux gauche et droit en retirant la vis comme illustré.

- Cache gauche
- Cache droit
-
Vis
-
Déposer le cache inférieur arrière après avoir retiré ses vis.

- Cache inférieur arrière
- Vis
Pour reposer le cache inférieur arrière
- Reposer le cache inférieur arrière et le fixer à l'aide des boulons, puis serrer ces derniers aux couples spécifiés.

- Cache inférieur arrière
- Boulon A
- Boulon B
Couples de serrage :
Vis A :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Vis B :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
- Reposer les vis du cache latéral et les serrer au couple spécifié.

Boulon de cache latéral :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Cache inférieur central
Pour déposer le cache inférieur central
- Déposer le cache inférieur arrière.
- Retirer les vis, puis faire glisser le cache inférieur central vers l'arrière pour le retirer.

- Cache inférieur central
- Vis
Pour reposer le cache inférieur central
- Remettre en place la partie avant du cache inférieur central en la faisant glisser comme illustré, puis accrocher les côtés gauche et droit du cache inférieur central.

- Cache inférieur central

-
Cache inférieur central
-
Reposer les boulons du cache inférieur central et les serrer aux couples spécifiés.

text_image
1 2 3- Boulon A
- Boulon B
- Boulon C

Couples de serrage :
Vis A :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Vis B :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
Vis C :
7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)
FBU41001
Huile moteur et filtre à huile
Contrôler le niveau d'huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l'huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.
Huile moteur recommandée :
YAMALUBE
5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-
40, 20W-50
Quantité d'huile :
Changement d'huile uniquement :
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Changement d'huile et remplacement du filtre :
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
FCB03020
ATTENTION
- Ne pas utiliser d'huile de grade diesel "CD" ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S'assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési-
gnation "ENERGY CONSERVING II" ou la même désignation avec un numéro plus élevé.
- S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d'huile.
Contrôle du niveau d'huile moteur
- Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
- Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer jusqu'à une température de fonctionnement normale (la température de l'huile moteur doit atteindre 60 °C [140 °F]), puis laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins dix secondes avant d'arrêter le moteur.
N.B.
Si le moteur est froid, conduire le véhicule sur une petite distance ou le laisser tourner au ra-lenti pendant environ dix minutes avant de vérifier le niveau d'huile moteur.
- Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d'huile moteur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.

- Bouchon de remplissage du réservoir de l'huile moteur
- Joint torique
- Jauge d'huile moteur
- Repère de niveau maximum
-
Extrémité de la jauge d'huile moteur
-
Insérer la jauge, sans la visser, dans le réservoir d'huile, puis la retirer à nouveau et vérifier le niveau d'huile.
-
Si le niveau d'huile arrive sous l'extrémité de la jauge, ajouter de l'huile.
N.B.
Ajouter l'huile petit à petit afin de ne pas dépasser le repère de niveau maximum.
- Contrôler l'état du joint torique et le remplacer s'il est abîmé.
- Remettre le bouchon de remplissage d'huile moteur en place.
- Reposer le cache.
Changement de l'huile moteur
- Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
- Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)
- Retirer le couvercle du réservoir d'huile moteur après avoir retiré ses vis.

-
Couvercle du réservoir d'huile moteur
-
Vis
-
Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
- Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d'huile moteur et le couvre-culasse.

- Bouchon de remplissage du réservoir de l'huile moteur

-
Bouchon de culasse
-
Placer un bac à vidange sous le réservoir d'huile afin d'y recueillir l'huile moteur usagée.
- Retirer le boulon de vidange du réservoir d'huile et le joint usagé.

- Boulon de vidange du réservoir d'huile moteur
-
Joint
-
Placer un bac à vidange sous le moteur afin d'y recueillir l'huile moteur usagée.
- Déposer le boulon de vidange de l'huile moteur et le joint usagé.

- Boulon de vidange de l'huile moteur
- Joint
- Repère "9"
N.B.
Un repère “▽” est poinçonné sur le carter moteur à côté du boulon de vidange de l’huile moteur.
10. Reposer le boulon de vidange de l'huile moteur et un joint neuf, le boulon de vidange du réservoir d'huile et un joint neuf, puis serrer les boulons aux couples spécifiés.
Couples de serrage :
Boulon de vidange de l'huile moteur :
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
Boulon de vidange du réservoir d'huile moteur :
16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)
- Ajouter 2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) d'huile moteur recommandée dans le réservoir d'huile.

- Contrôler l'état du joint torique et le remplacer s'il est abîmé.

text_image
1 2 3 2- Bouchon de remplissage du réservoir de l'huile moteur
- Joint torique
-
Bouchon de culasse
-
Reposer et serrer le bouchon de remplissage du réservoir d'huile moteur et le couvre-culasse.
- Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
- Retirer le bouchon de remplissage du réservoir d'huile moteur, puis ajouter une quantité d'huile suffisante du type recommandé jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère de niveau maximum de la jauge.
N.B.
Bien veiller à essuyer toute coulure d'huile après que le moteur et le système d'échappement ont refroidi.
- Remettre le bouchon de remplissage d'huile moteur en place et le serrer.
- Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. Pendant ce temps, vérifier l'absence de fuites d'huile. Si des fuites d'huile sont détectées, couper le moteur et en rechercher la cause.
- Couper le moteur, attendre au moins dix minutes, puis vérifier le niveau d'huile une dernière fois.
- Reposer le couvercle du réservoir d'huile moteur et serrer ses vis.
- Reposer le cache.
Changement de l'huile moteur et du filtre à huile
- Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
- Déposer le cache inférieur central. (Voir page 9-20.)
- Suivre les étapes 2–9 de la section "Remplacement de l'huile moteur" pour la procédure de vidange d'huile.
- Déposer la cartouche du filtre à huile à l'aide d'une clé pour filtre à huile. Bien veiller à retirer le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste attaché au carter moteur, une fuite d'huile pourrait surve-nir.
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

-
Cartouche du filtre à huile
-
Clé pour filtre à huile
-
Enduire le joint torique de la nouvelle car-touche du filtre à huile d'une fine couche d'huile moteur propre.
N.B.
S'assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

-
Joint torique
-
Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

-
Clé dynamométrique
-
Suivre les étapes 10–20 de la section "Remplacement de l'huile moteur" pour la procédure de remplissage d'huile.
- Reposer le cache inférieur.
FBU38630
Pourquoi Yamalube
L'huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d'origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l'huile est une composante moteur liquide importante. Nous formons des équipes spécialisées dans les domaines du génie mécanique, de la chimie, de l'électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l'huile qu'il utilisera. Les huiles Yamalube bénéficient des qualités de l'huile de base et d'une proportion idéale d'additifs afin de garantir la conformité de l'huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-synthétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l'expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développement d'huile depuis les années 1960, l'huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha.
YAMALUBE®
FBU41013
Huile de boîte de vitesses
Contrôler le niveau d'huile et remplacer l'huile de boîte de vitesses aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.
FCB02910
ATTENTION
Lors de la vérification ou du changement de l'huile de boîte de vitesses, s'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans la boîte de vitesses. Si nécessaire, nettoyer le bouchon de remplissage et autour.
Huile recommandée :
YAMALUBE
SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Quantité d'huile :
Changement d'huile uniquement :
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Changement d'huile et remplacement du filtre :
3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
Contrôle du niveau de l'huile de boîte de vitesses
- Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
- Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)
- Retirer la jauge d'huile de la boîte de vitesses, essuyer la jauge, l'insérer à nouveau dans le carter de boîte de vitesses, puis la retirer de nouveau.

- Jauge d'huile de boîte de vitesses
- Repère de niveau maximum
- Repère de niveau minimum
N.B.
Le niveau d'huile de boîte de vitesses doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
- Si le niveau d'huile arrive sous ou au niveau du repère de niveau minimum, ajouter de l'huile.
N.B.
Ajouter une quantité suffisante pour arriver jusqu'au repère de niveau maximum, mais ne pas trop remplir.
- Remettre la jauge d'huile de boîte de vitesses en place.
- Reposer le cache.
Changement de l'huile de boîte de vitesses
- Placer un bac à vidange sous le carter de boîte de vitesses afin d'y recueillir l'huile usagée.
-
Déposer la jauge d'huile de boîte de vitesses.
-
Déposer le boulon de vidange de la boîte de vitesses et le joint.

- Boulon de vidange de la boîte de vitesses
- Joint
N.B.
L'huile s'écoule immédiatement lorsque le boulon de vidange est desserré. Veiller à ne pas perdre le boulon.
-
Après avoir vidangé l'huile, reposer le boulon de vidange de la boîte de vitesses et un joint neuf.
-
Serrer la vis de vidange au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l'huile de boîte de vitesses :
20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lb·ft)
- Remplir la boîte de vitesses de la quantité d'huile du type recommandé.
N.B.
Ajouter une quantité suffisante pour arriver jusqu'au repère de niveau maximum, mais ne pas trop remplir.

-
Remettre la jauge d'huile de boîte de vitesses en place.
-
Mettre le moteur en marche et contrôler s'il y a présence de fuites d'huile en laissant tourner le moteur au ralenti.
-
Arrêter le moteur et contrôler le niveau d'huile une dernière fois.
Changement de l'huile de boîte de vitesses et du filtre à huile
-
Stationner le véhicule sur une surface horizontale.
-
Déposer le cache inférieur central. (Voir page 9-20.)
- Suivre les étapes 1–3 de la section "Changement de l'huile de boîte de vitesses" pour la procédure de vidange d'huile.
- Déposer la cartouche du filtre à huile à l'aide d'une clé pour filtre à huile. Bien veiller à retirer le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste attaché au carter de la boîte de vitesses, une fuite d'huile pourrait survenir.
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

- Cartouche du filtre à huile
- Clé pour filtre à huile
- Enduire le joint torique de la nouvelle car-touche du filtre à huile d'une fine couche d'huile moteur propre.
N.B.
S'assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

-
Joint torque
-
Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

-
Clé dynamométrique
-
Suivre les étapes 4-9 de la section "Changement de l'huile de boîte de vitesses" pour la procédure de remplissage d'huile.
-
Reposer le cache inférieur.
FBU36055
Huile de couple conique arrière
Contrôler le niveau d'huile et remplacer l'huile de couple conique arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.
FCB03590
ATTENTION
Lors de la vérification ou du changement de l'huile de couple conique arrière, s'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de couple conique. Au besoin, nettoyer le bouchon de remplissage de l'huile du couple conique arrière et autour.
Huile recommandée :
YAMALUBE
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5
Quantité d'huile :
0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp.qt)
Contrôle du niveau d'huile de couple conique arrière
- Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
- Retirer le boulon de remplissage de l'huile du couple conique arrière et son joint, puis contrôler le niveau d'huile dans
le carter de couple conique arrière. L'huile doit arriver jusqu'au bord de l'orifice de remplissage.

- Huile de couple conique arrière
- Joint
- Boulon de remplissage de l'huile de couple conique arrière
-
Niveau d'huile correct
-
Si l'huile n'atteint pas le bord de l'orifice de remplissage, ajouter de l'huile moteur du type recommandé jusqu'au niveau spécifié.
-
Contrôler l'état du joint et le remplacer s'il est abîmé.
-
Remonter le boulon de remplissage de l'huile et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage :
Boulon de remplissage de l'huile de couple conique arrière :
22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)
Changement de l'huile de couple conique
-
Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
-
Placer un bac récupérateur d'huile sous le carter de couple conique arrière afin d'y recueillir l'huile vidangée.
-
Retirer le boulon de remplissage de l'huile du couple conique arrière, le boulon de vidange du couple conique arrière et leur joint, puis vidanger l'huile.

- Boulon de vidange de l'huile de couple conique arrière
-
Joint
-
Remonter le boulon de vidange et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage :
Boulon de vidange d'huile de couple co-nique arrière :
22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)
-
Remplir avec de l'huile de couple conique arrière du type recommandé jusqu'au goulot de l'orifice de remplissage.
-
Contrôler l'état du joint du boulon de remplissage et le remplacer s'il est abîmé.
- Remonter le boulon de remplissage de l'huile et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage :
Boulon de remplissage de l'huile de couple conique arrière :
22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)
- Vérifier l'absence de fuite d'huile. Si une fuite est détectée, en rechercher la cause.
FBU36065
Huile de différentiel
Contrôler le niveau d'huile et remplacer l'huile de différentiel aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.
FCB03600
ATTENTION
Lors de la vérification ou du changement de l'huile de différentiel, s'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de différentiel. Au besoin, nettoyer le boulon de remplissage de l'huile du différentiel et autour.
Huile recommandée :
YAMALUBE
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5
Quantité d'huile :
0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp.qt)
Contrôle du niveau d'huile de différentiel
- Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
- Retirer le boulon de remplissage d'huile de différentiel et son joint, puis vérifier le niveau d'huile. L'huile doit arriver jusqu'au bord de l'orifice de remplissage.

- Boulon de remplissage de l'huile de différentiel
- Joint
- Huile de différentiel
-
Niveau d'huile correct
-
Si le niveau est insuffisant, ajouter de l'huile du type recommandé jusqu'au niveau spécifié.
- Contrôler l'état du joint et le remplacer s'il est abîmé.
- Remonter le boulon de remplissage d'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage : Boulon de remplissage de l'huile de différentiel : 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
Vidange de l'huile de différentiel
- Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
- Placer un bac récupérateur d'huile sous le carter de différentiel afin d'y recueillir l'huile vidangée.
- Retirer le boulon de remplissage d'huile de différentiel, le boulon de vidange de l'huile de différentiel et leur joint, puis vidanger l'huile.

- Boulon de vidange de l'huile de différentiel
- Joint
- Remonter le boulon de vidange de l'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage : Boulon de vidange de l'huile de différentiel : 9.8 N·m (0.98 kgf·m, 7.2 lb·ft)
-
Remplir le carter de différentiel de l'huile recommandée.
-
Contrôler l'état du joint du boulon de remplissage et le remplacer s'il est abîmé.
- Remonter le boulon de remplissage d'huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage : Boulon de remplissage de l'huile de différentiel : 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
- Vérifier l'absence de fuite d'huile. Si une fuite est détectée, en rechercher la cause.
FBU35112 Liquide de refroidissement
Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôlé régulièrement. En outre, le liquide de refroidissement doit être remplacé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.
Liquide de refroidissement recommandé :
Liquide de refroidissement YAMALUBE
Quantité de liquide de refroidissement :
Vase d'expansion (jusqu'au niveau maximal) :
0.56 L (0.59 US qt, 0.49 Imp.qt)
Radiateur (circuit complet) :
3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp.qt)
N.B.
Si l'on ne dispose pas de liquide de refroidissement Yamaha d'origine, utiliser un antigel à l'éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l'eau distillée dans un rapport de 1 : 1.
FCB02190
ATTENTION
Mélanger l'antigel exclusivement avec de l'eau distillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de l'eau douce à la place
d'eau distillée. Ne pas utiliser d'eau dure ni salée qui risquerait d'endommager le moteur.
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement
- Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
- Attendre que le moteur refroidisse afin d'obtenir un relevé correct.
- Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.

- Repère de niveau maximum
-
Repère de niveau minimum
-
Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve à la hauteur du repère de niveau minimum ou en dessous, retirer le cache C. (Voir page 9-15.)
- Déposer le bouchon du vase d'expansion, ajouter du liquide de refroidissement jusqu'au repère de niveau maximum, puis reposer le bouchon. ATTENTION: Si l'on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l'eau distillée ou de l'eau du robinet douce. Ne pas utiliser d'eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. Si l'on a utilisé de l'eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l'eau au liquide de refroidissement, il convient de faire contrôler le plus rapidement possible le taux d'antigel par
un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCB01012]

- Bouchon du vase d'expansion
- Remettre le cache en place lorsque l'entretien du véhicule est terminé.
Remplacement du liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement doit être remplacé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire remplacer le liquide de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. [FWB04250]
FBU32400
Soufflets de demi-arbre de roue
S'assurer que les soufflets de demi-arbre de roue ne sont ni troués ni déchirés.
En cas d'endommagement, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

- Soufflet de demi-arbre avant

- Soufflet de demi-arbre arrière
FBU35121
Vérification des bougies d'allumage
La bougie est une pièce importante du moteur qui doit être vérifiée périodiquement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Étant donné que la chaleur et les dépôts provoquent la lente érosion des bougies, celles-ci doivent être démontées et contrôlées conformément au tableau d'entretien périodique du système de contrôle des émissions. En outre, l'état des bougies peut parfois révéler l'état du moteur.
La porcelaine autour de l'électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur brun moyen à clair (la couleur idéale lorsque le véhicule est utilisé normalement), et toutes les bougies installées dans le moteur doivent avoir une couleur similaire. Si une bougie a une couleur nettement différente, il est possible que le moteur fonctionne de manière inappropriée. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Si une bougie montre des signes d'érosion de l'électrode, un dépôt charbonneux excessif ou d'autres dépôts, elle doit être remplacée.
9
Bougie spécifiée : NGK/CR9EB
Avant d'installer une bougie, l'écartement des électrodes doit être mesuré avec une jauge d'épaisseur et, si nécessaire, ajusté selon la spécification.

- Écartement des électrodes
Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
N.B.
En cas de montage d'une bougie sans clé dynamométrique, il convient de serrer de 1/4-1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Toutefois, il faudra serrer la bougie au couple spécifié dès que possible.
FCB02900
ATTENTION
N'utiliser aucun outil pour déposer ou reposer le capuchon de bougie, dans le cas contraire, le coupleur de la bobine d'allumage risque d'être endommagé. La dépose du capuchon de bougie peut se révéler difficile étant donné que le joint en caoutchouc est bien ajusté sur l'extrémité du capuchon. Pour déposer le capuchon de bougie, il suffit de le tourner dans un sens puis dans l'autre tout en le tirant pour l'extraire ; pour le reposer, le tourner dans un sens puis dans l'autre tout en l'enfonçant.
FBU38320
Entretien du filtre à air
Ce modèle est équipé de deux filtres à air, un filtre à air primaire de type mousse et un filtre à air secondaire de type papier.

- Filtre à air primaire
- Filtre à air secondaire
Le filtre à air primaire est facilement accessible et doit être nettoyé et lubrifié tous les 300–600 km (200–400 mi).
Le filtre à air secondaire est plus difficile d'accès ; il ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé par un concessionnaire Yamaha tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi).
N.B.
Intervenir plus fréquemment sur les filtres à air en cas de conduite dans un environnement humide ou poussièreux.
Lors de chaque entretien du filtre à air :
- s'assurer que l'admission d'air n'est pas obstruée et vérifier que le boîtier du filtre à air ne contient pas de saletés et de corps étrangers.
- vérifier que le boîtier du filtre à air et les flexibles ne contiennent pas de saletés ou d'eau et les nettoyer si nécessaire.
- vérifier que les joints du boîtier de filtre à air et les joints en caoutchouc partant du papillon ou y conduisant sont étanches et correctement ajustés.
- resserrer tous ces éléments pour éviter que de l'air non filtré ne pénètre dans le moteur.
FCB02270
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de filtre à air. L'entrée d'air non filtré userait prématurément le moteur et pourrait l'endommager. En outre, cela risquerait d'endommager le système d'injection de carburant, de réduire les performances du moteur et d'entraîner une surchauffe.
Nettoyer le filtre à air primaire de la manière suivante.
- Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en tournant son mécanisme de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
N.B.
Vous assurer que le repère du mécanisme de verrouillage est aligné avec le repère d'ouverture du couvercle du boîtier de filtre à air.

- Serrure du couvercle du boîtier de filtre à air
- Couvercle du boîtier de filtre à air
-
Repère d'alignement
-
Retirer le filtre à air en mousse.

- Filtre à air en mousse
- Retirer l'élément du filtre à air en mousse de son cadre.

- Élément du filtre à air en mousse
-
Cadre du filtre à air
-
Nettoyer l'élément en mousse à fond dans du dissolvant tout en procédant avec douceur. AVERTISSEMENT ! Le nettoyage de l'élément du filtre à air avec de l'essence ou d'autres dissolvants inflammables peut provoquer un incendie ou une explosion et entraîner des blessures graves. [FWB03360]
-
Essorer l'excédent de dissolvant. ATTENTION: Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

- Nettoyer l'élément en mousse dans de l'eau savonneuse chaude afin d'éliminer le reste de dissolvant, puis rincer abondamment à l'eau claire.
- Essorer l'excédent d'eau. ATTENTION: Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]
-
Laisser le filtre à air en mousse sécher complètement. Vérifier la présence de trace d'usure et de détériorations, et remplacer en cas de dommages ou d'usure importante.
-
Lubrifier généreusement l'élément en mousse avec de l'huile Yamalube pour élément de filtre à air en mousse (ou une autre huile pour mousse de bonne qualité, ne pas utiliser d'aérosol). L'élément en mousse du filtre à air doit être imbibé d'huile, mais sans dégoutter.
-
Remettre l'élément du filtre à air dans son cadre.
-
Remettre le filtre à air en place.
-
Installer le couvercle du boîtier de filtre à air et le verrouiller en faisant tourner le verrou dans le sens des aiguilles d'une montre.

N.B.____ Assurez-vous que le repère du mécanisme de verrouillage du couvercle est aligné avec le repère de fermeture du couvercle du boîtier de filtre à air.

- Tube de vidange du boîtier de filtre à air
FBU35130
Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air
Un tube de vidange est installé de part et d'autre du boîtier de filtre à air. Si de la poussière ou de l'eau s'accumule dans un tube, le vider et nettoyer l'élément, ainsi que le boîtier de filtre à air.

- Tube de vidange du boîtier de filtre à air
FBU35141
Nettoyage du pare-étincelles
FWB03370
AVERTISSEMENT
Un échappement chaud peut provoquer des brûlures. Afin d'éviter tout risque de brûlure ou d'incendie, couper le moteur et attendre que l'échappement soit froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.
- Déposer le capot du tube d'échappement arrière après avoir retiré les boulons.

-
Couvercle de chicane
-
Boulon du capot du tube d'échappement arrière
-
Retirer les vis du tube d'échappement arrière.

-
Vis de tube d'échappement arrière
-
Retirer le tube d'échappement arrière du pot d'échappement, puis retirer le joint.
- Tapoter quelque peu le tube d'échappement arrière, puis éliminer la calamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la surface interne du logement du pot d'échappement à l'aide d'une brosse métallique.

- Joint
- Pare-étincelles
-
Chicane
-
Mettre le joint en place, puis insérer le tube d'échappement arrière dans le pot d'échappement et aligner les orifices des boulons.
- Remonter les boulons du tube d'échappement arrière et les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de tube d'échappement arrière :
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
- Mettre le capot du tube d'échappement arrière en place.
- Remonter les boulons du capot du tube d'échappement arrière et les serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Boulon du capot du tube d'échappement arrière :
8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lb·ft)
FBU32460
Jeu de soupape
L'usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l'alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien Yamaha.
FBU32470
Freins
Le remplacement des éléments du frein doit être effectué par un mécanicien de formation. L'entretien des freins doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWB02572
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci pourraient lâcher et être la cause d'un accident.
FBU35150
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Vérifier l'absence d'endommagement sur chaque plaquette de frein et mesurer l'épaisseur de la garniture. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l'épaisseur de la garniture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place des roues aux pages 9-67, 9-68.)

- Épaisseur de garniture
FBU32490
Contrôle des plaquettes du frein de stationnement
Sur chaque plaquette de frein figure une rainure d'indication d'usure. Ces rainures permettent de contrôler l'usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Si une plaquette de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

- Rainure d'indication d'usure de plaquette du frein de stationnement
FBU36610
Vérification des niveaux des liquides de frein et d'embrayage YCC-S
Avant de démarrer, s'assurer que le niveau des liquides de frein et d'embrayage YCC-S se trouve au-dessus des repères de niveau minimum. Si nécessaire, rajouter du liquide.

- Réservoir de liquide de frein
- Réservoir du liquide d'embrayage YCC-S
- Repère de niveau minimum
N.B.
- Les réservoirs des liquides de frein et d'embrayage YCC-S se situent sous le capot (page 9-12).
- Pour une lecture précise, s'assurer que le véhicule est stationné sur une surface plane.
Liquide spécifié pour les systèmes de frein et d'embrayage YCC-S :
Liquide de frein DOT 4
FWB04160
AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien peut réduire la puissance de freinage ou gêner le bon fonctionnement de l'embrayage YCC-S. Respecter les précautions suivantes :
- Quand le niveau du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S est trop bas, de l'air risque de pénétrer dans le circuit de freinage ou d'embrayage YCC-S, ce qui pourrait réduire son efficacité.
- Nettoyer les bouchons de remplissag avant la dépose. Utiliser uniquement du liquide de frein de type DOT 4 provenant d'un contenant hermétiquement fermé.
-
Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié. Tout autre liquide de frein pourrait détériorer les joints en caoutchouc et provoquer une fuite.
-
Toujours faire l'appoint avec du liquide de frein de même type. Ajouter un autre liquide de frein qu'un liquide de type DOT 4 pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse.
- Veiller à ne pas laisser entrer d'eau ni de poussière dans le réservoir du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S. En effet, l'eau abaisserait nettement le point d'ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur.
FCB01161
ATTENTION
Le liquide de frein risque d'endommager les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
Il est normal que le niveau du liquide de frein diminue graduellement avec l'usure des plaquettes de frein. Un niveau de liquide de frein bas peut indiquer une usure des plaquettes de frein ou une fuite du circuit de freinage. En conséquence, s'assurer de contrôler l'usure des plaquettes de frein et l'absence de fuite au niveau du circuit de freinage. Un niveau de liquide d'embrayage YCC-S bas peut indiquer une fuite du système d'embrayage YCC-S ; par conséquent, vérifier impérativement les fuites éventuelles du système d'embrayage YCC-S. Si le niveau du liquide de frein ou d'embrayage YCC-S baisse brusque-ment, faire immédiatement contrôler et réparer le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha avant toute nouvelle utilisation.
FBU36550
Remplacement du liquide de frein et du liquide d'embrayage YCC-S
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le remplacement des composants suivants à un concessionnaire Yamaha lors d'un entretien périodique ou s'ils sont endommagés ou s'ils fuient.
- Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
- Remplacer les durites de frein et d'embrayage YCC-S tous les quatre ans.
FBU36540
Embrayage YCC-S
Ce modèle est équipé d'un embrayage hydraulique, par conséquent, il est nécessaire de contrôler le niveau de liquide d'embrayage YCC-S et de vérifier l'absence de fuites au niveau du circuit hydraulique avant chaque trajet. Si les disques d'embrayage YCC-S s'usent, le changement de rapport est plus difficile ou l'embrayage patine et l'accélération est alors faible. Si l'un des cas ci-dessus se produit, faire contrôler l'embrayage YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
FBU32531
Vérification de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Il ne peut y avoir de jeu au niveau de la pédale de frein. Les freins doivent fonctionner sans à-coups et ne présenter aucun frottement. En cas de sensation molle ou spongieuse au niveau des freins, cela indique la présence d'air dans le système de freinage. Faire vérifier le système de freinage par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

text_image
1 2- Pédale de frein
- Absence de garde à la pédale de frein
FBU35821
Vérification de la pédale d'accélérateur La pédale d'accélérateur doit fonctionner aisément et revenir en place lorsqu'elle est relâchée. Si la pédale présente un jeu en dehors des spécifications, demander à un concessionnaire Yamaha de régler ou de remplacer le câble des gaz.
Jeu dans la pédale d'accélérateur : 10.0-25.0 mm (0.39-0.98 in)

text_image
11 22-
Pédale d'accélérateur
-
Jeu dans la pédale d'accélérateur
FBU35195
Réglage de la garde du levier de frein de stationnement
Contrôler régulièrement la garde du levier de frein de stationnement et la régler si nécessaire.
- Engager la première vitesse.
- Contrôler la garde du levier de frein de stationnement. La garde maximale correspond à 3 crans du levier de frein de stationnement. Si nécessaire, régler la garde comme suit.

- Garde du levier de frein
-
Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)
-
Desserrer le levier de frein de stationnement.
- Faire glisser vers l'arrière le cache en caoutchouc sur le câble de frein de stationnement.
- Desserrer le contre-écrou.

text_image
(a) (a) (b) (b)- Cache en caoutchouc
- Écrou de réglage
-
Contre-écrou
-
Tourner l'écrou de réglage dans le sens (a) pour augmenter la garde ou dans le sens (b) pour diminuer la garde.
-
Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le cache en caoutchouc dans sa position d'origine.
- Reposer le cache.
FBU36620
Contacteur de feu stop
Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait s'allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Le contacteur de feu stop étant un composant du système YCC-S, il doit être réglé par un concessionnaire Yamaha qui a les connaissances et l'expérience professionnelles nécessaires.
FBU35930
Inspection des câbles et lubrification
FWB03380
AVERTISSEMENT
Des câbles endommagés risquent de limiter le contrôle, ce qui peut provoquer accident ou blessures. Contrôler fréquemment les câbles et les remplacer s'ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons de câble pourraient également se briser ou se plier.
Lubrifier l'extrémité des câbles. Si le fonctionnement des câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé : Yamalube LubezAll (spray de lubrifiant synthétique au PTFE)
FBU36760
Lubrification de la pédale
Les pièces pivotantes du frein et des pédales d'accélérateur doivent être lubrifiées périodiquement pour éviter la rouille et assurer leur bon fonctionnement.

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium
FBU32583
Vérification des bagues de barre stabilisatrice
S'assurer que les bagues de barre stabilisatrice ne sont ni craquelées ni autrement endommagées aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire régler les bagues de barre stabilisatrice par un concessionnaire Yamaha.
Avant

Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit)
Lubrifier les pivots des bras de suspension supérieur et inférieur à l'aide d'un graisseur.
Avant

Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FBU32590
Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gauche et droite)
Lubrifier le pivot des articulations supérieures et inférieures à l'aide d'un graisseur.

Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FBU35220
Lubrification du joint de cardan de l'arbre de transmission
Lubrifier le joint de cardan de l'arbre de transmission à l'aide d'un graisseur.

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

Lubrifiant recommandé : Graisse polyurée
FBU41080 Lubrification des cannelures de l'arbre de transmission
Lubrifier les cannelures de l'arbre de transmission.
FBU32600 Graissage de la colonne de direction Graisser les points pivotants.
Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

- Desserrer les écrous de roue.
- Surélever le véhicule et placer un support adéquat sous le cadre.
- Retirer les écrous de la roue.
- Déposer la roue.

- Écrou de roue
FBU32620
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Yamaha YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les quatre pneus à la fois. Si ce n'est pas possible, il convient de remplacer les pneus par
paires avant ou arrière par des pneus de même taille et type que ceux d'origine. Ne jamais remplacer uniquement un seul pneu.
FWB03390
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrect sur le Yamaha YXZ1000ET peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule.
Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
29 x 9.00R-14NHS
Fabricant/modèle :
MAXXIS/M917 BIGHORN
Pneu arrière :
Taille :
29 x 11.00R-14NHS
Fabricant/modèle :
MAXXIS/M918 BIGHORN
FBU33090
Repose d'une roue
- Poser la roue et les écrous.
- Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le sol.
- Serrer les écrous de roue au couple de serrage spécifié en procédant dans un ordre entrecroisé.
FWB03400
AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes du Yamaha YXZ1000ET en vue d'élargir la voie. La pose incorrecte des roues augmente le risque de leur défaillance et d'accidents.
Couples de serrage :
Écrou de roue avant :
95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft)
Écrou de roue arrière :
95 N·m (9.5 kgf·m, 70 lb·ft)
FBU41091
Batterie
Ce modèle est équipé d'une batterie plomb-acide régulée par soupapes de 12 volts (VLRA). Il n'est pas nécessaire de contrôler le niveau d'électrolyte ni d'ajouter de l'eau distillée. Il convient toutefois de contrôler les branchements des câbles de batterie et de les resserrer, et de nettoyer les bornes de batterie si elles sont corrodées. Si la batterie semble déchargée, la recharger dès que possible.
FWB03410

AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d'électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux à proximité de batteries. Tenir hors de portée des enfants. L'acide sulfurique de l'électrolyte de batterie peut occasionner un empoisonnement et des brûlures graves. En cas de contact accidentel avec de l'électrolyte : EXTERNE : rincer à l'eau.
INTERNE : boire beaucoup d'eau ou de lait. Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l'eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
FWB03420

AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batterie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assurer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l'écart d'étincelles, de flammes, de cigarettes et d'autres sources de chaleur.
Dépose de la batterie
- Tourner la clé sur “ ” (arrêt).
- Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
- Déposer la plaque de fixation de la batterie après avoir retiré les vis.

-
Plaque de fixation de la batterie
-
Vis
-
Débrancher d'abord les câbles négatifs de la batterie, puis les câbles positifs en retirant leur boulon. ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s'assurer d'avoir coupé le contact et d'avoir débranché les câbles négatifs avant les câbles positifs. [FCB04070]

- Câbles négatifs de batterie (noirs)
-
Câbles positifs de batterie (rouges)
-
Batterie
-
Retirer la batterie de son logement.
Charge de la batterie
- La déposer du véhicule et vérifier le régime de charge recommandé tel que spécifié sur la batterie elle-même.
- Sélectionner un chargeur approprié et suivre les instructions du fabricant, ou faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
- Ne pas oublier qu'une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d'accessoires électriques.
FCB00933
ATTENTION
Recourir à un chargeur spécial pour charger une batterie de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L'utilisation d'un chargeur de batterie conventionnel endommagera la batterie.
Entreposage de la batterie
- Si le véhicule doit rester inutilisé pendant plus d'un mois, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
- Si la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger si nécessaire.
FCB00942
ATTENTION
- Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. L'entreposage de la batterie déchargée pendant une période prolongée entraîne un endommagement irrémédiable de la batterie.
- Ne pas entreposer la batterie dans un endroit extrêmement froid ou chaud [en dessous de 0 ou au-dessus de 30 °C (90 °F)].
Pose de la batterie
N.B.
S'assurer que la batterie est chargée au maximum.
- Remettre la batterie dans son logement.
- Brancher d'abord les câbles positifs de la batterie, puis les câbles négatifs en les fixant avec leur boulon. ATTENTION: Lors de la repose de la batterie, s'as-
surer que le contact est coupé avant de brancher d'abord les câbles positifs, puis les câbles négatifs. [FCB04080]

-
Câbles négatifs de batterie (noirs)
-
Câbles positifs de batterie (rouges)
-
Batterie
-
Reposer la plaque de fixation de la batterie et la fixer à l'aide des vis.
-
Reposer le cache.
N.B.
- Vérifier que les câbles de la batterie sont branchés comme illustré.
- Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
FBU35244
Mise en marche à l'aide de câbles de démarrage
Éviter de mettre le moteur en marche à l'aide de câbles de démarrage. Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger.
FWB03430
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la batterie n'explose ou que l'équipement électrique ne soit gravement endommagé :
- Ne pas brancher le câble de démarrage négatif à la borne négative de la batterie.
- Ne pas faire se toucher les câbles de dé-marrage positif et négatif.
- Ne pas inverser la polarité des câbles de démarrage lors de leur connexion aux batteries.
S'il s'avère nécessaire de dépanner le véhicule à l'aide de câbles de démarrage, procéder comme suit.
- Tourner la clé sur “ ”(arrêt).
- Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
- Déposer le coussin de siège du passager. (Voir page 5-28.)
- Brancher une pince du câble de démarrage positif à la borne positive de la batterie de votre YXZ1000ET et l'autre à la borne positive d'une batterie de 12 V en bon état de charge.

-
Câble de démarrage positif
-
Brancher une pince du câble de démarrage négatif sur la borne négative de la batterie en bon état de charge et brancher l'autre à une surface métallique non peinte du cadre du siège du passager à dépanner, près de la console centrale de votre YXZ1000ET.

-
Câble de démarrage négatif
-
Mettre le moteur en marche. (Voir page 7-2.)
- Une fois le moteur en marche, débrancher la pince du câble de démarrage négatif du cadre du siège et de la batterie en
bon état de charge, puis débrancher la pince du câble de démarrage positif de la batterie en bon état de charge et de la batterie de votre YXZ1000ET.
- Remettre le coussin du siège et le cache en place.
FBU35256
Remplacement d'un fusible
Le fusible principal, le fusible du système d'injection de carburant, le fusible EPS et le boîtier à fusibles se trouvent sous le cache A. (Voir page 9-15.)

- Fusible principal
- Fusible du système EPS
- Boîtier à fusibles
- Fusible du système d'injection de carburant
- Fusible de rechange du système d'injection de carburant

text_image
1 23456 7 7 8 9 10 11 12 13 14- Fusible de phare "HEAD"
- Fusible du système de signalisation "SIGNAL"
- Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices "DIFF"
- Fusible d'allumage "IGNITION"
- Fusible de sauvegarde "BACK UP" (pour la montre)
- Fusible du moteur de ventilateur de radiateur "FAN"
- Fusible de rechange
- Fusible de la prise pour accessoires à courant continu "TERMINAL"
- Fusible des accessoires "ACC"
10.Fusible de commande du moteur YCC-S 1 "MOTOR_CONT_1"
11.Fusible de commande du moteur YCC-S 2 "MOTOR_CONT_2"
12.Fusible du moteur de ventilateur de radiateur auxiliaire "FAN_2"
13.Fusible accessoire 2 "ACC2_1"
14.Fusible accessoire 3 "ACC2_2"
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
- Tourner la clé de contact sur “ ” (arrêt) et désactiver le circuit électrique concerné.
FCB00641
ATTENTION
Afin d'éviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôler ou de remplacer un fusible.
- Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)
- Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l'intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusible de l'intensité spécifiée. Ne jamais monter d'autre objet à la place du fusible spécifié. La mise en place d'un fusible d'une intensité incorrecte risque d'endommager le circuit électrique, ce qui peut provoquer un incendie. [FWB03440]
Fusibles spécifiés :
Fusible du système d'injection de carburant: 15.0 A
Fusible de phare: 15.0 A
Fusible de l'allumage: 15.0 A
Fusible de prise pour accessoire CC: 10.0 A
Fusible des circuits de signalisation: 10.0 A
Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices: 10.0 A
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur auxiliaire: 30.0 A
Fusible du moteur du ventilateur: 30.0 A
Fusible de sauvegarde: 10.0 A
Fusible du système EPS: 40.0 A
Fusible d'accessoire: 15.0 A
Fusible d'accessoire 2: 10.0 A
Fusible d'accessoire 3: 10.0 A
Fusible de commande du moteur YCC-S: 30.0 A
Fusible de commande du moteur YCC-S_2: 30.0 A
-
Tourner la clé de contact sur “ ” (mar- che) et activer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. Si le fusible grille immédiatement, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
-
Reposer le cache.
FBU35261
Phares
Ce modèle est équipé de phares à DEL. Les ampoules de ces phares ne peuvent pas être remplacées par l'utilisateur du véhicule. Si un
ou plusieurs phares ne s'allument pas, vérifier le serrage, contrôler le fusible du phare, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
- Lorsque les phares sont réglés en feu de croisement, seule la moitié supérieure de chaque ampoule s'allume.
- Lorsque les phares sont réglés en feu de route, les deux moitiés de chaque ampoule s'allument.
FBU32681
Réglage du faisceau des phares
FCB00691
9
ATTENTION
Il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage du faisceau de phare dans le sens (a). Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage du faisceau de phare dans le sens (b).

text_image
(a) (b) (c) (d) (e) 11- Vis de réglage de faisceau de phare

- Vis de réglage de faisceau de phare
FBU37910
Feu stop/arrière
Ce modèle est équipé d'un feu stop/arrière à DEL. Les ampoules ne sont pas remplaçables.
Si le feu stop/arrière ne s'allume pas, vérifier le serrage et les fusibles, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FBU32700
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection au départ de l'usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les circuits d'alimentation, de compression et d'allumage peut rendre les démarrages difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage permet un contrôle rapide et aisé de ces circuits. Si une réparation s'avère nécessaire, confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour assurer l'entretien correct du véhicule. Lors de remplacements de pièces, n'utiliser que des pièces Yamaha d'origine. En effet, les pièces d'autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Par conséquent, leur durée de vie risque d'être plus courte, ce qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des réparations très coûteuses.
FWB03450
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d'alimentation et s'assurer qu'il n'y a ni flammes ni étincelles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L'essence ou les vapeurs d'essence pourraient s'enflammer ou exploser et causer des blessures graves ou des dégâts matériels importants.
FBU35911
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la batterie.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.
2. Batterie
Actionner le démarreur électrique.
Le démarreur tourne rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne lentement.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l'allumage.
3. Allumage
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Humides
Essuyer à l'aide d'un chiffon sec et rectifier l'écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Actionner le démarreur électrique.
Sèches
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
4. Compression
Actionner le démarreur électrique.
Compression
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Surchauffe du moteur
Attendre que le moteur refroidisse avant d'enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT ! Si le moteur n'est pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la vapeur brûlants et sous pression pourraient gicler et causer des brûlures.[FWB03460] Poser un chiffon épais sur le bouchon et retirer lentement ce dernier afin de laisser s'échapper les vapeurs résiduelles.

flowchart
graph TD
A["Attendre que le moteur soit refroidi."] --> B["Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et/ou le radiateur."]
B --> C["Le niveau est bas: contrôler si le circuit de refroidissement ne présente pas de fuite."]
B --> D["Niveau OK"]
C --> E["Fuite"]
C --> F["Pas de fuite"]
E --> G["Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et de réparer le circuit de refroidissement."]
F --> H["Ajouter du liquide de refroidissement. (Se reporter au N.B.)"]
D --> I["Remettre le moteur en marche. S'il surchauffe encore, demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et/ou de réparer le circuit de refroidissement."]
N.B.
- L'eau du robinet peut être utilisée en cas d'urgence. Remplacer par le liquide de refroidissement recommandé dès que possible.
- Le moteur aura tendance à surchauffer si le radiateur est couvert de boue ou si l'air n'a pas été correctement purgé du circuit de refroidissement.
FBU32720
NETTOYAGE ET REMISAGE
FBU35922
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que cela contribue à améliorer ses performances et prolonge la durée de service de nombreuses pièces.
- Avant le nettoyage du véhicule :
a. Protéger la sortie du tube d'échappement afin d'éviter toute pénétration d'eau. Y fixer par exemple un sac en plastique à l'aide d'un gros élastique.
b. S'assurer que les bougies et tous les bouchons de remplissage sont montés correctement.
-
Si le bloc-moteur est excessivement graisseux, l'enduire de dégraissant en se servant d'un pinceau. Ne pas mettre de dégraissant sur les essieux.
-
Éliminer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage. Veiller à employer juste la pression d'eau nécessaire pour effectuer ce travail. AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le nettoyage. Actionner plusieurs fois les freins en roulant lentement, afin de les sécher par friction. Des freins mouillés peuvent réduire les performances de freinage, ce qui augmente les risques d'accident. [FWB03471] ATTENTION : Une pression d'eau excessive peut provoquer des infiltrations d'eau qui risqueraient d'endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la boîte de vitesses et l'équipement électrique. L'emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible au véhicule et peut entraîner des réparations onéreuses.
[FCB00712]
- Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents ou un goupillon conviennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
- Rincer le véhicule immédiatement à l'eau claire et sécher toutes les surfaces avec une peau de chamois, une serviette propre ou un chiffon doux absorbant.
- Nettoyer les housses des selles avec un produit de nettoyage pour similicuir afin qu'elles conservent leur souplesse et leur lustre.
- De la cire pour automobile peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes. Celles-ci contiennent souvent des abrasifs susceptibles de rayer la peinture ou la finition. Une fois le net-
toyage terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner pendant plusieurs minutes.
- Si la lentille du phare s'est embuée, mettre le moteur en marche et allumer le phare pour favoriser l'évaporation de l'humidité.
FBU32741
Rangement
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l'application de certaines mesures afin de le maintenir en bon état. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser le véhicule.
Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes :
- Remplir le réservoir de carburant avec du carburant neuf et ajouter la quantité spécifiée de Fuel Med Rx ou d'un autre produit stabilisateur de carburant de haute qualité. Suivre les instructions indiquées sur l'étiquette du produit. Faire fonction-
ner le véhicule pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le carburant dans tout le circuit d'alimentation.
Quantité spécifiée :
7.5 ml de stabilisant par litre de carburant (1 oz par gallon)
- Retirer les bougies d'allumage et verser une cuillère à soupe d'huile moteur neuve dans chaque cylindre, puis remettre les bougies d'allumage en place. Retirer les fils de bougie d'allumage et les mettre à la masse. Lancer le démarreur électrique et tourner plusieurs fois le moteur pour répartir l'huile sur les parois de cylindre.
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Placer le cadre sur des supports ou des cales afin de soulever toutes les roues du sol.
-
Couvrir la sortie du tube d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
-
Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou exposé à l'air marin, appliquer une fine couche d'huile sur les surfaces métalliques exposées. Ne pas enduire d'huile les pièces en caoutchouc ni sur la housse des sièges.
- Retirer la batterie et la charger. L'entreposer dans un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne pas stocker la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)].
L'emploi d'un stabilisant permet d'éviter de devoir procéder à la vidange du circuit de carburant. Si une vidange s'avérait toutefois nécessaire, s'adresser à un concessionnaire Yamaha.
FBU32751
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors-tout: 3147 mm (123.9 in)
Largeur hors-tout: 1636 mm (64.4 in)
Hauteur hors-tout: 1750 mm (68.9 in)
Empattement: 2300 mm (90.6 in)
Garde au sol: 310 mm (12.2 in)
Poids:
Poids à vide: 725.0 kg (1598 lb)
Charge:
Charge maximale: 303.0 kg (668 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)
Moteur:
Cycle de combustion: 4 temps
Circuit de refroidissement: Refroidissement par liquide
Dispositif de commande des soupapes: DACT
Disposition du ou des cylindres: En ligne
Nombre de cylindres: 3 cylindres
Cylindrée: 998 cm ^4
Système de démarrage: Démarreur électrique
Huile de moteur:
Marque recommandée :

Viscosités SAE: 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40, 20W-50
Classification d'huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO MA

text_image
0 10 30 50 70 90 110 130 °F SAE 5W-30 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °CQuantité:
Changement d'huile:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Avec dépose du filtre à huile:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Huile de transmission:
Type:
SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50
Classification d'huile transmission recommandée:
API Service de type SE, SF, SG et au-delà/JASO MA
Changement d'huile :
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Avec dépose du filtre à huile :
3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
Huile de couple conique arrière:
Type:
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5
Quantité:
0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp.qt)
Huile de différentiel:
Type:
Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5
Quantité:
0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement:
Vase d'expansion (jusqu'au repère de niveau maximum):
0.56 L (0.59 US qt, 0.49 Imp.qt)
Radiateur (circuit compris):
3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp.qt)
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool (E10) acceptée)
Octane de recherche minimum: 91
Capacité du réservoir:
34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
8.5 L (2.24 US gal, 1.87 Imp.gal)
Boîtier d'injection:
Repère d'identification: B5H1
Transmission:
Rapport de démultiplication:
1^re :
3.000 (45/15)
2^e :
2.000 (36/18)
3^e :
1.458 (35/24)
4^e :
1.107 (31/28)
5^e :
0.889 (24/27)
6^e :
0.750 (21/28)
Pneu avant:
Taille:
29 x 9.00R-14NHS
Fabricant/modèle:
MAXXIS/M917 BIGHORN
Pneu arrière:
Taille:
29 x 11.00R-14NHS
Fabricant/modèle:
MAXXIS/M918 BIGHORN
Frein avant:
Type:
Frein hydraulique à disque
Frein arrière:
Type:
Frein hydraulique à disque
Suspension avant:
Type:
Double bras triangulaire
Suspension arrière:
Type:
Double bras triangulaire
Partie électrique:
Tension du système électrique: 12 V
Batterie:
Modèle:
U1-H11L
Voltage, capacité:
12 V, 28.0 Ah
Éclairage:
Phare:
LED
Stop/feu arrière:
LED
FBU32775
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FBU40511
Utilisation des données personnelles
Il s'agit d'une présentation rapide de la manière dont Yamaha (Yamaha Motor Co. Ltd., et Yamaha Europe N.V.) utilise vos données personnelles. Pour plus d'informations sur la politique de confidentialité spécifique à votre pays, consultez le site Web de Yamaha Europe N.V. Les URL de la politique de confidentialité de chaque pays sont répertoriées ci-dessous.
| Pays Langue URL | ||
| Autriche Allemand https://www.yamaha-motor.eu/at/de/privacy/privacy-policy/ | ||
| Belgique Néerlandais https://www.yamaha-motor.eu/be/nl/privacy/privacy-policy/ | ||
| Belgique Français https://www.yamaha-motor.eu/be/fr/privacy/privacy-policy/ | ||
| Bulgarie Bulgare https://www.yamaha-motor.eu/bg/bg/privacy/privacy-policy/ | ||
| République tchèque | Tchèque https://www.yamaha-motor.eu/cz/cs/privacy/privacy-policy/ | |
| Danemark Danois https://www.yamaha-motor.eu/dk/da/privacy/privacy-policy/ | ||
| Finlande Finnois https://www.yamaha-motor.eu/fi/fi/privacy/privacy-policy/ | ||
| France | Français https://www.yamaha-motor.eu/fr/fr/privacy/privacy-policy/ | |
| Allemagne | Allemand | https://www.yamaha-motor.eu/de/de/privacy/privacy-policy/ |
| Grèce | Grec | https://www.yamaha-motor.eu/gr/el/privacy/privacy-policy/ |
| Hongrie | Hongrois | https://www.yamaha-motor.eu/hu/hu/privacy/privacy-policy/ |
| Italie | Italien | https://www.yamaha-motor.eu/it/it/privacy/privacy-policy/ |
| Irlande | Anglais | https://www.yamaha-motor.eu/ie/en/privacy/privacy-policy/ |
| Pays-Bas | Néerlandais https://www.yamaha-motor.eu/nl/nl/privacy/Privacybeleid/ | |
| Pays | Langue | URL |
| Norvège Norvégien https://www.yamaha-motor.eu/no/nb/privacy/privacy-policy/ | ||
| Pologne Polonais https://www.yamaha-motor.eu/pl/pl/prywatnosc/polityka-prywatnosci/ | ||
| Portugal Portugais https://www.yamaha-motor.eu/pt/pt/privacy/privacy-policy/ | ||
| Roumanie Roumain https://www.yamaha-motor.eu/ro/ro/privacy/privacy-policy/ | ||
| Espagne Espagnol https://www.yamaha-motor.eu/es/es/privacy/privacy-policy/ | ||
| Suède Suédois https://www.yamaha-motor.eu/se/sv/privacy/privacy-policy/ | ||
| Suisse Allemand https://www.yamaha-motor.eu/ch/de/privacy/privacy-policy/ | ||
| Suisse | Français | https://www.yamaha-motor.eu/ch/fr/privacy/privacy-policy/ |
| Turquie | Turc | https://www.yamaha-motor.eu/tr/tr/privacy/privacy-policy/ |
| R.-U. | Anglais | https://www.yamaha-motor.eu/gb/en/privacy/privacy-policy/ |
Quelles données collectons-nous ? Et comment collectons-nous vos données ?
Ce véhicule collecte trois types de données via les ECU (boîtier de commande du moteur) : (1) Numéro d'identification du véhicule (VIN) ; (2) Données en direct liées au fonctionnement du véhicule telles que l'état de fonctionnement du moteur, la vitesse du véhicule, le kilométrage ; et (3) autres données indiquant l'état du véhicule, telles que le code d'anomalie de diagnostic (DTC). Les données collectées sont téléchargées sur le serveur chez Yamaha Motor Co., Ltd. en fixant un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial sur le véhicule, uniquement lorsque les contrôles d'entretien ou des réparations sont réalisés.
Comment allons-nous utiliser vos données ?
Yamaha utilise des données collectées sur votre véhicule, (1) pour réaliser un entretien approprié incluant des diagnostics, (2) pour effectuer une évaluation appropriée des demandes d'application de la garantie, (3) pour mener des activités de recherche et de développement de véhicules, (4) pour fournir et améliorer la qualité des produits, fonctions et services, (5) pour atteindre notre objectif commercial, et (6) pour satisfaire aux exigences des lois de réglementations.
Comment partageons-nous vos données ?
Nous pouvons partager vos données avec : (i) nos filiales, sociétés affiliées, partenaires commerciaux ; (ii) revendeurs dans votre pays ou région, et (iii) sous-traitants dans la mesure nécessaire pour atteindre l'objectif d'utilisation décrit ci-dessus.
Comment nous contacter
Yamaha Motor Co., Ltd., et Yamaha Motor Europe N.V. sont co-responsables du contrôle des données collectées. Toutes questions ou réclamations concernant le traitement de vos Données personnelles peuvent être adressées par écrit à l'adresse suivante :
Yamaha Motor Europe NV/Digital Marketing & CRM
- PO Box 75033 - 1117 ZN Schiphol - Pays-Bas.
Le SEUL OBJECTIF de la collecte des informations de contact ci-dessus est de RÉPONDRE À UNE DEMANDE DE TRAITEMENT DES DONNÉES ET CES DONNÉES NE SERVI-RONT PAS À D'AUTRES TYPES DE DEMANDES. Veuillez fournir les informations suivantes pour le bon traitement de votre demande : (1) Nom ; (2) Adresse e-mail ; (3) Pays de
résidence ; et (4) Numéro d'identification de véhicule (VIN). Nous utiliserons vos informations personnelles fournies uniquement dans le but de répondre à votre demande de traitement des données.
INDEX
A
Actionnement de la boîte de vitesses ....7-3
Amortisseurs, arrière ....5-43
Amortisseurs, avant 5-35
B
Bagues de barre stabilisatrice, vérification .....9-63
Batterie, entretien périodique 9-69
Benne 5-34
Bloc de compteurs multifonctions ....5-11
Boîte à gants 5-32
Boîte de vitesses, contrôle avant utilisation ......6-7
Boîte de vitesses, huile 9-34
Bouchon du réservoir de carburant ....5-27
Bougies, vérification 9-46
Bouton de l'entraînement à quatre roues motrices (On-Command 4WD)....5-22
C
Câble, inspection et lubrification 9-62
Câbles de commande, Vérification avant utilisation ....6-10
Caches 9-15
Caches inférieurs 9-20
Cannelures de l'arbre de transmission, lubrification ....9-66
Capots 9-12
Caractéristiques ....11-1
Carburant, contrôle avant utilisation ....6-4
Ceintures de sécurité ....5-31
Ceintures de sécurité, contrôle avant utilisation .....6-8
Chargement 7-15
Colonne de direction, graissage 9-66
Compartiments de rangement ....5-32
Connecteurs CC 5-52
Consignes de sécurité ....3-1
Contacteur à clé ....5-1
Contacteur d'éclairage ....5-21
Contacteur de feu stop 9-62
Couple conique arrière, contrôle avant utilisation .....6-7
D
Démarrage du moteur 7-2
Dépannage 9-78
Dépose d'une roue .....9-67
Différentiel, contrôle avant utilisation ....6-7
Direction, contrôle avant utilisation ....6-9
E
Embrayage YCC-S 9-60
Embrayage YCC-S, contrôle avant utilisation ....6-9
Emplacement des étiquettes ......2-1
Engagement dynamique de l'embrayage ....7-9
Étiquette de modèle ....1-1
F
Faisceau des phares, réglage 9-77
Feu stop/arrière 9-78
Filtre à air 9-48
Fonctionnement du système de démarrage .....7-9
Freins, contrôle avant utilisation 6-4
Freins, entretiens périodiques ......9-56
Fusible, remplacement 9-74
G
Garde du levier de frein de stationnement, réglage .....9-61
Guide élémentaire d'utilisation sécuritaire ....8-1
H
Huile de couple conique arrière, entretien périodique 9-38
Huile de différentiel, entretien périodique ....9-41
Huile moteur, contrôle avant utilisation .....6-7
Huile moteur et filtre à huile, entretien périodique .....9-26
|
Icône de transmission 5-3
Instruments, contacteurs et feux, contrôle avant utilisation 6-9
J
Jeu de soupape 9-56
Joint de cardan de l'arbre de transmission, lubrification 9-65
L
Levier de frein de stationnement ....5-24
Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses, contrôle avant utilisation .... 6-9
Liquide de frein, remplacement 9-59
Liquide de refroidissement, contrôle avant utilisation ... 6-7
Liquide de refroidissement, entretiens périodiques ....9-43
M
Manuel du propriétaire et trousse de réparation ..... 9-2
Mise en marche à l'aide de câbles de démarrage ..... 9-72
Mode de transmission, sélection 7-13
Modes YCC-S et de passage des rapports .....5-25
N
Nettoyage 10-1
Niveau des liquides de frein et d'embrayage YCC-S, vérification 9-57
Numéro d'identification du véhicule ....1-1
Numéros d'identification 1-1
P
Pare-étincelles, nettoyage 9-54
Pédale d'accélérateur 5-23
Pédale d'accélérateur, Contrôles préalables ...... 6-8
Pédale d'accélérateur, vérification 9-61
Pédale de frein 5-24
Pédale de frein, vérification 9-60
Pivot des articulations arrière supérieures et inférieures, graissage 9-65
Pivot des bras de suspension supérieur et inférieur, lubrification 9-64
Plaquettes de frein avant et arrière, contrôle ..... 9-56
Plaquettes du frein de stationnement, contrôle ..... 9-57
Pneu, remplacement 9-67
Pneus, contrôle avant utilisation 6-10
Poignée du passager, contrôle avant utilisation ..... 6-8
Porte-gobelets 5-33
Portières 5-28
Position du siège du conducteur 5-30
Position du volant 5-30
Prise pour accessoire CC 5-51
R
Rangement 10-2
Remorquage du véhicule 7-16
Repose d'une roue 9-68
Rodage du moteur 7-1
s
Schémas de diagnostic de pannes 9-79
Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse ....5-26
Sièges 5-28
Soufflets de demi-arbre de roue .....9-46
Stationnement 7-15
Support de drapeau ....5-34
T
Tableau des entretiens et graissages ....9-6
Tableau des entretiens, système antipollution .....9-4
Tableaux des entretiens ......9-4
Témoin d'alerte de la température du liquide de refroidissement ....5-4
Témoin d'alerte de panne du moteur ....5-5
Témoin d'alerte du système YCC-S ....5-8
Témoin d'alerte EPS 5-6
Témoin de blocage du différentiel ....5-3
Témoin de changement de vitesse ....5-4
Témoin de feu de route 5-3
Témoin de frein de stationnement 5-3
Témoin de marche arrière ....5-2
Témoin d'embrayage partiellement engagé .....5-6
Témoin de point mort 5-2
Témoin de rappel de port de casque ....5-10
Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité .....5-10
Témoin du système de démarrage ....5-7
Témoins des modes de passage des rapports .....5-10
Témoins et témoins d'alerte 5-2
Tubes de vidange du boîtier de filtre à air, nettoyage ....9-53
U
Utilisation, données personnelles ....12-1
V
Visserie, contrôle avant utilisation ....6-9
Y
Yamalube ....9-33
Notice originale

YAMAHA
IMPRIMÉ AUX U.S.A.
2023.06-0.3×1 CR (F)

AVERTISSEMENT




