YXZ1000R SS (2024) - Quad YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YXZ1000R SS (2024) YAMAHA au format PDF.

📄 230 pages Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YXZ1000R SS (2024) - page 2
Voir la notice : Français FR English EN
Caractéristiques Techniques Yamaha YXZ1000R SS (2024) avec moteur 998 cm³, 3 cylindres, refroidi par liquide, transmission automatique avec mode manuel.
Puissance Environ 112 ch à 7 500 tr/min.
Dimensions Longueur : 3 050 mm, Largeur : 1 610 mm, Hauteur : 1 850 mm.
Poids Environ 1 000 kg.
Capacité du réservoir Réservoir de carburant de 40 litres.
Utilisation Conçu pour le tout-terrain, idéal pour les randonnées et les compétitions.
Maintenance Entretien régulier recommandé tous les 1 000 km ou tous les 6 mois, vérifier les niveaux d'huile et la pression des pneus.
Sécurité Équipé de ceintures de sécurité, d'un arceau de sécurité et d'un système de freinage efficace.
Informations Générales Modèle 2024, disponible en plusieurs coloris, garantie constructeur de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - YXZ1000R SS (2024) YAMAHA

Comment effectuer l'entretien de base du YAMAHA YXZ1000R SS ?
Pour l'entretien de base, vérifiez régulièrement l'huile moteur, le filtre à air, les freins et les niveaux de liquide. Changez l'huile tous les 1000 km ou tous les 6 mois, selon la première éventualité.
Quel type d'huile moteur est recommandé pour le YAMAHA YXZ1000R SS ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 10W-40 de haute qualité, conforme aux spécifications API SG ou supérieur.
Comment régler la pression des pneus du YAMAHA YXZ1000R SS ?
La pression des pneus recommandée est de 0,7 bar à l'avant et de 0,8 bar à l'arrière. Vérifiez la pression des pneus lorsque les pneus sont froids pour des résultats précis.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée et en bon état. Contrôlez également le niveau de carburant et les connexions électriques.
Où trouver des pièces de rechange pour le YAMAHA YXZ1000R SS ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées chez les concessionnaires Yamaha autorisés ou sur des sites de vente en ligne spécialisés dans les pièces de quad.
Comment nettoyer le filtre à air du YAMAHA YXZ1000R SS ?
Retirez le filtre à air, utilisez de l'air comprimé pour enlever la poussière, puis nettoyez-le avec un nettoyant pour filtre à air. Laissez-le sécher avant de le remettre en place.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant du YAMAHA YXZ1000R SS ?
Le réservoir de carburant a une capacité de 40 litres.
Comment améliorer la suspension de mon YAMAHA YXZ1000R SS pour un meilleur confort ?
Vous pouvez ajuster la précharge des ressorts et la compression des amortisseurs selon votre poids et le type de terrain. Consultez le manuel du propriétaire pour des instructions détaillées.
Comment transporter mon YAMAHA YXZ1000R SS en toute sécurité ?
Utilisez une remorque appropriée avec des rampes. Assurez-vous que le quad est bien attaché avec des sangles pour éviter tout mouvement pendant le transport.
Quels accessoires sont recommandés pour le YAMAHA YXZ1000R SS ?
Des accessoires comme un treuil, un pare-brise, des phares LED, et des protections de châssis sont populaires pour améliorer la fonctionnalité et la protection du quad.
Que faire si des lumières d'avertissement s'allument sur le tableau de bord ?
Consultez le manuel du propriétaire pour identifier les lumières d'avertissement. Si la lumière persiste, il est conseillé de faire vérifier le quad par un technicien qualifié.

Téléchargez la notice de votre Quad au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YXZ1000R SS (2024) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YXZ1000R SS (2024) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YXZ1000R SS (2024) YAMAHA

YXZ1000ET LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!Il comprend d’importantes informations de sécurité. *BDWF81997B0080* Barcode:*BDWF81997B0080*en: Sorting label and “Triman” mark for this manual, in compliance with French regulation. (Article 17 of the French AGEC Law and Decree no. 2021-835 of 29 June 2021) fr: Étiquette de tri et symbole “Triman” pour ce manuel, conformément à la réglementation française. (Article 17 de la loi française AGEC et décret n° 2021-835 du 29 juin 2021) FBU33110 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AMFBU31040 INTRODUCTION FBU32920 Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le Yamaha YXZ1000ET. Ce modèle repré- sente en effet le fruit de nombreuses années d’expérience que Yamaha possède dans la produc- tion de véhicules de sport, de tourisme et de compétition. Ce véhicule permettra à son conduc- teur de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un chef de file dans ces domaines. Le manuel apportera à son lecteur une bonne compréhension de base des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule. Il lui explique également les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Pour tout renseignement complémentaire au sujet du fonctionnement ou de l’en- tretien de ce véhicule, prière de consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB03490 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Ne ja- mais conduire ce véhicule avant de posséder une connaissance suffisante de ses com- mandes et de ses caractéristiques de fonctionnement. Un entretien régulier et soigneux, ainsi qu’une bonne technique de conduite garantiront la jouissance en toute sécurité du potentiel et de la fiabilité de ce véhicule. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AMFBU31080

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT CE MANUEL

FBU31070 LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dan- gers de dommages personnels potentiels. Respecter scrupu- leusement tous les messages de sécurité qui suivent ce sym- bole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AMFBU31090

AVIS IMPORTANT CONCERNANT L’UTILISATION

FBU38950 CE VÉHICULE EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR LA COMPÉTITION, UNIQUEMENT SUR UN CIRCUIT FERMÉ. Ce véhicule est conçu et fabriqué pour être utilisé uniquement sur des surfaces NON RE- VÊTUES, dans un but récréatif et sportif, par des utilisateurs expérimentés. La conduite de ce véhicule sur des surfaces, rues ou routes revêtues ou des autoroutes est dange- reuse. Vérifier les lois et réglementations en vigueur avant de choisir l’endroit où sera utilisé ce véhicule. Il est illégal d’utiliser ce véhicule sur des terrains publics sur lesquels les véhi- cules de cette taille sont interdits. FBU33130 YXZ1000ET

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2024 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère édition, juin 2023 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé aux U.S.A. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AMFBU31120

  • Contacteur à clé p. 5
  • -1 Témoins et témoins d’alerte p. 5
  • -2 Bloc de compteurs multifonctions p. 5
  • -11 Contacteur d’éclairage -21 Bouton du système d’entraînement On–Command p. 5

“2WD/4WD/DIFF. LOCK”........................5-22

  • Pédale d’accélérateur p. 5
  • -23 Pédale de frein p. 5
  • -24 Levier de frein de stationnement p. 5
  • -24 Modes YCC-S et de passage des rapports p. 5
  • -25 Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse p. 5
  • -26 Bouchon du réservoir de carburant p. 5
  • -27 Portières p. 5
  • -28 Sièges p. 5
  • -28 Réglage de la position du siège du conducteur p. 5
  • -30 Réglage de la position du volant p. 5
  • -30 Ceintures de sécurité p. 5
  • -31 Boîte à gants p. 5
  • -32 Compartiments de rangement p. 5
  • -32 Porte-gobelets p. 5
  • -33 Benne p. 5
  • -34 Support de drapeau p. 5
  • -34 Amortisseurs avant p. 5
  • -35 Amortisseurs arrière p. 5
  • -43 Prise pour accessoire CC p. 5
  • -51 Connecteurs CC p. 5
  • -52 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION p. 6
  • -1 Freins avant et arrière p. 6
  • -4 Carburant p. 6
  • -4 Huile moteur p. 6
  • -7 UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AMBoîte de vitesses p. 6
  • -7 Liquide de refroidissement p. 6
  • -7 Couple conique arrière p. 6
  • -7 Différentiel p. 6
  • -7 Pédale d’accélérateur p. 6
  • -8 Ceintures de sécurité p. 6
  • -8 Poignée du passager p. 6
  • -8 Direction p. 6
  • -9 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses p. 6
  • -9 Embrayage YCC-S p. 6
  • -9 Visserie p. 6
  • -9 Instruments, contacteurs et feux p. 6
  • -9 Câbles de commande p. 6
  • -10 Pneus p. 6
  • -10 UTILISATION p. 7
  • -1 Rodage du moteur p. 7
  • -1 Démarrage du moteur p. 7
  • -2 Actionnement de la boîte de vitesses p. 7
  • -3 Engagement dynamique de l’embrayage p. 7
  • -9 Fonctionnement du système de démarrage p. 7
  • -9 Sélection du mode de transmission p. 7
  • -13 Stationnement p. 7
  • -15 Chargement p. 7
  • -15 Remorquage du véhicule -16 p. 7
  • Manuel du propriétaire et trousse de réparation p. 9
  • -2 Tableaux des entretiens p. 9
  • -4 Capots p. 9
  • -12 Caches p. 9
  • -15 Caches inférieurs p. 9
  • -20 Huile moteur et filtre à huile p. 9
  • -26 Pourquoi Yamalube p. 9
  • -33 Huile de boîte de vitesses p. 9
  • -34 Huile de couple conique arrière p. 9
  • -38 Huile de différentiel p. 9
  • -41 Liquide de refroidissement p. 9
  • -43 Soufflets de demi-arbre de roue p. 9
  • -46 Vérification des bougies d’allumage p. 9
  • -46 Entretien du filtre à air p. 9
  • -48 Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air p. 9
  • -53 Nettoyage du pare-étincelles p. 9
  • -54 Jeu de soupape p. 9
  • -56 Freins p. 9
  • -56 UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AMContrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 9
  • -56 Contrôle des plaquettes du frein de stationnement p. 9
  • -57 Vérification des niveaux des liquides de frein et d’embrayage YCC-S p. 9
  • -57 Remplacement du liquide de frein et du liquide d’embrayage YCC-S p. 9
  • -59 Embrayage YCC-S p. 9
  • -60 Vérification de la pédale de frein p. 9
  • -60 Vérification de la pédale d’accélérateur p. 9
  • -61 Réglage de la garde du levier de frein de stationnement p. 9
  • -61 Contacteur de feu stop p. 9
  • -62 Inspection des câbles et lubrification p. 9
  • -62 Lubrification de la pédale p. 9
  • -63 Vérification des bagues de barre stabilisatrice p. 9
  • -63 Lubrification du pivot des bras de suspension supérieur et inférieur (gauche et droit) p. 9
  • -64 Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gauche et droite) p. 9
  • -65 Lubrification du joint de cardan de l’arbre de transmission p. 9
  • -65 Lubrification des cannelures de l’arbre de transmission p. 9
  • -66 Graissage de la colonne de direction p. 9
  • -66 Dépose d’une roue p. 9
  • -67 Remplacement des pneus p. 9
  • -67 Repose d’une roue p. 9
  • -68 Batterie p. 9
  • -69 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage p. 9
  • -72 Remplacement d’un fusible p. 9
  • -74 Phares p. 9
  • -76 Réglage du faisceau des phares p. 9
  • -77 Feu stop/arrière p. 9
  • -78 Dépannage p. 9
  • -78 Schémas de diagnostic de pannes -79 p. 9

FBU33321 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhicule et les renseignements fournis sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-des- sous.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-

QUETTE DE MODÈLE : FBU32800 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est gravé sur le cadre. Le numéro d’identification du véhicule permet d’identifier le véhicule. FBU32811 Étiquette de modèle L’étiquette de modèle est collée à l’endroit il- lustré.

1. Numéro d’identification du véhicule

Vous pouvez identifier votre modèle spécifi- que en contrôlant le code de type de modèle figurant sur l’étiquette de modèle.

1. Étiquette de modèle

1. Code du type de modèle

FBU31142 Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AM2-3

Une pression de gonflage incorrecte des pneus ou lasurcharge du véhicule risquent de provoquer une pertede contrôle ou un capotage, entraînant des blessures, voire la mort.• Ne jamais régler la pression de gonflage ni lalaisser baisser sous le seuil minimal; le pneu risquede se déjanter. CHARGE DU VÉHICULE : de 0 kg (0 lbs) à 200 kg (441 lbs)Recommandation:AVANT:ARRIÈRE:Minimum:AVANT:ARRIÈRE:110 kPa (16 psi)140 kPa (20 psi)103 kPa (15 psi)131 kPa (19 psi) CHARGE DU VÉHICULE : de 200 kg (441 lbs) à 303 kg (668 lbs)Recommandation:AVANT:ARRIÈRE:Minimum:AVANT:ARRIÈRE:110 kPa (16 psi)170 kPa (24 psi)103 kPa (15 psi)159 kPa (23 psi) La charge du véhicule comprend le poids du pilote,du passager, des accessoires et la charge. Ne pasdépasser la charge maxmale du véhicule.Poids nominal brut du véhicule : 1065 kg (2348 lbs)maximum (véhicule, poids du pilote, du passager,des accessoires et charge).PRESSION DE SERVICE DES PNEUS : Régler les pneus à froid. BDW-F4897-10 AVERTISSEMENT Charge maximale dans la caisse : 136 kg (300 lbs)Charge maximale du véhicule : 303 kg (668 lbs)La charge peut affecter la maniabilité et la stabilité duvéhicule.Lors du transport d’une charge :Lire le manuel du propriétaire avant de charger la benne.– Ne pas dépasser la capacité de charge maximale pour la benneou le véhicule.– Réduire la vitesse et prévoir une distance de freinage accrue.– Négocier les virages progressivement et lentement.– Éviter les pentes et les terrains accidentés.– Arrimer solidement toute charge – un article mal arrimépourrait nuire soudainement à la maniabilité ou être projetévers l’avant et heurter un occupant.– Répartir le poids de la charge de façon équilibrée et le plusbas possible dans la caisse; une charge mal équilibrée augmentele risque de capotage.Le mauvais usage de la caisse de chargement ou de l’arceau deprotection peut provoquer de graves blessures ou la mort par suited’une perte de contrôle, d’un capotage ou d’un accident quelconque.Aucun passagerdans la caisse dechargement

E10E5 B4F-F817K-00 WARNING AVERTISSEMENT Moving parts can crush and cut. Do not operate engine with guard removed. 2HC-77762-01 Les pièces mobiles peuvent entraîner des coupures et des blessures par écrasement. Ne pas faire fonctionner le moteur si le carter de protection est déposé.

BAS-F178A-00 BAS-F1568-20Ne pas tenir cage ou porte.

Être un propriétaire responsable En tant que propriétaire du véhicule, vous êtes responsable de l’utilisation appropriée et en toute sécurité de votre YXZ1000ET Yamaha. Tout en gardant à l’esprit que toutes les parties du pré- sent manuel sont importantes pour l’utilisation du véhicule, veuillez lire le présent chapitre et les consignes du chapitre 8 avant d’utiliser votre YXZ1000ET Yamaha. Utiliser ces deux chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux utilisateurs et les passagers. Ne laisser personne d’autre utiliser le véhicule ou en être le passager s’il existe un risque que cette personne ne souhaite pas ou ne puisse pas respecter ces consignes. Apprendre à connaître son véhicule Ce véhicule tout-terrain se conduit et se manœuvre différemment des voitures, VTT, karts, voi- turettes de golf et véhicules d’entretien des terrains. Respecter ces consignes pour réduire le ris- que d’accident ainsi que le risque de blessures graves, voire mortelles, en cas d’accident. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-2

Avant d’utiliser le YXZ1000ET Yamaha Le conducteur et le passager doivent se préparer :

  • Ce véhicule est prévu pour être utilisé uniquement par un pilote âgé d’au moins 16 ans et possédant un permis de conduire valide. S’informer de l’âge minimum légal requis dans le pays d’utilisation.
  • Ce véhicule est conçu pour transporter le pilote et un passager. Ne jamais transporter de passager dans la caisse de chargement.
  • Le pilote et le passager doivent porter des ceintures de sécurité.
  • Le pilote et le passager doivent pouvoir poser les deux pieds à plat sur le plancher lorsqu’ils sont assis à la verticale avec leur dos reposant contre les dosserets. Le passager doit pou- voir atteindre et saisir la poignée passager située devant lui. PILOTE DE MOINS DE
  • Le pilote et le passager doivent porter un casque de motocycliste homologué adapté à leur taille. Le pilote et le passager doivent également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pan- talon.
  • Ne pas conduire ou être passager après une consommation de drogues ou d’alcool. Préparation du véhicule Effectuer les contrôles requis avant chaque utilisation afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Consulter la liste des contrôles avant utilisation à la page 6-1. Préparation du chargement Le transport de charges lourdes ou surdimensionnées peut affecter la manipulation et la stabilité et entraîner un risque de renversement ou d’autres accidents. Consulter la section “Chargement” à la page 7-15 avant de charger la caisse de chargement. Ne pas surcharger le véhicule ou la caisse de chargement. Consulter les étiquettes présentes sur le véhicule pour connaître les limites de charge spécifi- ques et la pression de gonflage de pneu recommandée. Maintenir les objets lourds en général centrés par rapport aux bords, et le plus bas et le plus en avant possible dans la caisse de chargement. Sécuriser le chargement afin qu’il ne se déplace pas – un chargement non maintenu peut su- bitement modifier la conduite du véhicule ou être projeté vers l’avant et blesser les occupants. UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-4

Ce véhicule n’est pas conçu pour remorquer ou tracter des objets. L’ajout d’une remorque ou la traction d’un autre véhicule ou d’un autre objet affectera la conduite, la stabilité et augmen- tera le risque de renversement et d’accident. Le remorquage ou la traction peut également en- dommager le châssis et le véhicule. Lors de l’utilisation du YXZ1000ET Yamaha Maintenir en permanence l’ensemble du corps à l’intérieur du véhicule. Garder les deux mains sur le volant. Veiller à ce que le passager soit assis, porte sa ceinture de sécurité et se tienne à la poignée passager. Fermer les portes avant de conduire. Toute partie du corps (bras, jam- bes et tête) qui se trouve à l’extérieur du véhicule peut être cognée par des objets que le véhi- cule dépasse ou broyée par le véhicule lui-même en cas de renversement. Être à l’affût de branches, broussailles ou autres objets pouvant atteindre le véhicule. Les manœuvres brusques ou une conduite agressive, même sur des surfaces planes et déga- gées, peuvent entraîner une perte de contrôle, y compris des renversements. Le YXZ1000ET présente une garde au sol supérieure et d’autres caractéristiques pour se déplacer sur un ter- rain difficile et il peut, en conséquence, se renverser dans des situations dans lesquelles d’autres véhicules ne le peuvent pas. Éviter les renversements :

  • Faire attention dans les virages :
  • Une rotation du volant trop loin ou trop rapide peut entraîner un renversement.
  • Éviter les glissements sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue arrière) et ne jamais effectuer de virages en escargot.
  • Ralentir avant d’entrer dans un virage et éviter de freiner brusquement dans un virage. UBDW7BF0.book Page 4 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-5
  • En cas de virage serré après un arrêt ou à une vitesse lente, éviter une accélération brusque ou forte.
  • Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut être évitée, conduire lentement et tourner immédiatement vers le bas de la pente si le véhicule risque de basculer.
  • Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée. Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Si le véhicule risque de basculer sur le côté ou de se renverser, maintenir toutes les parties de son corps à l’intérieur de la structure de protection du véhicule :
  • Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager.
  • Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l’extérieur du véhicule. Le bras ou la jambe risquerait d’être broyée. UBDW7BF0.book Page 5 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-6
  • Ne pas essayer d’arrêter un renversement du véhicule à l’aide du bras ou de la jambe. Ne jamais conduire ce véhicule sur la voie publique, même s’il s’agit d’un chemin de terre ou d’une route gravillonnée. Ne pas utiliser le véhicule dans une eau à courant rapide ou plus profonde que 40 cm (16 in). S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et peu profond, il convient de s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. Lorsque le véhicule est chargé :
  • Conduire plus lentement que la normale et laisser davantage de distance pour s’arrêter.
  • Éviter les collines et les terrains accidentés. Faire attention lors du transport d’une charge vers le haut ou le bas d’une pente. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somno- lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’em- pêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister UBDW7BF0.book Page 6 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-7

pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l’on ressent tout symp- tôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’en- droit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit confiné. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son YXZ1000ET est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur le YXZ1000ET. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi- res, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. UBDW7BF0.book Page 7 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-8

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du YXZ1000ET venant altérer le concept ou les caracté- ristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une mo- dification du véhicule. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec le YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Consulter la page 9-67 pour connaître les caractéristiques des pneus et en savoir plus sur le remplacement des pneus. Remorquage du véhicule Ce véhicule n’est pas conçu pour être remorqué. En effet, le graissage de la boîte de vitesses ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Le remorquage prolongé endommage la boîte de vitesses étant donné qu’elle n’est pas graissée. UBDW7BF0.book Page 8 Friday, June 16, 2023 9:43 AM3-9

En cas de remorquage ou de treuillage, respecter une vitesse inférieure à 16 km/h (10 mph) et maintenir la distance la plus courte possible. UBDW7BF0.book Page 9 Friday, June 16, 2023 9:43 AM4-1

FBU31170 DESCRIPTION FBU31180 Vue de gauche

2. Amortisseur avant

3. Réservoir de liquide de frein

4. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S

5. Ceinture de sécurité du conducteur

8. Tube d’échappement

FBU31190 Vue de droite

3. Ceinture de sécurité du passager

6. Bouchon du réservoir de carburant

7. Boîte de vitesses

9. Réservoir d’huile moteur

10.Amortisseur arrière 11.Pot d’échappement UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AM4-3

FBU31200 Commandes et instruments Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.

1. Bloc de compteurs multifonctions

4. Sélecteur de mode de passage des rapports

5. Unité d’affichage

6. Poignée du passager

8. Levier de frein de stationnement

9. Bouton de commande de mode de conduite

10.Contacteur d’éclairage 11.Sélecteur de marche 12.Pédale d’accélérateur 13.Palette de changement de vitesses “ ” 14.Pédale de frein 15.Palette de changement de vitesses “ ” UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-1

FBU3121D COMMANDES ET INSTRUMENTS FBU31221 Contacteur à clé FBU31232 Position contact “ ” Tous les circuits électriques sont alimentés. Impossible de retirer la clé. N.B. C’est à ce moment qu’il est possible de confirmer le fonctionnement des témoins, des témoins d’alerte et du compteur multi- fonction. FBU31241 Position arrêt “ ” Tous les circuits électriques sont coupés. Le retrait de la clé est possible. FBU31251 Position de démarrage “ ” Le démarreur électrique se met en marche lorsque la clé est tournée et maintenue à cette position. Relâcher la clé dès que le moteur est en marche.

1. Contacteur à clé2. Position arrêt “ ”3. Position contact “ ”4. Position de démarrage “ ”

FBU3126A Témoins et témoins d’alerte FBU40780 Témoin de point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FBU40790 Témoin de marche arrière “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est en marche arrière. 1. Témoin de changement de vitesse2. Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “ ”3. Témoin de blocage du différentiel “ ”4. Témoin de frein de stationnement “ ”5. Témoin de marche arrière “ ”6. Témoin de point mort “ ”7. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”8. Témoin de feu de route “ ”9. Témoin d’embrayage partiellement engagé “ ”10.Témoin du système de démarrage “ ”11.Témoin d’alerte du système YCC-S “ ”12.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”13.Icône de transmission “ / ”

1. Témoin de mode de passage des rapports SPORT “ ”2. Témoin de mode de passage des rapports SPORT AUTO “ ”3. Témoin de mode de passage des rapports AUTO “ ”4. Témoin de rappel de port de casque “ ”5. Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “ ”

FBU40800 Témoin de frein de stationnement “ ” Ce témoin s’allume lorsque le frein de station- nement est engagé. FBU39340 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque le mode feu de route du phare est activé. FBU40810 Témoin de blocage du différentiel “ ” Ce témoin s’allume quand le différentiel avant est bloqué. N.B. Lorsque le bouton du système d’entraîne- ment On–Command est réglé sur “DIFF. LOCK”, le témoin clignote jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué. Une rotation du volant d’un côté à l’autre ou une conduite lente faci- lite le blocage du différentiel. FBU34922 Icône de transmission “ / ” L’icône de transmission indique le mode de conduite sélectionné. Lorsque 2WD est sé- lectionné, cette icône s’éteint. Lorsque le mode 4WD est sélectionné, “ ” apparaît. Et lorsque le mode 4WD avec un blocage du dif- férentiel est sélectionné, “ ” apparaît. N.B. Voir pages 5-22 et 7-13 pour plus d’infor- mations sur la sélection du mode de trans- mission. En raison du mécanisme de synchronisa- tion du différentiel, l’icône de transmission ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt. Lorsque le bouton de commande de mode de conduite est réglé sur “DIFF. LOCK” ou “4WD”, l’icône de transmission et le témoin de blocage du différentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement. Si l’icône et le témoin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-4

que le différentiel n’est pas bloqué ou dé- bloqué correctement. Le cas échéant, commencer à se déplacer lentement et/ou tourner le volant d’un côté à l’autre pour fa- ciliter le blocage ou le déblocage du diffé- rentiel. FBU34932 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé pour s’allumer et s’éteindre à la vitesse du moteur souhaitée et informe le conducteur quand il est temps de monter les rapports. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin de changement de vi- tesse en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Voir la page 5-18 pour plus d’informations sur le réglage du témoin de changement de vi- tesses. FBU40820 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin s’allume lorsque la température du liquide de refroidissement et, par consé- quent, celle du moteur, est en dehors de la plage de températures de fonctionnement normale. Le témoin s’allume en bleu pour informer le conducteur que le véhicule doit être ré- chauffé. Une fois que le moteur a démarré, le faire chauffer jusqu’à l’extinction du témoin d’alerte. Le véhicule peut être utilisé normalement lorsque le témoin est éteint. Le témoin d’alerte s’allume en rouge en cas de surchauffe du moteur. Si le témoin d’alerte rouge s’allume, arrêter le véhicule dès que UBDW7BF0.book Page 4 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-5

possible et faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 minutes. Si le témoin d’alerte ne s’éteint pas, couper le moteur et le laisser se refroidir. (Voir page 9-80.) N.B. Si le véhicule continue à rouler avec un mo- teur en surchauffe, une alarme sonore re- tentit. Contrôler le bon fonctionnement du témoin d’alerte de la température du liquide de re- froidissement en tournant la clé sur “ ” (marche). Le témoin d’alerte doit s’allumer brièvement en violet (ce qui confirme que les deux témoins bleu et rouge fonc- tionnent), puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, s’allume en rouge ou en bleu, ou ne s’éteint pas par la suite, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCB02040 Le moteur peut surchauffer en cas de surcharge du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire la charge de sorte à respecter les limites spécifiées. Remettre le moteur en marche, puis s’assurer que le témoin d’alerte s’éteint. Une utilisation prolongée du véhicule alors que ce témoin d’alerte est allumé risque d’endommager le moteur. FBU39371 Témoin d’alerte de panne du moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, l’écran affiche un code d’erreur (voir page 5-20). Faire contrôler le système embarqué de diagnostic de pannes par un concession- naire Yamaha. UBDW7BF0.book Page 5 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-6

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (marche), ou si le témoin d’alerte reste allumé, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. FBU40830 Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée sur “ ” (contact), puis s’éteint une fois le moteur en marche. Si le té- moin d’alerte reste allumé ou s’allume après la mise en marche du moteur, le système de la direction assistée électrique pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la di- rection assistée électrique par un conces- sionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante (p. ex., braquage trop important à vitesse lente ou lors d’un déplacement dans la boue, le sable ou la neige), l’assistance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur. FBU40840 Témoin d’embrayage partiellement engagé “ ” Ce témoin s’allume pour informer le conduc- teur que l’embrayage est partiellement en- gagé. Un engagement partiel provisoire et normal se produit au démarrage ou lors du passage de rapports. Le témoin peut égale- ment s’allumer lors de l’utilisation du frein moteur ou dans d’autres situations. UBDW7BF0.book Page 6 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-7

Le circuit électrique du témoin peut être contrôlé en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin reste allumé pendant la conduite, relâcher la pédale d’accélérateur ou appuyer davantage sur celle-ci (décélérer ou accélé- rer) pour embrayer ou débrayer complète- ment. ATTENTION FCB03351 Ne pas utiliser le papillon des gaz (pédale d’accélérateur) pour immobiliser le véhi- cule en pente ou en présence d’obstacles. Un fonctionnement continu alors que le té- moin est allumé peut réduire la durée de service de l’embrayage. FBU40851 Témoin du système de démarrage “ ” Ce témoin s’allume lorsque le système de dé- marrage est activé. Si le témoin clignote, cela signifie qu’une erreur de l’utilisateur ou une restriction du système a été détectée. Se re- porter à “Fonctionnement du système de dé- marrage” à la page 7-9 pour plus d’informa- tions. Le circuit électrique du témoin peut être contrôlé en tournant la clé sur “ ” (marche). Si le témoin ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin du système de démarrage cli- gnote, relâcher la pédale d’accélérateur et les palettes de changement de vitesse pour réini- tialiser le système. Lorsque le régime moteur revient au ralenti, le témoin s’éteint. Il est alors UBDW7BF0.book Page 7 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-8

possible de démarrer normalement en 1re ou 2e, ou d’essayer de nouveau d’activer le sys- tème de démarrage. FBU40860 Témoin d’alerte du système YCC-S “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’une erreur s’est produite ou qu’un dysfonctionnement a été détecté dans le système YCC-S. Faire vé- rifier le système YCC-S par un concession- naire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte du système YCC-S en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte du système YCC-S cli- gnote lors du démarrage du moteur, attendre 3 secondes que le témoin cesse de clignoter, puis réessayer de démarrer le moteur. Si une erreur dans le système YCC-S empêche le moteur de démarrer, le témoin d’alerte s’al- lume et l’écran indique un code d’erreur. N.B. Les codes d’erreur du système YCC-S ne sont visibles que lorsque le moteur est ar- rêté. Le moteur peut ne pas démarrer même si le démarreur fonctionne. Si le système YCC-S arrête de fonctionner correctement pendant la conduite, le témoin d’alerte YCC-S s’allume. Le cas échéant, il peut être impossible de changer de rapport ; et l’embrayage peut rester engagé, des vibra- tions peuvent être ressenties lors d’un arrêt. Arrêter le véhicule sur un sol horizontal en toute sécurité en dehors de la piste princi- pale, et faire réparer le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha avant de réutiliser le véhicule. UBDW7BF0.book Page 8 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-9

N.B. Si le passage au point mort est impossible à l’aide des palettes de changement de vitesse et du sélecteur de marche, procéder comme suit s’il est nécessaire de déplacer le véhicule après son arrêt.

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Retirer le cache B (page 9-15).

3. Tout en balançant le véhicule d’avant en

arrière, pousser la tige de sélecteur et le pivot de bras de sélecteur vers le bas (ou vers le haut si la marche arrière était en- gagée) jusqu’au réglage du point mort. AVERTISSEMENT FWB04171 Tourner la clé sur “ ” (arrêt) avant d’es- sayer de manipuler la tige de sélecteur. Sinon, l’actionneur de changement de vitesse risque de ne pas fonctionner cor- rectement et de provoquer des bles- sures. N’engagez pas le point mort si le véhi- cule est arrêté sur une pente, sauf si le frein de stationnement est serré ou si le

1. Pivot de bras de sélecteur

2. Tige de sélecteur

véhicule est immobilisé par un quelcon- que autre moyen. Sinon, au point mort, le véhicule pourrait descendre la pente et provoquer un accident, des blessures graves, voire la mort. FBU40870 Témoins des modes de passage des rapports “ ”/“ ”/“ ” Ces témoins s’allument lorsque leurs modes respectifs sont sélectionnés à l’aide du sélec- teur de mode de passage des rapports (voir page 5-25). FBU41030 Témoin de rappel de port de casque “ ” Le témoin de rappel s’allume et reste allumé tant que la clé se trouve à la position “ ” (contact) afin de signaler aux occupants de toujours porter un casque. Si le témoin de rappel ne s’allume pas lorsque la clé est tour- née vers “ ” (contact), faire contrôler le cir- cuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FBU41050 Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité “ ” Ce témoin de rappel s’allume dès que la clé est tournée vers “ ” (contact) afin de signa- ler aux occupants d’attacher leur ceinture de sécurité. Le témoin de rappel reste allumé jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit correctement bouclée. Si le témoin de rappel ne s’allume pas lorsque la clé est tournée vers “ ” (contact), ou s’il ne s’éteint pas après que le conducteur a cor- rectement attaché sa ceinture, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. UBDW7BF0.book Page 10 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-11

FBU41021 Bloc de compteurs multifonctions Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : compteur de vitesse compte-tours compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers montre compteur horaire afficheur de la tension afficheur de la température du liquide de re- froidissement jauge de niveau de carburant afficheur du rapport engagé mode de commande du témoin de change- ment de vitesse affichage du code d’erreur

2. Afficheur du rapport engagé

3. Témoin de changement de vitesse

4. Compteur de vitesse

8. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur

de température du liquide de refroidissement

9. Jauge de niveau de carburant

10.Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/Totalisateur journalier B

Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de déplacement du véhicule. Le compteur de vi- tesse peut être réglé sur “MPH” ou “km/h”. Ceci modifie également les unités (miles et ki- lomètres) du compteur kilométrique et du to- talisateur journalier. Pour modifier l’affichage des unités (“MPH” et “km/h”), tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur “ ” (contact). Compte-tours Le compte-tours indique le régime moteur en tours de vilebrequin par minute (tr/mn). Lors de la mise en marche du véhicule, l’ai- guille du compte-tours balaie une fois le ca- dran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. ATTENTION FCB02920 Ne pas actionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

1. Compteur de vitesse

2. Zone rouge du compte-tours

Zone rouge : 10500 tr/mn et au-dessus Compteur kilométrique et compteurs jour- naliers Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique peut être utilisé pour les inter- valles de maintenance et d’entretien. Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour enregistrer la distance par- courue durant un seul trajet, ou pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant, etc. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alter- ner entre le compteur kilométrique “ODO” et les totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans l’ordre suivant :

ODO → TRIP A → TRIP B → ODO

Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l’affichage du totalisateur journalier souhaité, puis appuyer sur le bouton “RE- SET” jusqu’à sa remise à zéro. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Les compteurs journaliers se remettent à zéro et continuent à compter après 9999.9.

1. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier

A/Totalisateur journalier B

Montre, compteur horaire, afficheur de la tension et afficheur de la température du liquide de refroidissement La montre affiche l’heure sur 12 heures. Le compteur horaire affiche le temps total de fonctionnement du moteur. L’afficheur de la tension indique la tension de la batterie. L’afficheur de la température du liquide de re- froidissement indique la température du li- quide de refroidissement. Appuyer sur le bouton “MODE” pour modifier l’affichage des compteurs (montre “CLOCK”, compteur horaire “HOUR”, afficheur de la tension “VOLTAGE” et afficheur de la tempé- rature du liquide de refroidissement) dans l’ordre suivant : CLOCK → HOUR → VOLTAGE → tempéra- ture du liquide de refroidissement → CLOCK Réglage de la montre

1. Afficher la montre à l’écran.

2. Appuyer simultanément sur les boutons

“SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que l’affichage des heures se mette à cligno- ter.

3. Régler les heures à l’aide du bouton “RE-

1. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur

de température du liquide de refroidissement

4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affi-

chage des minutes se met à clignoter.

5. Régler les minutes à l’aide du bouton

6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le

relâcher pour que la montre se mette en marche. Afficheur de la tension Cet afficheur indique “ ” et la tension de la batterie. Lorsque la tension de la batterie est basse, “LO” s’affiche. Lorsque la tension de la batte- rie est élevée, “HI” s’affiche. ATTENTION FCB02050 Lorsque l’afficheur de tension indique “LO” ou “HI”, le circuit de charge de la bat- terie ou la batterie pourraient être défec- tueux. Dans ce cas, faire contrôler ou ré- parer le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

1. Affichage de la tension

Afficheur de la température du liquide de re- froidissement Lorsque la température du liquide de refroi- dissement est dans la plage de fonctionne- ment normale, la température s’affiche. Lors- que la température du liquide de refroidissement est basse, “LO” s’affiche. Lorsque la température du liquide de refroi- dissement augmente, l’afficheur de la tempé- rature du liquide de refroidissement se met à clignoter. Si la température du liquide de re- froidissement continue à augmenter, le mes- sage “HI” clignote. N.B. L’afficheur de la température du liquide de refroidissement peut être réglé sur “°C” ou “°F”. Pour modifier l’affichage des unités de température, tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis appuyer sur le bouton “RESET” et le maintenir enfoncé tout en tournant la clé sur “ ” (contact). Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et s’arrêtent automatiquement en fonction de la température du liquide de re- froidissement.

1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Jauge de niveau du carburant La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le ré- servoir de carburant. Les segments d’affi- chage de la jauge de niveau de carburant s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau di- minue. Lorsque le dernier segment de la jauge de niveau de carburant se met à cligno- ter, ravitailler dès que possible. N.B. Cette jauge de niveau de carburant est équi- pée d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans un circuit électrique, la jauge de niveau de car- burant clignote de façon répétée. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. Afficheur du rapport engagé

1. Jauge de niveau de carburant

1. Afficheur du rapport engagé

Cet afficheur indique le rapport engagé. Le point mort est signalé par “N” et par le témoin de point mort “ ”. Mode de commande du témoin de chan- gement de vitesse Le témoin de changement de vitesse pos- sède trois modes réglables. Schéma de clignotement : cette fonction permet de choisir si le témoin s’allume ou non et s’il clignote ou reste allumé lorsqu’il est activé. Point d’activation : cette fonction permet de sélectionner la vitesse du moteur à la- quelle le témoin est activé. Point de désactivation : cette fonction per- met de sélectionner la vitesse du moteur à laquelle le témoin est désactivé. Passage au mode de commande du témoin de changement de vitesse

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Appuyer sur le bouton “MODE” et le

3. Tourner la clé sur “ ” (contact), puis re-

lâcher le bouton “MODE” une fois que tous les segments de l’afficheur dispa- raissent et que le témoin de changement de vitesse s’allume. Le témoin de chan- gement de vitesse peut être réglé de la manière suivante.

1. Témoin de changement de vitesse

Réglage de la séquence de clignotement

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner l’un des réglages de schéma de clignotement suivants : Allumé : le témoin de changement de vitesse reste allumé lorsqu’il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en restant allumé.) Clignotement : le témoin de change- ment de vitesse clignote lorsqu’il est activé. (Le témoin de changement de vitesse confirme ce réglage en cligno- tant quatre fois par seconde.) Éteint : le témoin de changement de vi- tesse est désactivé ; en d’autres ter- mes, il n’est pas allumé et ne clignote pas. (Le témoin de changement de vi- tesse confirme ce réglage en clignotant une fois toutes les deux secondes.)

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le schéma de clignotement sé- lectionné. Le mode de commande passe à la fonction de réglage du point d’activa- tion. Le témoin de changement de vi- tesse reste allumé et le compte-tours af- fiche le réglage actuel en tr/mn pour le point d’activation. Définition du point d’activation N.B. Le point d’activation du témoin de change- ment de vitesse peut être réglé entre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point d’activation peut être réglé par incréments de 500 tr/mn. L’aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner le régime moteur souhaité pour activer le témoin.

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le régime moteur sélectionné. Le témoin de changement de vitesse cli- UBDW7BF0.book Page 19 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-20

gnote et le compte-tours affiche le ré- glage actuel en tr/mn pour le point de dé- sactivation. Réglage du point de désactivation N.B. S’assurer que le point de désactivation est défini sur un régime moteur plus élevé que le point d’activation. Dans le cas contraire, le témoin de changement de vitesse ne s’allume pas. Le point de désactivation du témoin de changement de vitesse peut être réglé en- tre 7000 tr/mn et 12000 tr/mn. Le point de désactivation peut être réglé par incré- ments de 500 tr/mn. L’aiguille du compte-tours repart à 7000 tr/mn après 12000 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-

lectionner le régime moteur souhaité pour désactiver le témoin.

2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour

confirmer le régime moteur sélectionné. L’afficheur quitte le mode de commande du témoin de changement de vitesse et revient au mode d’affichage multifonction standard. Affichage du code d’erreur

1. Affichage du code d’erreur

2. Affichage des codes d’erreur du circuit YCC-S

3. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”

Ce modèle est équipé d’un dispositif embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di- vers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne du moteur et/ou le témoin d’alerte du système YCC-S s’allume ou clignote et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Les codes d’erreur s’affichent uniquement lorsque le moteur est arrêté. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no- ter le nombre, puis faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCB00812 Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. FBU35471 Contacteur d’éclairage “ / / ” Placer le contacteur à la position “ ” afin d’allumer les feux de croisement et le feu ar- rière. Placer le contacteur à la position “ ” afin d’allumer les feux de route et le feu arrière. Placer le contacteur à la position “ ” pour éteindre les phares et le feu arrière.

1. Contacteur d’éclairage “ / / ”

ATTENTION FCB02061 Ne jamais laisser les phares trop long- temps allumés alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se décharger au point d’empêcher le démarreur élec- trique de disposer d’une puissance suffi- sante pour lancer le moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de recharger la batterie. FBU39121 Bouton du système d’entraînement On–Command “2WD/4WD/DIFF. LOCK” Arrêter le véhicule et déplacer le bouton de commande de mode de conduite pour mettre le mode de traction sur deux roues motrices, quatre roues motrices ou quatre roues mo- trices avec différentiel bloqué. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain et aux conditions de conduite.

1. Bouton du système d’entraînement On-Command

“2WD” (traction sur deux roues) : La puis- sance est transmise aux roues arrière uni- quement. “4WD” (traction sur quatre roues) : La puis- sance est transmise aux roues avant et ar- rière. “DIFF. LOCK” (quatre roues motrices avec blocage du différentiel) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contrairement au mode sur quatre roues motrices standard, toutes les roues tournent à la même vitesse quelle que soit la traction. N.B. La vitesse maximale du véhicule est limitée à environ 65 km/h (40 mi/h) lorsque “DIFF. LOCK” est sélectionné. FBU31413 Pédale d’accélérateur Appuyer sur la pédale d’accélérateur pour augmenter le régime du moteur, et donc la vi- tesse du véhicule. Relâcher la pédale d’accé- lérateur. La tension du ressort ramènera la pédale en position de ralenti.

1. Pédale d’accélérateur

FBU31421 Pédale de frein Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le véhicule. FBU35642 Levier de frein de stationnement Serrer le levier de frein de stationnement afin d’empêcher tout déplacement inopiné du vé- hicule quand il est garé. Pour serrer le frein de stationnement, tirer fer- mement le levier. Pour relâcher le frein de stationnement, tirer légèrement sur le levier, enfoncer le bouton de dégagement, puis repousser le levier dans sa position d’origine.

1. Bouton de dégagement

2. Levier de frein de stationnement

N.B. La force de ressort facilite le retour du levier à sa position d’origine. Si vous conduisez le véhicule avec le frein de stationnement serré, une alarme retentit. FBU40881 Modes YCC-S et de passage des rap- ports Ce véhicule est équipé d’une boîte 6 vitesses + 1 marche arrière séquentielle commandée par le système de passage des rapports semi-automatique Yamaha (YCC-S). Le sélecteur de marche permet de sélection- ner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arrière (R). (Voir page 5-26.) Le système YCC-S présente un mode de passage des rapports manuel et deux modes automatiques pour les rapports de marche avant, qui sont passés à l’aide du sélecteur de mode de passage des rapports. AVERTISSEMENT FWB04480 Vérifier le mode de passage des rap- ports sélectionné avant de démarrer. Avant de changer de mode de passage des rapports, veiller à arrêter le véhicule et à relâcher la pédale d’accélérateur.

1. Sélecteur de mode de passage des rapports

2. Témoins de modes de passage des

SPORT SHIFT “ ” : Passage de rapports manuel effectué à l’aide des palettes sans in- tervention du pilote sur l’embrayage. Rétro- gradation automatique en 1re lors d’un arrêt dans des conditions normales. SPORT AUTO “ ” : Passage de rapports en- tièrement automatique. Optimisé pour la conduite sportive dans la plage de puissance du moteur. AUTO “ ” : Passage de rapports entière- ment automatique. Optimisé pour les régimes moteur inférieurs et une conduite plus déten- due. N.B. Pour utiliser le sélecteur de marche, il con- vient d’appuyer sur la pédale de frein et de s’arrêter (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), et le moteur doit tourner au ralenti. Les palettes de changement de vitesse peuvent être utilisées pour changer ma- nuellement dans tout mode de passage des rapports. Voir page 7-3 pour plus d’informations sur le passage de rapport. FBU40890 Sélecteur de marche et palettes de changement de vitesse Le sélecteur de marche permet de sélection- ner la marche avant (D) le point mort (N) et la marche arrière (R).

1. Sélecteur de marche

Utiliser les palettes de changement de vitesse pour sélectionner un rapport de marche avant. Tirer et relâcher la palette de change- ment de vitesse “ ” pour passer un rapport supérieur. Tirer et relâcher la palette de chan- gement de vitesse “ ” pour passer un rap- port inférieur. N.B. Lire “Actionnement de la boîte de vitesses” pour en savoir plus sur les instructions de passage des rapports. (Voir page 7-3.) FBU31451 Bouchon du réservoir de carburant Déposer le bouchon du réservoir de carbu- rant pour faire l’appoint de carburant. Pour ouvrir, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir fait le

1. Bouchon du réservoir de carburant

plein, replacer le bouchon du réservoir de carburant en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. FBU37390 Portières La poignée de portière est située à l’intérieur de chaque portière. Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer la poi- gnée. Pour refermer une portière, repousser ou tirer la portière vers l’intérieur de sorte à bloquer le loquet. Bien veiller à ce que les por- tières soient CORRECTEMENT VERROUIL- LÉES APRÈS LES AVOIR FERMÉES. FBU33461 Sièges Pour retirer un coussin de siège, soulever l’avant du coussin, puis tirer dessus.

Pour installer un coussin de siège, insérer les pattes de fixation situées à l’arrière du cous- sin sous l’armature du siège, puis insérer la patte de fixation située à l’avant du coussin dans le passe-fil en poussant le coussin vers le bas. S’assurer que les sièges sont fixés correctement avant de prendre la route. AVERTISSEMENT ! Un siège mal monté risque de provoquer une perte de contrôle du véhicule ou la chute de son occupant. [FWB03510]

1. Coussin du siège du conducteur

1. Coussin de siège passager

FBU34993 Réglage de la position du siège du conducteur La position du siège du conducteur peut être réglée en fonction des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la position du siège pendant que le véhicule roule, car le siège pourrait brus- quement changer de position, entraînant un accident. [FWB03990] Pour régler la position du siège du conduc- teur, tirer le levier de réglage de la position du siège du conducteur vers le haut et déplacer le siège à la position souhaitée. N.B. Ajuster la position du siège du conducteur et s’assurer qu’il est bien bloqué avant de dé- marrer. FBU35002 Réglage de la position du volant La position du volant peut être réglée en fonc- tion des préférences du conducteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler la po- sition du volant pendant que le véhicule

1. Levier de réglage de la position du siège du conducteur

roule, car le volant pourrait brusquement changer de position, entraînant un acci- dent. [FWB04000] Pour régler la position du volant, tirer le levier de réglage de la position du volant et dépla- cer le volant dans la position souhaitée. N.B. Régler la position du volant avant de démar- rer. FBU36184 Ceintures de sécurité Toujours porter correctement sa ceinture de sécurité lorsque le véhicule est en route. (Voir page 8-6.) N.B. Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, une alarme reten- tit. Si le véhicule est conduit avec la ceinture du conducteur détachée, le moteur aura moins de puissance.

1. Levier de réglage de la position du volant

1. Ceinture de sécurité

FBU31503 Boîte à gants Ranger les articles légers ou souvent utilisés, tels que les gants de conduite ou les papiers du véhicule, dans ce compartiment. ATTENTION FCB02071 Pour éviter d’endommager la boîte à gants, ne pas y entreposer des objets mé- talliques, comme des outils, ou des objets ayant des arêtes tranchantes. Si le range- ment de tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon adéquate. FBU38570 Compartiments de rangement

1. Déverrouiller.2. Ouvrir.

Charge maximale de la boîte à gants : 4.5 kg (9 lb)

Lors du rangement de documents dans les compartiments, veiller à les emballer dans un sac en plastique pour éviter qu’ils ne soient mouillés. Lors du lavage du véhicule, veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans les compar- timents de rangement. Pour accéder au com- partiment de rangement sous le siège, retirer le coussin de siège. (Voir à la page 5-28.) ATTENTION FCB02241 Pour éviter d’endommager les comparti- ments de rangement, ne pas y entreposer d’objets métalliques, comme des outils, ou d’objets ayant des arêtes tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère néces- saire, les emballer de façon adéquate. FBU31520 Porte-gobelets Bien veiller à refermer correctement le capu- chon de toute bouteille avant de la déposer dans un porte-gobelet. Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver place dans les porte-gobelets en raison de leur taille ou de leur forme. AVERTISSEMENT FWB03240 Ne jamais rouler avec un récipient ouvert ou un récipient en verre dans les porte- gobelets. En effet, les liquides pourraient se renverser, les récipients en verre être projetés et brisés, et blesser un occu- pant lors d’un freinage brusque ou d’un accident. N’y déposer que des récipients légers et refermables. Tout autre objet risque de blesser un occupant s’il était projeté lors d’un freinage brusque ou d’un accident. UBDW7BF0.book Page 33 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-34

FBU35022 Benne AVERTISSEMENT FWB03250 Ne jamais transporter de passager dans la benne. Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées. Une charge excessive pour- rait provoquer une perte de contrôle en raison d’un centrage inadapté. La benne est équipée de quatre crochets de manutention. Pour plus d’informations sur la charge, voir page 7-15. FBU35660 Support de drapeau Ce modèle est équipé d’un support de dra- peau.

1. Crochet d’amarrage

ATTENTION FCB03010 Ne pas utiliser le porte-drapeau comme crochet de charge. FBU38961 Amortisseurs avant Les combinés ressort-amortisseur sont équi- pés des dispositifs de réglage suivants. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression rapide Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression lente Écrou de réglage du recouvrement AVERTISSEMENT FWB04140 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de ré- glage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suf- fisamment refroidir les organes de la suspension. Toujours régler les combinés ressort- amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré-

1. Support de drapeau

duire la maniabilité et l’équilibre du véhi- cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. Remarques sur le réglage de la suspen- sion Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d’un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du res- sort ou le réglage du recouvrement. Lors du réglage de la force d’amortisse- ment, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à la butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b). Bien qu’il soit possible de faire tourner ou cliquer un dispositif de réglage de la force d’amortissement au-delà du réglage mini- mum indiqué, de tels réglages sont ineffi- caces et peuvent endommager la suspen- sion. ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte de ressort

1. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

2. Déposer le capot B. (Voir page 9-12.)

3. Desserrer le contre-écrou.

4. Tourner l’écrou de réglage de la précon-

trainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. UBDW7BF0.book Page 36 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-37

N.B. Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir il- lustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

3. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

(a) (b) (a) (b) Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A =

5. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082]

6. Reposer le capot.

Réglage de recouvrement Le réglage du recouvrement règle le calage lorsque l’amortisseur passe du ressort souple au ressort rigide. N.B. Il est recommandé d’ajuster le réglage du recouvrement selon une distance similaire dès que la précontrainte de ressort est ré- glée. Le réglage du recouvrement est mesuré du bas de la coupelle d’appui du ressort jusqu’au sommet du contre-écrou de re- couvrement.

1. Desserrer le contre-écrou de recouvre-

ment comme illustré. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

2. Tourner l’écrou de réglage du recouvre-

ment dans le sens (a) afin d’augmenter le réglage de recouvrement et dans le sens (b) afin de le réduire.

2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)

3. Contre-écrou de transition

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la dé- tente et donc durcir l’amortissement, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortis- sement à la détente et d’assouplir l’amortis- sement. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

2. Clé dynamométrique

3. Contre-écrou de transition

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression ra- pide Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement à la compression rapide, tourner le boulon de réglage de la force d’amortissement à la com- pression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement à la compression ra- pide, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 26 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la

compression haute vitesse Réglage d’amortissement à la compression rapide Minimum (réglage souple) : Desserrer de 4 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée Standard : Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée Maximum (réglage dur) : Vis de réglage complètement serrée

Force d’amortissement à la compression lente Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement à la compression lente, tourner la vis de ré- glage de la force d’amortissement à la com- pression dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement à la compression lente, tourner la vis de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWB00411 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-des- sous avant de manipuler les combinés res- sort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la

compression basse vitesse

(a) (b) (a) (b) Réglage d’amortissement à la compression lente Minimum (réglage souple) : Desserrer de 4 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée Standard : Desserrer de 2 tour(s) à partir de la posi- tion complètement serrée Maximum (réglage dur) : Vis de réglage complètement serrée UBDW7BF0.book Page 42 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-43

Ne pas soumettre les combinés ressort- amortisseur à une flamme ou toute autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Le moindre endommage- ment de la bonbonne risque d’amoindrir les performances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amor- tisseur endommagé ou usé. Tout entre- tien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU38970 Amortisseurs arrière Les combinés ressort-amortisseur sont équi- pés des dispositifs de réglage suivants. Écrou de réglage de la précontrainte du ressort Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression haute vitesse Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression basse vitesse Écrou de réglage de la transition AVERTISSEMENT FWB04140 Les organes de la suspension chauffent lors de la conduite. Ne jamais toucher des mains nues les vis et boulons de ré- glage de la force d’amortissement à la compression et la détente, ainsi que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé suf- fisamment refroidir les organes de la suspension. Toujours régler les combinés ressort- amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque de ré- UBDW7BF0.book Page 43 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-44

duire la maniabilité et l’équilibre du véhi- cule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident. Remarques sur le réglage de la suspen- sion Une clé spéciale et un outil spécial peuvent être obtenus auprès d’un concessionnaire Yamaha pour régler la précontrainte du res- sort ou le paramètre de transition. Lors du réglage de la force d’amortisse- ment, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’en butée, puis compter le nombre de tours ou de déclics dans le sens (b). Bien qu’un dispositif de réglage de la force d’amortissement puisse tourner et s’encli- queter au-delà des réglages minimaux indi- qués, ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. ATTENTION FCB00091 Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum. Précontrainte du ressort

1. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

2. Desserrer le contre-écrou.

3. Tourner l’écrou de réglage de la précon-

trainte du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. UBDW7BF0.book Page 44 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-45

N.B. Le réglage de la précontrainte de ressort se détermine en effectuant la mesure A (voir il- lustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort

(b)(b) (a)(a) (b) (a) Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A =

4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Paramètre de transition Le paramètre de transition règle la durée pen- dant laquelle l’amortisseur passe du ressort souple au ressort dur. N.B. Il est recommandé de régler le paramètre de transition sur une distance similaire dès que la précontrainte du ressort est réglée. Le paramètre de transition est mesuré du bas de la coupelle d’appui du ressort jusqu’au sommet du contre-écrou de tran- sition.

1. Desserrer le contre-écrou de transition

comme illustré. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

2. Tourner l’écrou de réglage de transition

dans le sens (a) pour augmenter la transi- tion et dans le sens (b) pour la diminuer.

2. Clé à cliquet de 9.5 mm (3/8 in)

3. Contre-écrou de transition

3. Contre-écrou de transition

4. Écrou de réglage de la transition

3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.

ATTENTION : Toujours serrer le con- tre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCB00082] Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage de la force d’amor- tissement à la détente dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la dé- tente et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la force d’amortisse- ment à la détente et assouplir la suspension. Couple de serrage : Contre-écrou : 41 N·m (4.1 kgf·m, 30 lb·ft)

2. Clé dynamométrique

3. Contre-écrou de transition

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la compression Force d’amortissement à la compression haute vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression haute vi- tesse, tourner le boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression haute vitesse, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 26 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la

compression haute vitesse Réglage de l’amortissement à la compression haute vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Boulon de réglage complètement vissé

Force d’amortissement à la compression basse vitesse Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et par conséquent durcir l’amortissement à la compression basse vi- tesse, tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à la compression dans le sens (a). Pour diminuer la force d’amortisse- ment à la compression et par conséquent as- souplir l’amortissement à la compression basse vitesse, tourner la vis de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWB03500 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote à haute pression. Lire attentivement les informations ci-des- sous avant de manipuler les combinés res- sort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la

compression basse vitesse

(a) (b) (a) (b) Réglage de l’amortissement à la compression basse vitesse Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Standard : 2 tour(s) par rapport à la position de ser- rage maximal Maximum (réglage dur) : Vis de réglage vissée à fond UBDW7BF0.book Page 50 Friday, June 16, 2023 9:43 AM5-51

Ne pas approcher le combiné ressort- amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur intense. L’éléva- tion de pression qui en résulterait pour- rait faire exploser la pièce. Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes. Tout endommagement de bonbonne risque d’amoindrir les perfor- mances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amor- tisseur endommagé ou usé. Tout entre- tien de combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU35057 Prise pour accessoire CC Ce modèle comporte une prise pour acces- soire CC située sur le côté gauche de la boîte à gants. Un accessoire 12 V muni de l’adap- tateur adéquat, par exemple une radio ou un chargeur de smartphone, peut être utilisé lorsque le moteur tourne et que les phares sont éteints.

1. Prise pour accessoire CC

Capacité maximum de la prise pour acces- soire CC :

1. Mettre le moteur en marche. (Voir page

2. Éteindre les phares. (Voir page 5-21.)

3. Ouvrir le capuchon de la prise pour ac-

4. Vérifier que l’accessoire est éteint.

5. Insérer la fiche de l’accessoire.

6. Allumer l’accessoire.

N.B. Éteindre l’accessoire avant de le brancher sur la prise ou de le débrancher. Toujours remettre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté l’acces- soire. ATTENTION FCB02251 Ne pas utiliser d’accessoires dépassant la capacité maximale indiquée. Dans le cas contraire, le circuit risque d’être sur- chargé et le fusible pourrait griller. Si des accessoires sont utilisés alors que les phares sont allumés et/ou que le moteur ne tourne pas, la batterie risque de se décharger. Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre accessoire dont la fiche s’échauffe, sous peine de risquer d’en- dommager la prise. FBU39461 Connecteurs CC Ce véhicule est équipé de câbles et connec- teur(s) CC supplémentaires pour l’installation d’accessoires électriques en option. Consulter un concessionnaire Yamaha pour plus d’informations concernant l’emplace- ment et la capacité du/des connecteur(s) CC et sur les accessoires qui peuvent être instal- lés. UBDW7BF0.book Page 52 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-1

FBU31574 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FBU31585 Avant de démarrer, contrôler le véhicule pour vérifier qu’il est en bon état de fonctionnement. Uti- liser la liste de contrôle suivante et les informations associées comme guide. Il est également in- dispensable de respecter les intervalles d’entretien du tableau des entretiens périodiques pour conserver le véhicule en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT FWB00482 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’acci- dent ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un pro- blème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Liste des contrôles préalables

  • Contrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand néces- saire. 6-4, 9-56, 9-62 Frein de stationnement •Contrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 9-61 Carburant
  • Contrôler le niveau du carburant.
  • Contrôler le niveau d’huile.
  • Faire l’appoint d’huile si nécessaire. 6-7, 9-26 Transmission
  • Vérifier les fuites éventuelles dans le différentiel avant, la boîte de vitesses et le couple conique arrière. 6-7, 6-7, 6-7, 9-34, 9-38, 9-41 Liquide de refroidisse- ment
  • Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le ré- servoir.
  • Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire. 6-7, 9-43 Pédale d’accélérateur •Contrôler le jeu et le bon fonctionnement. 6-8 Ceintures de sécurité •Contrôler le fonctionnement et l’usure. 6-8 Poignée du passager •Contrôler la stabilité et la fixation correcte. 6-8, 8-9 Direction •Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vi- tesses
  • Contrôler le bon fonctionnement. 6-9 Embrayage YCC-S
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Vérifier le niveau de liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter le liquide de frein spécifié jusqu’au ni- veau indiqué.
  • Vérifier l’absence de fuites au niveau du circuit hydraulique. 6-9 Visserie •Contrôler l’ensemble de la visserie. 6-9 Instruments, contac- teurs et feux
  • Contrôler le bon fonctionnement. 4-3, 5-2, 6-9, 9-76, 9-77 Roues et pneus
  • Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus. 6-10, 9-67, 9-68

Soufflets de demi- arbre de roue

  • Contrôler l’état. 9-46

FBU31731 Freins avant et arrière Pédale de frein S’assurer que la garde de la pédale de frein est nulle. Si ce n’est pas le cas, faire contrô- ler le circuit des freins par un concession- naire Yamaha. (Voir à la page 9-60.) Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. Elle doit s’actionner sans à-coups et présenter une sensation de fermeté lors du freinage. Dans le cas contraire, faire contrôler le véhicule chez un concession- naire Yamaha. Niveau de liquide de frein Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir à la page 9-57.) Fuite de liquide de frein S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au niveau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Actionner les freins ferme- ment pendant une minute. En cas d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Fonctionnement des freins Contrôler le fonctionnement des freins au dé- but de chaque utilisation. Tester le bon fonc- tionnement des freins juste après le démar- rage, tout en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des freins. (Voir à la page 9-56.) FBU36972 Carburant S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Refaire le plein si nécessaire. Liquide de frein spécifié : DOT 4 UBDW7BF0.book Page 4 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-5

AVERTISSEMENT FWB02522 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les ris- ques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.

1. Avant de faire le plein, couper le moteur

et s’assurer qu’aucun occupant ne se trouve dans le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à

l’excès. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir de carburant sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure de

4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir

de carburant soit bien fermé. AVERTISSEMENT FWB02532 L’essence étant délétère, elle peut provo- quer des blessures, voire la mort. Manipu- ler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inhalation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se ré- pand sur les vêtements, les changer sans tarder. Carburant recommandé : Essence ordinaire sans plomb (essence-al- cool (E10) acceptée) Capacité du réservoir de carburant : 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal) Capacité de la réserve du carburant :

Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence ou utiliser une essence d’un indice d’octane supérieur. L’es- sence sans plomb prolongera la durée de vie d’une bougie et diminuera les frais d’entre- tien. L’essence à l’éthanol peut être utilisée lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). L’essence au métha- nol n’est pas recommandée. En effet, elle ris- que d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de réduire les performances du véhicule. N.B. Ce repère identifie le carburant recom- mandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation européenne (EN228). Vérifier que le pistolet de distribution pré- sente le même identifiant lors du ravitaille- ment en carburant. Contenants de carburant portables En cas de transport d’un bidon de carburant portable dans la benne du Yamaha YXZ1000ET, veiller à l’arrimer solidement et à refermer correctement son bouchon avant de démarrer. Toujours déposer le contenant de carburant portable à terre avant de le remplir. Avant de retirer le bouchon du contenant, mettre le pis- tolet de distribution contre le contenant. Bien veiller à ce que le pistolet touche l’orifice du contenant tout au long du remplissage. AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du bidon d’essence dans la benne E5 E10 UBDW7BF0.book Page 6 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-7

d’un véhicule. Un incendie pourrait se dé- clencher en raison de l’accumulation d’électricité statique. Une décharge de cette accumulation pendant le remplis- sage pourrait provoquer une étincelle et enflammer l’essence. [FWB03270]FBU35680 Huile moteur S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir à la page 9-26.) ATTENTION FCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési- gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un numéro plus élevé. S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile. FBU35322 Boîte de vitesses Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de boîte de vitesses. FBU31761 Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroidisse- ment dans le vase d’expansion et faire l’ap- point au besoin. (Voir page 9-43.) FBU36020 Couple conique arrière Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de couple conique arrière. FBU36030 Différentiel Vérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du carter de différentiel. Type et quantité d’huile moteur recommandés : Voir à la page 11-1. UBDW7BF0.book Page 7 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-8

FBU31791 Pédale d’accélérateur Avant de démarrer le moteur, vérifier que la pédale d’accélérateur fonctionne correcte- ment. Elle doit s’enfoncer en souplesse et re- venir à la position de ralenti dès qu’elle est re- lâchée. Vérifier également que la pédale d’accélérateur ne présente pas de jeu exces- sif. Si la pédale d’accélérateur n’est pas en bon état de fonctionnement, faire contrôler le véhicule avant de démarrer. FBU31800 Ceintures de sécurité S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilo- chée, déchirée, déformée ou autrement en- dommagée. Chaque ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler seule lorsque relâchée. Les ceintures doivent se bloquer lorsqu’elles sont déroulées brusque- ment. La languette de l’attache doit s’encli- queter dans la boucle et se libérer lorsque le bouton de dégagement est enfoncé ferme- ment. Essuyer boue ou crasse risquant d’em- pêcher le bon fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque né- cessaire afin de garantir un bon fonctionne- ment. Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de rete- nue endommagé peut ne pas protéger adé- quatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d’accident. Afin d’assurer que les sys- tèmes de retenues fonctionnent toujours cor- rectement après un accident, les faire inspec- ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible. FBU31810 Poignée du passager Vérifier que la barre de maintien et ses sup- ports sont en bon état. S’assurer que les gou- pilles d’arrêt sont solidement fixées, puis pousser et tirer sur la poignée de maintien pour s’assurer qu’elle ne se détache pas. UBDW7BF0.book Page 8 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-9

FBU31820 Direction Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni jeu excessif, ni bruit anormal ni points durs. Faire réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonctionnement. FBU36691 Levier du sélecteur de vitesses et pa- lettes de changement de vitesses Le levier du sélecteur de vitesses et les pa- lettes de changement de vitesses doivent se déplacer sans à-coups et revenir dans leur position d’origine. FBU36672 Embrayage YCC-S Vérifier le niveau du liquide d’embrayage YCC-S et corriger si nécessaire. (Voir page 9-57.) Contrôler le fonctionnement du levier sélec- teur de vitesses et des palettes de change- ment de vitesses au début de chaque trajet. N.B. Si le niveau de liquide d’embrayage YCC-S est bas, veiller à vérifier l’absence de fuite au niveau du système d’embrayage. En présence de fuite, ou si le changement de rapport est difficile, faire contrôler le vé- hicule par un concessionnaire Yamaha. FBU31832 Visserie Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre avant de prendre la route. Faire vé- rifier les couples de serrage par un conces- sionnaire Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. FBU31840 Instruments, contacteurs et feux S’assurer que chaque instrument, contacteur et feu fonctionne correctement. Corriger si nécessaire. UBDW7BF0.book Page 9 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-10

FBU31851 Câbles de commande Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- ment des câbles de commande avant de par- tir. AVERTISSEMENT ! Les câbles de com- mande peuvent geler par temps froid, empêchant ainsi la conduite du véhicule. [FWB03280]FBU37895 Pneus Vérifier et régler la pression de gonflage des pneus avant chaque sortie. Contrôler l’état des pneus. Pression de gonflage Un manomètre pour pneus est inclus avec l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel de l’instrument risquerait de fausser la première mesure. La pression de gonflage des pneus doit être vérifiée et réglée lorsque les pneus sont froids. La pression de gonflage des pneus doit être la même des deux côtés et doit être réglée en fonction des conditions de charge

1. Manomètre pour pneus

du véhicule. Régler la pression de gonflage des pneus comme indiqué ci-dessous. AVERTISSEMENT ! La conduite de ce véhi- cule avec des pneus dont la pression de gonflage n’est pas conforme peut être la cause d’une perte de contrôle ou d’un ca- potage entraînant des blessures, et éven- tuellement la mort. Une pression insuffi- sante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes. [FWB04120] PRESSION DE SERVICE DES PNEUS (à froid) : CHARGE DU VÉHICULE de 0.0–200.0 kg (0–441 lb) AVANT : (Recommandée)

110.0 kPa (1.100 kgf/cm², 16.0 psi)

ARRIÈRE : (Recommandée)

ARRIÈRE : (Recommandée)

La charge du véhicule est la somme du poids du pilote, du passager, des accessoi- res et du chargement. Ne pas dépasser la charge maximum du véhicule de 303.0 kg (668 lb). UBDW7BF0.book Page 11 Friday, June 16, 2023 9:43 AM6-12

Contrôle des pneus Lorsque la profondeur de sculpture d’un pneu ne fait plus que 3 mm (0.12 in), rempla- cer le pneu. Si un clou ou un morceau de verre a pénétré dans le pneu, ou si son flanc est fissuré, remplacer le pneu.

1. Profondeur de sculpture de pneu

FBU31873 UTILISATION FBU31880 Lire attentivement ce manuel afin de se fami- liariser avec toutes les commandes. Si l’expli- cation d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concession- naire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB03290 Manquer à la consigne de se familiariser avec les commandes peut se traduire par une perte de contrôle entraînant un acci- dent et des blessures. FBU35721 Rodage du moteur Les 15 premières heures de route constituent la période la plus importante dans la vie d’un véhicule. C’est pourquoi il convient de lire attentive- ment les documents suivants. Le moteur étant neuf, il faut absolument éviter de le sou- mettre à une charge excessive pendant ses premières heures d’utilisation. En effet, du- rant les premières 15 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et se polissent mu- tuellement pour obtenir un jeu de fonctionne- ment correct. Pendant cette période, éviter l’utilisation pro- longée à pleine accélération ou toute condi- tion pouvant entraîner une surchauffe du mo- teur. Toutefois, un fonctionnement momentané (2–3 secondes maximum) à pleins gaz, en charge, n’est pas préjudiciable. Chaque période d’utilisation à pleine accélé- ration doit être suivie d’une période prolon- gée d’utilisation à bas régime, afin que le mo- teur puisse retrouver sa température normale de fonctionnement. Si une anomalie est dé- tectée pendant le rodage, consulter le con- cessionnaire Yamaha. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-2

0–8 heures : Éviter une utilisation prolongée au-delà de 5300 tr/mn. Laisser refroidir le moteur pen- dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. Varier de temps à autre la vitesse du véhicule. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz. 8–15 heures : Éviter une utilisation prolongée au-delà de 6300 tr/mn. Après le rodage : Le véhicule peut être conduit normalement. FBU36560 Démarrage du moteur

1. Tourner la clé sur “ ” (contact).

ATTENTION FCB03340 Le témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement, le témoin d’alerte du système YCC-S et le témoin d’alerte de panne du moteur doivent s’allu- mer, puis s’éteindre. Le témoin d’alerte EPS doit s’allumer, puis s’éteindre dès la mise en marche du mo- teur. Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas utiliser le véhicule si un témoin d’alerte ne fonctionne pas comme décrit ci-des- sus.

2. Enfoncer la pédale de frein.

3. Engager la boîte de vitesses au point

mort. Lorsque la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, l’afficheur du rapport engagé indique “N” et le témoin de point mort doit s’allumer. UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-3

Le moteur peut être mis en marche quelle que soit la vitesse engagée, pourvu que la pédale de frein soit ac- tionnée. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort avant de mettre le moteur en marche.

4. Mettre le moteur en marche en tournant

la clé sur “ ” (démarrage), tout en veil- lant à ne pas mettre le pied sur la pédale d’accélérateur. Si le moteur ne se met pas en marche, relâ- cher la clé, puis effectuer une nouvelle tenta- tive. Attendre quelques secondes entre cha- que essai. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin de préserver l’énergie de la batterie. ATTENTION : Ne pas actionner le démar- reur pendant plus de 5 secondes d’affilée sous peine de risquer de l’endommager. Attendre au moins 5 secondes entre cha- que tentative de mise en marche afin de laisser refroidir le démarreur. [FCB02140] Ne pas tourner la clé de contact à la position “ ” (démarrage) lorsque le moteur tourne, sous peine de risquer d’endommager le démarreur électrique. N.B. Afin d’optimiser la durée de service du mo- teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FBU40901 Actionnement de la boîte de vitesses Ce véhicule est équipé d’une boîte 6 vitesses + 1 marche arrière séquentielle avec système YCC-S et trois modes de passage des rap- ports (voir page 5-25). Utiliser le sélecteur de marche pour sélectionner la marche avant (D), la marche arrière (R) et le point mort (N). N.B. Pour utiliser le sélecteur de marche, il con- vient d’appuyer sur la pédale de frein et de s’arrêter (déplacement à moins de 5 km/h [3 mph]), le moteur doit tourner au ralenti. UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-4

Le passage de la marche avant (D) à la mar- che arrière (R) et inversement peut être ef- fectué directement, il n’est pas nécessaire de sélectionner le point mort (N). La boîte de vitesses doit être réglée en 1re ou 2e afin d’utiliser le sélecteur de marche pour passer au point mort (N) ou en marche arrière (R). Passage des rapports manuel : La boîte de vitesses peut passer un rapport de marche avant supérieur ou inférieur de manière séquentielle, dans tout mode de pas- sage des rapports, à l’aide des palettes de changement de vitesse. Une fonction de ré- trogradation automatique permet de passer automatiquement en 1re lors d’un arrêt dans des conditions normales. En marche avant (D), tirer et relâcher les pa- lettes de changement de vitesse “ ”/“ ” pour passer un rapport de marche avant (D) comme indiqué.

1. Sélecteur de marche

N.B. Lorsque les palettes de changement de vi- tesse sont utilisées, le système YCC-S peut ne pas terminer le passage au rapport su- périeur si le régime moteur ou la vitesse du véhicule est trop lent(e), ni terminer le pas- sage au rapport inférieur si le régime mo- teur ou la vitesse du véhicule est trop élevé(e). Lorsque la boîte de vitesses rétrograde au- tomatiquement, ne pas actionner les pa- lettes de changement de vitesse ni la pé- dale d’accélérateur. En cas d’arrêt d’urgence ou de freinage brusque, la boîte de vitesses ne rétrograde pas automatiquement en 1re. Utiliser la pa- lette de changement de vitesse “ ” pour rétrograder, puis appuyer sur la pédale d’accélérateur pour reprendre un fonction- nement normal. ATTENTION FCB03370 Même si la boîte de vitesses est réglée sur le point mort, ne pas descendre en roue li- bre pendant de trop longues périodes avec le moteur à l’arrêt. La boîte de vitesses est correctement lubrifiée uniquement lors- que le moteur tourne. Une lubrification inappropriée peut endommager la boîte de vitesses.

Démarrage et accélération

1. Retirer le pied de la pédale d’accélérateur

et appuyer sur la pédale de frein. ATTENTION : Toujours retirer le pied de la pédale d’accélérateur avant d’ac- tionner le levier sélecteur de vitesses, dans le cas contraire, le moteur et la transmission pourraient être endom- magés. [FCB03360]

2. Relâcher le frein de stationnement (s’il est

3. Sélectionner la marche avant (D) à l’aide

du sélecteur de marche (l’afficheur du rapport engagé doit indiquer “1”).

4. Relâcher la pédale de frein, puis appuyer

progressivement sur la pédale d’accélé- rateur.

5. Lorsque la vitesse du véhicule a suffisam-

ment augmenté, utiliser la palette de changement de vitesse “ ” pour passer le 2e rapport.

6. Procéder de la même façon pour passer

les vitesses suivantes. Pour démarrer en 2e En cas de démarrage dans des conditions de faible traction (c.-à-d. boue, neige, etc.), le 2e rapport peut être utilisé à la place.

1. Arrêter le véhicule avec la pédale de frein

2. Sélectionner la marche avant (D) à l’aide

du sélecteur de marche (l’afficheur du rapport engagé doit indiquer “1”).

3. Il est possible de passer du 1er rapport

au 2e en maintenant la palette de chan- gement de vitesse “ ” jusqu’à ce que l’afficheur du rapport engagé indique “2”. N.B. Lorsqu’une température élevée de l’em- brayage est détectée, le démarrage en 2e (passage en 2e lorsque le véhicule est à l’ar- rêt) est désactivé et la boîte de vitesses passe en 1re. UBDW7BF0.book Page 6 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-7

ATTENTION FCB04050 Ne pas démarrer souvent en 2

sans avoir laissé l’embrayage refroidir. Cela risque- rait d’endommager le circuit d’embrayage. Décélération Pour ralentir, relâcher la pédale d’accéléra- teur et appuyer progressivement sur la pé- dale de frein. Rétrograder au fur et à mesure du ralentissement. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de rétrograder. Une mauvaise utilisation de la pédale de frein ou des palettes de changement de vitesse peut faire patiner les pneus, ce qui réduit le contrôle du véhicule et augmente les risques d’accident. AVERTISSEMENT FWB00712 S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant de passer à une vitesse infé- rieure. Engager un rapport inférieur lors- que la vitesse du moteur est trop élevée peut bloquer les roues avec une perte d’adhérence. Cela peut entraîner une perte de contrôle, un accident et des bles- sures corporelles. Le moteur ou la trans- mission peuvent également subir des dommages. Points de changement de vitesse recom- mandés Les points de changement de vitesse recom- mandés lors des accélérations et décéléra- tions sont indiqués dans le tableau suivant. Points de changement de vitesse (vers le haut) : 1re → 2e : 14 km/h (9 mi/h) 2e → 3e : 20 km/h (12 mi/h) 3e → 4e : 31 km/h (19 mi/h) 4e → 5e : 42 km/h (26 mi/h) 5e → 6e : 51 km/h (32 mi/h) Points de changement de vitesse (vers le bas) : 6e → 5e : 29 km/h (18 mi/h) 5e → 4e : 16 km/h (10 mi/h) UBDW7BF0.book Page 7 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-8

N.B. En cas d’arrêt dans des conditions normales, la boîte de vitesses rétrograde automatique- ment en 1re. Pour conduire en marche arrière AVERTISSEMENT FWB03300 Avant d’engager la marche arrière, s’assu- rer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de person- nes derrière le véhicule. Démarrer lente- ment une fois que la voie est libre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer des blessures graves ou la mort.

1. Arrêter le véhicule et continuer à appuyer

sur la pédale de frein.

2. S’assurer que la voie est libre derrière le

3. Sélectionner la marche arrière (R) à l’aide

du sélecteur de marche. N.B. Les conditions suivantes sont requises avant de passer en marche arrière (R) : le moteur tourne au ralenti, la pédale de frein est enfoncée, la boîte de vitesses est sur le 1er/2e rapport ou au point mort (N). Lors du passage de la marche avant (D) à la marche arrière (R) et inversement, il n’est pas nécessaire de sélectionner d’abord le point mort (N). En marche arrière (R), l’afficheur du rapport engagé indique “R” et le témoin de marche arrière s’allume. L’avertisseur de recul retentit lorsque la marche arrière (R) est engagée.

4. Relâcher le frein de stationnement (s’il est

5. S’assurer que la voie est libre derrière le

véhicule, puis relâcher la pédale de frein et appuyer progressivement sur la pédale d’accélérateur. UBDW7BF0.book Page 8 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-9

6. Continuer à regarder vers l’arrière tout en

reculant. FBU37791 Engagement dynamique de l’em- brayage Lors d’une montée en pente raide ou sur un terrain rocailleux, à vitesse très lente en 1re, ou en cas d’enlisement dans une ornière et si une puissance supplémentaire est nécessaire pour escalader et franchir un obstacle, utiliser cette fonction comme suit.

1. Lorsque la boîte de vitesses est sur le 1er

rapport, enfoncer complètement la pé- dale d’accélérateur.

2. Après quelques instants, le système

YCC-S engage complètement l’em- brayage en transmettant la puissance to- tale aux roues motrices.

3. Relâcher la pédale d’accélérateur si né-

cessaire et reprendre une conduite nor- male. N.B. Une garde de la pédale d’accélérateur cor- recte est nécessaire pour un bon fonction- nement. L’engagement dynamique de l’embrayage fonctionne en 1re uniquement. La durée d’engagement varie selon les conditions. ATTENTION FCB03740 Ne pas utiliser de manière répétée sur une courte période de temps. Si cette consigne n’est pas respectée, le système d’embrayage pourrait être endommagé. FBU36737 Fonctionnement du système de dé- marrage Le système de démarrage permet de démar- rer à un régime moteur supérieur et, par conséquent, présente une vitesse d’accéléra- tion initiale supérieure à un fonctionnement UBDW7BF0.book Page 9 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-10

normal. Utiliser le système de démarrage uni- quement sur un sol horizontal avec une voie sûre et dégagée devant soi. N.B. Le système de démarrage ne pourra pas fonctionner si l’une des conditions suivantes se présente : Le moteur n’a pas préchauffé ou sur- chauffe. La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée. Le différentiel est bloqué (“DIFF. LOCK” est sélectionné) ou le témoin du blocage de dif- férentiel clignote. Le frein de stationnement est engagé. Une panne moteur ou système est détectée (un témoin d’alerte s’allume). AVERTISSEMENT FWB04490 Avant d’utiliser le système de démarrage : Vérifier que la voie devant ne présente aucun obstacle, ni danger ni quoi que ce soit qui pourrait arriver en face du véhi- cule. Vérifier que les roues avant et le volant sont dirigés vers l’avant. Pour activer le système de démarrage

1. Dans tout mode de passage des rap-

ports, sélectionner la marche avant (D) à l’aide du sélecteur de marche.

2. Tout en appuyant sur la pédale de frein,

tirer les deux palettes de changement de vitesse vers soi et les maintenir dans cette position. Le témoin du système de démarrage s’allume et le système de dé- marrage passe en mode veille. UBDW7BF0.book Page 10 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-11

3. Continuer à tenir les deux palettes de

changement de vitesse. Dans une suite rapide de mouvements, relâcher la pé- dale de frein, appuyer fermement sur la pédale d’accélérateur pour faire tourner le moteur au régime moteur de démar- rage souhaité.

4. Relâcher alors simultanément les deux

palettes de changement de vitesse et en- foncer davantage la pédale d’accéléra- teur pour démarrer le véhicule. N.B. Le relâchement de la pédale d’accélérateur pendant la séquence de démarrage annule le système de démarrage. Le régime moteur au démarrage doit être compris entre 5000 et 10000 tr/mn. Si une palette de changement de vitesse est relâchée ou si une restriction du sys- tème est détectée en mode veille, le témoin du système de démarrage se met à cligno- ter et le démarrage est annulé. Si le témoin clignote, relâcher la pédale d’accélérateur et laisser le moteur revenir au ralenti. Lorsque le témoin s’éteint, il est possible de démarrer normalement ou d’essayer de nouveau d’activer le système de démarrage. Le 2e rapport peut également être utilisé avec le système de démarrage sauf si une température élevée de l’embrayage est dé- tectée et si le passage du 2e rapport à l’ar- rêt est désactivé. UBDW7BF0.book Page 11 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-12

Lorsque l’embrayage est complètement engagé, le système de démarrage se coupe et son témoin s’éteint. ATTENTION FCB03430 Ne pas effectuer de lancements consécu- tifs sans laisser refroidir l’embrayage. Si cette consigne n’est pas respectée, le sys- tème d’embrayage pourrait être endom- magé. UBDW7BF0.book Page 12 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-13

FBU40910 Sélection du mode de transmission Le véhicule se conduit différemment dans chacun des modes de transmission : “2WD”, “4WD” et “DIFF. LOCK”. Par exemple, passer en mode “DIFF. LOCK” demande davantage d’efforts que pour passer en mode “2WD”. Toujours arrêter le véhicule avant de changer la position du bouton du système d’entraînement On-Command. L’icône du mode de transmission change en fonction du mode de transmission sélectionné. L’icône du mode de transmission et le témoin “ ” s’al- lument comme suit : Position du bouton Indication Mode de transmission (aucun) “2WD” (deux roues motrices) : La puissance d’entraînement est transmise aux roues arrière uniquement. “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance d’entraîne- ment est transmise aux roues avant et arrière. “DIFF. LOCK” (traction sur quatre roues et différentiel bloqué) : La puissance d’entraînement est transmise aux roues arrière et avant et le différentiel est bloqué. Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse. UBDW7BF0.book Page 13 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-14

N.B. Lorsque le bouton est réglé sur “DIFF. LOCK” ou “4WD”, l’icône du mode de transmission et le témoin clignotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque complètement. Une rotation du volant d’un côté à l’autre facilite le blocage ou le déblocage du différentiel. Afin de protéger la transmission contre les dommages, la vitesse du véhicule est limitée jusqu’à la modification correcte du blocage du différentiel. Afin de protéger la transmission contre les dommages, la vitesse maximale du véhicule est li- mitée à environ 65 km/h (40 mi/h) lorsque le mode “DIFF. LOCK” est sélectionné. UBDW7BF0.book Page 14 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-15

FBU35441 Stationnement Pour se stationner, passer le premier rapport ou la marche arrière, couper le moteur, puis actionner le frein de stationnement. Voir page 8-18 pour en savoir plus sur le stationnement en pente. FBU35354 Chargement Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge. Tourner sans brusquer et conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des condi- tions du terrain, il est recommandé de sélec- tionner la gamme basse lors du transport d’une charge. Suivre les instructions données et faire preuve de bon sens et de discerne- ment lors du transport d’une charge. Benne Immobiliser le chargement en se servant des crochets d’amarrage équipant la benne (page 5-34). S’assurer que la charge est bien fixée et centrée sur la benne, et que le poids n’est pas concentré au sommet. Ne jamais laisser quiconque monter sur la benne. AVERTISSEMENT FWB03923 Un chargement, remorquage ou tirage in- corrects augmentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre accident : Ne pas tirer d’objets ou d’autres véhi- cules, et ne pas tracter de remorque—ce véhicule n’est pas conçu pour une telle utilisation. Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas possible, et la distribuer unifor- mément et latéralement dans la benne. Une charge mal équilibrée augmente le risque de capotage. UBDW7BF0.book Page 15 Friday, June 16, 2023 9:43 AM7-16

Arrimer solidement tout chargement— un chargement mal arrimé pourrait mo- difier soudainement la maniabilité ou frapper un occupant. Ne pas dépasser la limite de charge maximale de la benne : 136.0 kg (300 lb). Ne pas dépasser la limite de charge maximale du véhicule : 303.0 kg (668 lb). FBU40423 Remorquage du véhicule ATTENTION FCB04011 Ne pas remorquer ce véhicule sur de longues distances ou à des vitesses su- périeures à 16 km/h (10 mph). Le graissage de la boîte de vitesses ne s’effectue pas lorsque le moteur ne tourne pas. Le remorquage peut alors causer une usure grave et irréparable. UBDW7BF0.book Page 16 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-1

FBU31962 En tant que propriétaire d’un YXZ1000ET, vous êtes responsable de l’utilisation appro- priée et en toute sécurité de ce véhicule. Lire ce chapitre et revoir les consignes de sécurité du chapitre 3 avant d’utiliser le véhicule. Utili- ser ces chapitres et les étiquettes présentes sur le véhicule pour informer les nouveaux uti- lisateurs et les passagers. Ne laisser per- sonne d’autre utiliser le véhicule ou en être le passager s’il existe un risque que cette per- sonne ne souhaite pas ou ne puisse pas res- pecter ces consignes. AVERTISSEMENT FWB03340 Veiller à suivre ces instructions afin de ré- duire les risques d’accidents et les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident. FBU33513

CONNAÎTRE SON VÉHICULE

Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une maniabilité différente des voitures, VTT, karts, voiturettes de golf et des véhicules d’entretien. Le YXZ1000ET a une garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéris- tiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules dans certaines situations. Ces véhicules comprennent voitures conçues principalement pour la conduite sur chaus- sées, routes, chemins améliorés ou véhicules d’entretien. La conduite du YXZ1000ET sans UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-2

faire preuve de prudence peut provoquer un capotage, même sur terrain plat et sans obs- tacles. L’exécution en YXZ1000ET d’acrobaties que certains effectuent avec d’autres véhicules [tels que glissements latéraux, dérapages, queues de poisson (dérapages de roue ar- rière) ou dérapages en cercle] a provoqué des capotages latéraux. Un renversement ou une roulade peut provoquer l’écrasement de membres et d’autres blessures graves, voire la mort du conducteur ou de passagers. Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité de se protéger et de protéger son passager d’accidents, y compris des ren- versements. Le YXZ1000ET dispose de nom- breux équipements de sécurité destinés à la protection de ses occupants, y compris un arceau de protection et des ceintures de sé- curité, mais la meilleure façon d’éviter des blessures est d’éviter les accidents. Tout ac- cident pose le risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement de sécurité. Exigences concernant le conducteur Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans minimum en possession d’un per- mis de conduire valide. Il convient de res- pecter la limite d’âge du pays concerné. Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dossier. Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool, certains médicaments et de la drogue. PILOTE DE MOINS DE

Ne pas laisser la clé de contact dans la ser- rure lorsque le véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher tout emploi non autorisé. Parents : De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs. Ces obligations ont été instaurées au vu du taux disproportionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conducteurs, il convient, tout comme pour la conduite d’automobiles, de supervi- ser et d’envisager d’imposer des règles et des limites concernant la manière, le moment et l’endroit d’utilisation du YXZ1000ET. Exigences concernant le passager Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et d’un passager. Le transport in- correct de passagers peut provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le conducteur est responsable de la sécurité de son passager. Les pieds du passager doivent pouvoir re- poser à plat sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos contre le dos- sier. Le passager doit pouvoir atteindre et agrip- per la poignée. Ne jamais transporter qu’un seul passager, et ne le transporter qu’assis sur le siège du passager. Ne jamais transporter de passa- ger supplémentaire. Ne jamais transporter de passager dans la benne. Ne pas accepter de transporter un passa- ger ayant consommé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Ne pas transporter d’enfants nécessitant un siège d’enfant ou un rehausseur dans le YXZ1000ET. La ceinture de sécurité n’est pas conçue pour retenir les sièges auto pour enfants. UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-4

Équipement de protection des occupants AVERTISSEMENT FWB03350 Ne modifier d’aucune façon l’équipement de protection des occupants. La mise en place de produits issus du marché secon- daire ou l’exécution d’une modification en- traînent des risques de blessures graves ou de mort accrus pour soi-même et au- trui. Le propriétaire est responsable de ce type de modification du véhicule.

1. Ceinture de sécurité

Le YXZ1000ET offre divers équipements des- tinés à limiter les risques de blessures tant pour le conducteur que pour tout passager. Ces équipements se complètent, et s’ils sont utilisés correctement, ils permettront une meilleure protection des occupants en cas d’accident. Si ces équipements ne sont pas utilisés correctement, ils peuvent toutefois causer des blessures. Structure protectrice L’arceau de sécurité constitue une structure protectrice permettant de limiter la pénétra- tion de branches ou d’autres objets dans l’ha- bitacle, et de réduire ainsi les risques de bles- sures en cas d’accident. Cette structure protectrice ne protégera toutefois pas les oc- cupants dans tous les types de capotages ou d’accidents. Un membre, s’il dépasse la structure du véhi- cule, peut être heurté au passage d’objets ou écrasé par le véhicule lors d’un capotage. N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper à la portière, à l’arceau de sécurité ou à l’appui- épaule. Porter sa ceinture de sécurité et un casque moto. Si un capotage ou une roulade semble immi- nente, ne jamais, pour quelle raison que ce soit, étendre le bras ou la jambe hors du véhi- cule. L’emploi de sa force ne pourra empê- cher un capotage. Toute partie du corps

1. Poignée du passager

(bras, jambes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être écrasée par l’arceau de sécurité. Ceintures de sécurité Le conducteur et le passager doivent tous deux porter leur ceinture de sécurité. Le conducteur doit s’assurer que le passager a bouclé sa ceinture avant de démarrer. S’assurer que la ceinture est correctement bouclée, qu’elle n’est pas tordue et qu’elle repose bien à plat en diagonale sur le tho- rax et en travers des hanches. Ne pas porter la ceinture de sécurité autour de l’abdomen ou de l’estomac. Ne pas faire glisser la ceinture de sécurité derrière le dos. Le port incorrect de sa ceinture de sécurité augmente la probabilité et la gravité de bles- sures. Un occupant non protégé par sa ceinture ris- que d’heurter l’intérieur du véhicule, l’arceau de sécurité ou tout autre objet, tant lors d’un accident que lors de la conduite. Il pourrait aussi tomber hors du véhicule ou être éjecté partiellement et ensuite être écrasé par le vé- hicule. C’est le port de la ceinture de sécurité qui garantit à son utilisateur de rester à l’inté- rieur de l’habitacle – les portières et les poi- gnées des passagers ne peuvent en aucun cas se substituer à la ceinture de sécurité. Une collision peut endommager les systèmes de retenue du véhicule. Un système de rete- nue endommagé peut ne pas protéger adé- quatement son utilisateur, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort en cas d’accident. Afin d’assurer que les sys- tèmes de retenues fonctionnent toujours cor- rectement après un accident, les faire inspec- ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible. UBDW7BF0.book Page 6 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-7

Une ceinture de sécurité se boucle correcte- ment comme suit :

1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin

de la disposer en travers du thorax et des hanches. S’assurer que la ceinture n’est ni tordue ni prise en un point du véhicule, dans un vêtement ou un objet que l’on porterait.

2. Si l’attache n’est pas positionnée au bon

endroit le long de la ceinture de sécurité, régler sa position en la montant ou en la descendant le long de la ceinture.

3. Enfoncer l’attache dans la boucle

jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de vérifier que la ceinture est bien bouclée.

1. Ceinture de sécurité

4. Placer la ceinture ventrale au-dessous de

l’abdomen. Tirer sur la ceinture épaulière de sorte à bien ajuster la ceinture sur les hanches. S’assurer que la ceinture n’est pas accrochée à l’appui-épaule ou à tout autre objet.

5. Disposer la ceinture épaulière par-dessus

l’épaule et en travers du thorax. La cein- ture épaulière doit reposer à plat contre sa poitrine. Si elle est trop lâche, dérouler tout à fait la ceinture et la laisser se réen- rouler.

6. S’assurer que la hauteur de la ceinture

épaulière est bien adaptée à la taille du conducteur et du passager. Pour abaisser la ceinture, l’insérer comme illustré dans la fente du dispositif de règlement de la hauteur. Pour relever la ceinture, la retirer de la fente du dispo- sitif de règlement.

3. Bouton de dégagement

1. Dispositif de règlement de hauteur de ceinture de sécurité

2. Ceinture de sécurité

7. Pour détacher la ceinture, appuyer fer-

mement sur le bouton de dégagement. Portières Les portières sont destinées à limiter la possi- bilité d’étendre la jambe hors du véhicule afin de tenter d’empêcher un capotage ou pour tout autre raison. Les portières devraient aussi réduire l’incidence de pénétration d’ob- jets dans l’habitacle. S’assurer que les por- tières sont verrouillées correctement avant le départ. Ne pas poser le bras ou la main sur la portière pendant la conduite. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l’exté- rieur ou à terre en cas d’un capotage. Poignée du passager La poignée passager est destinée à être agrippée pendant la conduite et permet ainsi le maintien d’une posture correcte et un meilleur équilibre. En s’agrippant à la poi- gnée, le passager risquera moins de tendre le bras à l’extérieur du véhicule en cas de capo- tage. Avant de démarrer, le conducteur doit s’assu- rer que le passager maintient bien la poignée des deux mains. UBDW7BF0.book Page 9 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-10

Réglage de la position de la poignée Selon la préférence du passager, il est possi- ble de régler la poignée sur trois positions dif- férentes. La position de la poignée se règle de la ma- nière suivante.

1. Déposer les goupilles d’arrêt.

2. Faire glisser la poignée dans la position

voulue et aligner les trous de la barre de maintien sur ceux des supports de poi- gnée.

3. Insérer les goupilles dans les trous et les

fixer à l’aide des boucles de fil métallique. S’assurer que la poignée est fixée correc- tement avant de prendre la route.

1. Poignée du passager

1. Support de poignée

2. Barre de maintien

Siège et appuis-épaule Les sièges et les appuis-épaule sont destinés à limiter les risques d’une chute à l’extérieur du véhicule. Ne pas mettre la main ou le bras sur l’appui-épaule ou en dehors de celui-ci lorsque le véhicule roule. Le bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voire être écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en cas d’un capotage. Plancher Le plancher permet de caler les pieds en pré- vision d’un accident ou d’un capotage, et aide ainsi l’occupant à conserver sa position dans le véhicule. Toujours garder les pieds sur le plancher pendant la conduite. Volant Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces du côté intérieur de la couronne du volant. Garder les paumes du côté exté- rieur du volant. Tout comme les autres véhi- cules hors route, si le YXZ1000ET venait à

1. Boucle de fil métallique

heurter un obstacle de grande taille ou une ornière profonde, le volant pourrait, en réagis- sant à la direction que prennent les roues, tourner brusquement dans un sens ou l’autre. Ce mouvement brutal pourrait blesser pou- ces ou poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté intérieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pouces ne soient pas heurtés par les branches. Voir les exem- ples illustrés.

Équipement de protection individuelle Le conducteur et le passager doivent porter l’équipement de protection suivant afin de li- miter les risques de blessures en cas d’accident : un casque de motocycliste homologué et bien adapté une protection pour les yeux (lunettes ou vi- sière) des bottines ou des bottes, des gants, une chemise à manches longues ou une veste, et un pantalon Un casque homologué et l’équipement com- plémentaire de protection individuelle peu- vent être utiles de différentes manières et no- tamment pour : Réduire la gravité des blessures si une par- tie du corps se trouve en dehors du véhi- cule ou de la structure de protection lors- que le véhicule se renverse. Apporter une protection si des objets exté- rieurs pénètrent à l’intérieur du véhicule au cours de son utilisation. Apporter une protection en cas de collision du véhicule avec un obstacle ou un autre véhicule.

1. Casque de motocycliste homologué

2. Protection pour les yeux

3. Chemise ou veste à manches longues

Porter une protection pour les yeux lors de la conduite du véhicule afin de réduire le risque d’accident ou de blessures graves. Une pro- tection pour les yeux, telle qu’une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pénétra- tion de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue. Entraînement pour les nouveaux utilisa- teurs du YXZ1000ET Yamaha Se familiariser avec les caractéristiques de fonctionnement du véhicule sur une grande surface plane, exempte d’obstacles et d’autres véhicules. S’entraîner à contrôler la pédale d’accélérateur, les freins, la direction et les palettes de changement de vitesse. Conduire à des vitesses lentes en accélérant progressivement et en prenant des virages doux. S’entraîner à appuyer doucement sur la pédale d’accélérateur. S’entraîner à ralentir avant de prendre un virage. S’entraîner à maintenir un apport de gaz continu (position de la pédale d’accélérateur) dans les virages. Éviter les vitesses élevées avant de s’être en- tièrement familiarisé avec le fonctionnement et la manœuvre du véhicule. Se rappeler qu’une conduite agressive ou des ma- nœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entraîner un renversement sur le côté. Se familiariser avec la manœuvre du véhicule dans les différents modes de conduite. Dé- marrer en mode de traction sur deux roues “2WD”, puis en mode de traction sur quatre roues “4WD”, et pour finir en mode de trac- tion sur quatre roues avec le différentiel blo- UBDW7BF0.book Page 15 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-16

qué “DIFF. LOCK”. La direction peut être plus dure en mode quatre roues motrices avec le différentiel bloqué “DIFF. LOCK”. S’entraîner également à conduire en marche arrière. N.B. Veiller à bien maîtriser le fonctionnement de base du véhicule avant de conduire à des vi- tesses plus rapides ou d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. Se préparer à conduire Effectuer tous les contrôles préalables indi- qués à la page 6-1. Suivre les instructions de la page 7-2 lors du démarrage du moteur. Virages Faire attention dans les virages — une rota- tion du volant trop loin ou trop rapide peut en- traîner une perte de contrôle ou un renverse- ment. Ralentir avant de prendre un virage. En cas de virage serré après un arrêt ou à une vi- tesse lente, éviter une accélération brusque ou forte. Une conduite agressive ou des ma- nœuvres brusques même sur des surfaces ouvertes planes peut/peuvent entraîner un renversement sur le côté. Éviter les glisse- ments sur le côté, les dérapages ou les queues de poisson (glissement de la roue ar- rière) et ne jamais effectuer de virages en es- cargot. Si le véhicule commence à glisser sur le côté ou si les roues arrière commencent à déraper dans un virage, braquer, si possible, dans le sens du dérapage et relâcher pro- gressivement la pédale d’accélérateur pour reprendre le contrôle de la direction et éviter un renversement. Par exemple, si l’arrière du véhicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite. Si le véhicule risque de basculer sur le côté ou de se renverser, maintenir toutes les parties de son corps à l’intérieur de la structure de protection du véhicule : Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager. UBDW7BF0.book Page 16 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-17

Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l’extérieur du véhicule. Ne pas es- sayer d’arrêter un renversement à l’aide du bras ou de la jambe. Accélération Éviter les vitesses élevées et une accélération brusque ou forte avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi- cule. Éviter une accélération brusque ou forte dans les virages. Ne jamais conduire à une vi- tesse supérieure à la vitesse de sécurité cor- respondant aux conditions. Passage des vitesses Suivre les instructions des pages 7-2 et 7-3 pour le passage des rapports, la rétrograda- tion et le passage en marche arrière jusqu’à bien se familiariser avec chaque opération. Freinage Pour ralentir ou s’arrêter, retirer le pied de la pédale d’accélérateur et appuyer progressi- vement sur la pédale de frein. Une utilisation brusque ou incorrecte des freins peut réduire l’adhérence des pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du véhicule et un ac- croissement des risques d’accident. La capacité de freinage dépend du type de terrain. Dans la plupart des cas, l’engage- ment progressif des freins est plus efficace qu’un freinage brusque, en particulier sur des sols friables, tels que le gravier. Toujours per- mettre une plus grande distance de freinage sur des surfaces difficiles, friables ou glis- santes. Le freinage moteur par compression aidera également à ralentir le véhicule. La boîte de vitesses étant toujours embrayée, retirer le pied de l’accélérateur et laisser la transmis- sion et le moteur absorber la vitesse du véhi- cule. Rétrograder si nécessaire. L’engage- ment des freins apporte une puissance de freinage supplémentaire. UBDW7BF0.book Page 17 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-18

En quittant le véhicule Ne pas sortir du véhicule lorsque le moteur tourne. Prendre la clé avec soi en quittant le véhicule. Il existe un risque de blessures gra- ves voire mortelles pour les raisons suivantes : Des enfants ou des personnes non autori- sées peuvent essayer d’utiliser le véhicule. Des objets projetés dans le véhicule peu- vent heurter le levier de sélecteur et enga- ger accidentellement un rapport. Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher le déplacement du véhicule. Stationnement sur une surface plane Même si le véhicule est stationné dans un en- droit qui semble plat, il convient de laisser un rapport engagé afin d’empêcher le véhicule de rouler. Par conséquent, engager le premier rapport ou la marche arrière, arrêter le moteur et toujours engager le frein de stationnement. Stationnement en pente Le frein de stationnement est situé sur l’arbre de transmission arrière. Lorsque la transmis- sion est en mode “2WD”, seules les roues ar- rière sont bloquées. Par conséquent, passer en mode de conduite “DIFF. LOCK” avant d’arrêter le moteur pour bloquer les quatre roues lors du stationnement. En plus du frein de stationnement, laisser un rapport engagé afin d’empêcher le véhicule de rouler. En cas de stationnement sur une pente trop raide, le véhicule peut rouler sans pouvoir être maîtrisé. Ne jamais stationner sur des pentes si raides qu’il est difficile de les monter facile- ment à pied. Si le stationnement ne peut être qu’en pente, suivre les consignes suivantes :

1. Pour commencer, arrêter le véhicule et

2. Passer en mode de conduite “DIFF.

LOCK” et engager le premier rapport lors d’un stationnement en montée, ou la marche arrière lors d’un stationnement en descente. N.B. Il sera peut-être nécessaire de tourner le vo- lant à gauche et à droite pour aider au blo- cage du différentiel.

3. Arrêter le moteur (tourner la clé sur “ ”

4. La pédale de frein étant toujours action-

née, serrer le frein de stationnement.

5. Pour terminer, sortir du véhicule et blo-

quer les roues avant et arrière au moyen de pierres ou d’autres objets. Charge Ne pas oublier que la charge du véhicule in- clut le total combiné du poids du conducteur, du passager, de tous les accessoires montés et de tout bagage ou chargement à l’intérieur de l’habitacle ou dans la caisse de charge- ment. Veiller à ce que le poids brut du véhi- cule (charge du véhicule plus poids du véhi- cule) ne dépasse jamais 1065 kg (2348 lb). La charge du véhicule peut affecter la ma- nœuvre ainsi que la pression de gonflage re- commandée. (Voir pages 7-15, 6-10.) FBU36682 Utilisation sur différents terrains et sur- faces Rouler lentement et prudemment en cas de conduite sur une surface ou un terrain non fa- milier. Ce véhicule peut se conduire différem- ment sur certains types de terrains ou de sur- faces. Présence inattendue d’obstacles, tels que des pierres, bosses ou trous que le pilote ne peut plus éviter. Pour éviter la perte de contrôle ou un renversement, toujours faire attention aux changements de surfaces ou de terrains lors de l’utilisation du véhicule. UBDW7BF0.book Page 19 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-20

Le YXZ1000ET Yamaha présente une garde au sol élevée ainsi que d’autres caractéris- tiques adaptées à la conduite sur terrain diffi- cile et il pourrait, en conséquence, se renver- ser dans des situations où d’autres véhicules ne se renverseraient pas. Les manœuvres brusques ou une conduite agressive peuvent entraîner une perte de contrôle, y compris des renversements, même sur des surfaces planes et dégagées. Ces renversements peu- vent entraîner des fractures et d’autres bles- sures graves, voire un décès des pilotes ou des passagers. Lorsque le véhicule est utilisé dans des zones qui nécessitent l’utilisation d’un fanion de sé- curité, monter le mât de ce dernier sur son support. Voir page 5-34. Pentes Bien choisir les pentes que l’on souhaite monter ou descendre. Évitez les pentes glis- santes ou celles qui ne permettent pas de voir assez loin devant soi. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être mon- tées ni descendues. Utiliser des techniques de conduite appropriées pour éviter de recu- ler, d’avancer ou de se renverser sur le flanc sur les pentes. Conduire dans les pentes ascendantes et descendantes en ligne droite, pas en travers. Si la conduite en travers ne peut être évitée, conduire lentement. Tourner immédiatement vers le bas de la pente si l’on pense que le vé- hicule peut basculer. UBDW7BF0.book Page 20 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-21

Si l’on pense ou ressent que le véhicule peut basculer ou capoter : Veiller à rester dans le véhicule en appuyant fermement les pieds sur le plancher et bien tenir le volant ou la poignée passager. Ne placer en aucun cas les mains ou les pieds à l’extérieur du véhicule. Montée Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain plat. Gravir les pentes tout droit et éviter la conduite latérale sur les pentes, car cette der- nière augmente le risque de capotage. S’exercer sur des pentes douces avant de s’attaquer à des pentes plus raides. Évaluer les conditions du terrain avant de s’aventurer sur une côte. Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les montées plus raides et/ou difficiles, sélection- ner la gamme basse et le mode “4WD” ou “DIFF. LOCK”. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout chan- gement de terrain. Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne distingue pas bien l’autre côté, car il pour- rait s’y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque dénivellation. Si l’on perd de la traction ou de son élan lors de la montée et que l’on pense que l’on ne pourra pas continuer, utiliser les freins pour s’arrêter. Ne pas essayer de faire demi-tour. Le pied étant posé sur la pédale de frein, re- garder derrière soi et anticiper sa descente. Passer la marche arrière afin de pouvoir utili- ser le freinage moteur pour ralentir sa des- cente. Relâcher le frein, puis commencer à descendre la pente. Utiliser le frein moteur le plus possible, engager doucement les freins lorsque cela est nécessaire. UBDW7BF0.book Page 21 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-22

Descente Bien faire attention au terrain avant de com- mencer à descendre. Lorsque cela est possi- ble, choisir un chemin qui permet de des- cendre en ligne droite. Choisir avec soin son chemin et conduire suffisamment lentement afin de pouvoir réagir face aux obstacles ren- contrés. Afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les descentes plus raides et/ou difficiles, sé- lectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou “DIFF. LOCK”. Le frein moteur aide à des- cendre lentement. Conduire le plus lentement possible. Si le véhicule prend de la vitesse, engager doucement les freins. Éviter d’ap- puyer trop fort sur les freins, cela pourrait en- traîner un glissement du véhicule. En cas de glissement ou de patinage, essayer de manœuvrer dans la direction du glisse- ment pour reprendre le contrôle. Par exem- ple, si l’arrière du véhicule commence à glis- ser vers la droite, se diriger vers la droite. Si un virage doit être pris en pente pour éviter un obstacle, conduire lentement et prudem- ment. Si le véhicule commence à basculer, manœuvrer immédiatement vers le bas de la pente si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée. Terrain accidenté Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur terrain accidenté. Repérer et éviter les obstacles susceptibles d’endommager le véhicule ou de provoquer un accident ou le capotage du véhicule. Ne pas conduire d’une manière qui fait s’envoler le véhicule ; des blessures, une perte de contrôle et un endommagement du véhicule pourraient se produire. UBDW7BF0.book Page 22 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-23

Chaussée Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement. Éviter les surfaces pavées. Tourner progressivement et ralentir en cas de conduite sur la chaussée. Eau S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et peu profond jusqu’à une profon- deur où l’eau atteint le plancher du véhicule, il convient de s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les dénivellations su- bites, les grosses pierres ou les surfaces glis- santes qui risqueraient de faire capoter le vé- hicule. Ne jamais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de 40 cm (16 in) ou dans un cours d’eau rapide. Choisir un chemin où l’entrée et la sortie de l’eau se font en pente douce. Connaître la profondeur de l’eau et les courants avant de traverser. La conduite de ce véhicule dans une eau pro- fonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru- dence lors de la traversée d’eau. L’humidité peut réduire l’efficacité des freins. Tester les freins après être sorti de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement les sèche. ATTENTION FCB02950 Après avoir conduit le véhicule dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vidange situés au bas du boîtier de filtre à air. Nettoyer le véhi- cule à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou boueuse. Terrain meuble/glissant En cas de conduite sur un terrain glissant, y compris dans des conditions d’humidité, de boue et de verglas, ainsi que sur du gravier meuble, ne pas oublier que le véhicule peut patiner ou glisser. Pour éviter la perte de con- trôle, ralentir et passer en mode quatre roues UBDW7BF0.book Page 23 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-24

motrices avant de conduire sur une surface glissante et préparer sa trajectoire afin d’évi- ter des manœuvres brusques. Si le véhicule commence à glisser sur le côté ou faire une queue de poisson (glissement de la roue arrière), manœuvrer dans la direction du glissement si possible, pour reprendre le contrôle de la direction. Par exemple, si l’ar- rière du véhicule commence à glisser vers la droite, se diriger vers la droite. Broussailles ou zones boisées Si le véhicule est conduit dans des zones pré- sentant des broussailles ou des arbres, regar- der attentivement des deux côtés et au-des- sus du véhicule pour éviter les obstacles tels que des branches que le véhicule pourrait heurter, ce qui entraînerait un accident. Sur- veiller les broussailles qui pourraient pénétrer dans le véhicule et heurter le conducteur et/ou le passager. Ne jamais monter sur la cage/le cadre. Le passager doit toujours tenir la poignée passager avec les deux mains. Le pot d’échappement ainsi que d’autres piè- ces du moteur chauffent très fort lors de la conduite, et restent brûlantes après la cou- pure du moteur. Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou après la conduite du véhicule, ne pas laisser s’accumuler brous- sailles, herbe, ou autres matériaux combus- tibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tube d’échappement, ou d’autres pièces brûlantes. Après la conduite dans des en- droits susceptibles de provoquer l’accumula- tion de matériaux combustibles sous le véhi- cule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhi- cule dans de l’herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche. Obstacles Si un obstacle ne peut pas être contourné, par exemple, un arbre tombé ou un fossé, ar- rêter le véhicule à un endroit où il est possible de le faire en toute sécurité. Engager le frein UBDW7BF0.book Page 24 Friday, June 16, 2023 9:43 AM8-25

de stationnement et sortir pour bien inspecter la zone. Bien regarder de tous les côtés. Si l’on estime que l’on peut continuer en toute sécurité, choisir le chemin qui permettra de surmonter l’obstacle et autant que possible à angle droit afin d’éviter un renversement. Avancer aussi vite que possible pour garder son élan, mais se garder suffisamment de temps pour réagir aux changements de con- ditions. Si l’on n’est pas sûr de sa capacité à surmon- ter un obstacle en toute sécurité, il convient de faire demi-tour si le sol est plat et si l’on a suffisamment de place ou de reculer jusqu’à trouver un chemin moins difficile. UBDW7BF0.book Page 25 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-1

PÉRIODIQUES FBU32010 Les contrôles, réglages et graissages pério- diques sont indispensables au bon état de marche du véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire/conducteur a le de- voir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les points les plus importants des contrôles, réglages et graissages du véhicule. AVERTISSEMENT FWB01842 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce tra- vail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02563 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en mar- che risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. Faire tourner le moteur pendant l’entre- tien du véhicule peut résulter en bles- sures oculaires, brûlures, empoisonne- ment par le monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 3-6 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-2

AVERTISSEMENT FWB02691 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout ris- que de brûlures, laisser refroidir les élé- ments de frein avant de les toucher. FBU33563 Manuel du propriétaire et trousse de réparation Il est conseillé de placer ce manuel dans le sac en vinyle et de toujours le conserver dans la boîte à gants comme illustré. Ranger la trousse de réparation ainsi que le manomètre pour pneus sous la selle du passager.

1. Manuel du propriétaire1. Trousse de réparation2. Manomètre pour pneus

Les informations de maintenance reprises dans ce manuel fournissent au propriétaire les renseignements nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même la maintenance préventive de son véhicule ainsi que les peti- tes réparations. Les outils fournis dans la trousse de répara- tion sont suffisants à cet effet et doivent être conservés dans le véhicule pour les éven- tuelles réparations d’urgence. D’autres outils et équipements sont requis pour certaines opérations d’entretien. Le pro- priétaire qui ne dispose pas d’une clé dyna- mométrique pour effectuer un travail qui en requiert une est invité à faire vérifier et corri- ger les couples de serrage par un conces- sionnaire Yamaha. UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-4

FBU37180 Tableaux des entretiens Même si le véhicule n’a pas parcouru le nombre de kilomètres ni roulé pendant le nombre d’heu- res prévus, les fréquences d’entretien mensuelles doivent être respectées. L’entretien des élé- ments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FBU35773 Tableaux des entretiens périodiques pour le système antipollution

1 * Circuit d’alimen- tation

  • Contrôler la durite de carburant et s’assurer de l’absence de craquelures ou autre en- dommagement.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le jeu de soupape et le régler si nécessaire. Tous les 5000 km (3200 mi). 3 * Bougies
  • Régler l’écartement et nettoyer.
  • Remplacer si nécessaire.

4 * Circuit de mise à l’air

  • Contrôler la durite de mise à l’air et s’assu- rer de l’absence de craquelures ou autre en- dommagement.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Régler la synchronisation. √√√√√ 6 * Système d’échappement
  • S’assurer de l’absence de toute fuite.
  • Vérifier le jeu et serrer tous les colliers à vis et les joints si nécessaire.
  • Remplacer tout joint endommagé.

7 * Système de con- trôle des émis- sions par évapo- ration

  • Contrôler l’état du système de commande.
  • Remplacer si nécessaire.

8 * Circuit d’entrée d’air

  • Vérifier que la valve de coupure d’air, la sou- pape flexible et la durite ne sont pas en- dommagées.
  • Contrôler l’état et nettoyer ou remplacer si nécessaire.

FBU35805 Tableau des entretiens et graissages périodiques

1 * Circuit de refroi- dissement

  • Contrôler l’absence de fuite de liquide de refroidissement.
  • Réparer si nécessaire.
  • Remplacer le liquide de refroidissement. Tous les 2 ans

Filtre à air pri- maire (mousse)

  • Remplacer si nécessaire. Tous les 300–600 km (200–400 mi) (plus souvent dans des environne- ments humides ou poussiéreux)

Filtre à air secon- daire (papier)

  • Remplacer. Tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi) (plus souvent dans des environne- ments humides ou poussiéreux) 3 Huile moteur
  • Remplacer (chauffer le moteur avant de vi- danger).

Cartouche de filtre à huile

Huile de boîte de vitesses

  • Contrôler le niveau d’huile et l’absence de fuite.

Cartouche du filtre à huile de la boîte de vitesses

Huile de couple conique arrière

  • Contrôler le niveau d’huile. √√√√√
  • Contrôler le niveau d’huile. √√√√√
  • Remplacer. √√ 9 * Embrayage YCC-S
  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite de liquide.
  • Corriger si nécessaire.

10 * Liquide d’em- brayage YCC-S et composants in- ternes

  • Changer le liquide d’embrayage.
  • Remplacer les composants internes du maî- tre-cylindre. Tous les 2 ans 11 * Durites d’em- brayage YCC-S
  • Remplacer. Tous les 4 ans

12 * Système de frei- nage

  • Vérifier le fonctionnement, l’usure des pla- quettes de frein et les fuites de liquide.
  • Intervenir si nécessaire, remplacer les pla- quettes si elles sont complètement usées.
  • Contrôler le fonctionnement, la garde et l’usure des plaquettes de frein.
  • Corriger si nécessaire. Remplacer les pla- quettes si usées jusqu’à la limite.

14 * Liquide de frein et composants in- ternes

  • Remplacer le liquide de frein.
  • Remplacer les composants internes du maî- tre-cylindre et les étriers. Tous les 2 ans 15 * Durites de frein •Remplacer. Tous les 4 ans 16 * Pédale d’accélé- rateur
  • Contrôler le fonctionnement et la garde. √√√√√ 17 * Roues
  • Contrôler l’équilibre, le voile et l’état.
  • Remplacer si nécessaire.

18 * Roulements de roue

  • Contrôler l’absence de jeu et d’endomma- gement.
  • Remplacer en cas d’endommagement.

19 * Suspension avant et arrière

  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite d’huile.
  • Corriger si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et l’absence de jeu. Remplacer en cas d’endommagement.
  • Contrôler le pincement. Régler si néces- saire.

21 * Douilles de barre stabilisatrice

  • S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né- cessaire.

22 * Pivots de bras de suspension supé- rieur et inférieur

  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.

23 * Articulation ar- rière et pivots su- périeur et infé- rieur

  • Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.

24 * Joint(s) de cardan d’arbre de trans- mission

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au li- thium.
  • Contrôler l’état et remplacer si nécessaire. Tous les 1000 km (600 mi) 26 * Cannelures de l’arbre de trans- mission
  • Lubrifier à l’aide de graisse polyurée. Tous les 1000 km (600 mi) 27 * Ancrages du mo- teur
  • Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.
  • Contrôler le serrage de la boulonnerie.

28 * Soufflets de demi-arbres avant et arrière

  • S’assurer de l’absence de fissures et de tout autre endommagement et remplacer si né- cessaire.
  • Contrôler l’ensemble de la visserie du châs- sis.
  • Corriger si nécessaire.

FBU40970 N.B. Inspecter et entretenir le véhicule plus fréquemment en cas de conduite agressive ou dans des conditions difficiles telles que la pluie, la boue, le sable ou des zones particulièrement pous- siéreuses. Le nombre d’éléments nécessitant un entretien ne doit pas être considéré comme exhaustif, par conséquent :

  • faire vérifier et entretenir régulièrement le YXZ1000ET par son concessionnaire Yamaha.
  • remplacer immédiatement toute pièce endommagée ou présentant une usure visible. UBDW7BF0.book Page 11 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-12

FBU40980 Capots La dépose des capots illustrés est requise pour effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un capot. Capot A Pour déposer le capot Déposer les boulons, puis déposer le capot comme illustré. Pour reposer le capot Remettre le capot en place, puis reposer les boulons.

Capot B Pour déposer le capot

1. Déposer le capot A.

2. Déposer les vis à serrage rapide et les

3. Déposer les vis à serrage rapide.

3. Vis à serrage rapide

N.B. Soulever l’extrémité du garde-boue avant et déposer le rivet démontable de l’espace situé entre le garde-boue avant et le capot.

4. Retirer le capot comme illustré.

N.B. Soulever l’extrémité du garde-boue avant et retirer le capot. Pour reposer le capot Remettre le capot en place, puis reposer les boulons et les vis à serrage rapide.

3. Vis à serrage rapide

FBU38591 Caches Les caches illustrés doivent être déposés pour réaliser certains des travaux d’entretien décrits dans le présent chapitre. Consulter cette section à chaque fois qu’un cache doit être déposé et reposé. Cache A Pour déposer le cache Déposer le cache en le tirant vers le haut comme illustré.

Pour reposer le cache Remettre le cache en place. Cache B Pour déposer le cache

1. Déposer le capot A. (Voir à la page 9-12.)

2. Déposer le cache A.

3. Déposer le couvercle supérieur après

avoir retiré la vis à serrage rapide et les boulons.

4. Déposer le coussin de siège du passa-

ger. (Voir à la page 5-28.)

1. Couvercle supérieur

3. Vis à serrage rapide

5. Déposer le siège du passager après avoir

6. Retirer les vis à serrage rapide et les bou-

lons, puis déposer le cache comme illus- tré. Pour reposer le cache

1. Remettre le cache en place, puis reposer

les boulons et les vis à serrage rapide.

1. Siège du passager

3. Ceinture de sécurité

2. Vis à serrage rapide

2. Remettre le siège du passager en place

en le fixant à l’aide des boulons, puis en serrant ces derniers au couple spécifié. N.B. S’assurer que le cadre du siège est correc- tement fixé. Remettre la ceinture de sécurité du passa- ger en place.

3. Remettre le coussin de selle du passager

4. Reposer le couvercle supérieur en le

fixant à l’aide des boulons et de la vis à serrage rapide.

5. Reposer le cache A et le capot.

Caches C et D Pour déposer un cache

1. Tirer sur la languette du dispositif de ver-

rouillage du cache, puis tourner le dispo- sitif de verrouillage du cache d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.

Couple de serrage : Boulon du siège du passager : 32 N·m (3.2 kgf·m, 24 lb·ft)

2. Déposer le cache comme illustré.

2. Dispositif de verrouillage du cache

Pour reposer un cache

1. Remettre le cache en place.

2. Tourner le dispositif de verrouillage du

cache d’1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis enfoncer la languette située sur le dispositif de ver- rouillage du cache de manière à ce qu’elle soit dirigée vers l’arrière. FBU40993 Caches inférieurs La dépose des caches inférieurs illustrés est requise pour effectuer certains entretiens dé- crits dans ce chapitre. Se référer à cette sec- tion à chaque fois qu’il faut déposer ou repo- ser un cache inférieur.

1. Cache C1. Cache D

Cache inférieur arrière Pour déposer le cache inférieur arrière

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Desserrer les panneaux latéraux gauche

et droit en retirant la vis comme illustré.

3. Déposer le cache inférieur arrière après

avoir retiré ses vis.

1. Cache inférieur arrière

2. Cache inférieur central

Pour reposer le cache inférieur arrière

1. Reposer le cache inférieur arrière et le

fixer à l’aide des boulons, puis serrer ces derniers aux couples spécifiés.

1. Cache inférieur arrière

1. Cache inférieur arrière

2. Reposer les vis du cache latéral et les

serrer au couple spécifié. Cache inférieur central Pour déposer le cache inférieur central

1. Déposer le cache inférieur arrière.

2. Retirer les vis, puis faire glisser le cache

inférieur central vers l’arrière pour le reti- rer. Couples de serrage : Vis A : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft) Vis B : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

Couple de serrage : Boulon de cache latéral : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft)

1. Cache inférieur central

Pour reposer le cache inférieur central

1. Remettre en place la partie avant du ca-

che inférieur central en la faisant glisser comme illustré, puis accrocher les côtés gauche et droit du cache inférieur central.

2. Reposer les boulons du cache inférieur

central et les serrer aux couples spéci- fiés.

1. Cache inférieur central

1. Cache inférieur central

FBU41001 Huile moteur et filtre à huile Contrôler le niveau d’huile moteur avant cha- que départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. ATTENTION FCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la dési- gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un numéro plus élevé. S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d’huile. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)

3. Mettre le moteur en marche et le laisser

chauffer jusqu’à une température de fonctionnement normale (la température de l’huile moteur doit atteindre 60 °C [140 °F]), puis laisser le moteur tourner au ra- lenti pendant au moins dix secondes avant d’arrêter le moteur. Huile moteur recommandée : YAMALUBE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W- 40, 20W-50 Quantité d’huile : Changement d’huile uniquement :

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)

Changement d’huile et remplacement du filtre :

N.B. Si le moteur est froid, conduire le véhicule sur une petite distance ou le laisser tourner au ra- lenti pendant environ dix minutes avant de vérifier le niveau d’huile moteur.

4. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.

5. Insérer la jauge, sans la visser, dans le ré-

servoir d’huile, puis la retirer à nouveau et vérifier le niveau d’huile.

6. Si le niveau d’huile arrive sous l’extrémité

de la jauge, ajouter de l’huile. N.B. Ajouter l’huile petit à petit afin de ne pas dé- passer le repère de niveau maximum.

7. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

8. Remettre le bouchon de remplissage

d’huile moteur en place.

9. Reposer le cache.

Changement de l’huile moteur

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache D. (Voir page 9-15.)

3. Retirer le couvercle du réservoir d’huile

moteur après avoir retiré ses vis.

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

3. Jauge d’huile moteur

4. Repère de niveau maximum

5. Extrémité de la jauge d’huile moteur

4. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

5. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur et le couvre-cu- lasse.

1. Couvercle du réservoir d’huile moteur

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

6. Placer un bac à vidange sous le réservoir

d’huile afin d’y recueillir l’huile moteur usagée.

7. Retirer le boulon de vidange du réservoir

d’huile et le joint usagé.

8. Placer un bac à vidange sous le moteur

afin d’y recueillir l’huile moteur usagée.

9. Déposer le boulon de vidange de l’huile

moteur et le joint usagé. N.B. Un repère “ ” est poinçonné sur le carter moteur à côté du boulon de vidange de l’huile moteur.

10. Reposer le boulon de vidange de l’huile

moteur et un joint neuf, le boulon de vi- dange du réservoir d’huile et un joint neuf, puis serrer les boulons aux couples spécifiés.

1. Boulon de vidange du réservoir d’huile moteur

1. Boulon de vidange de l’huile moteur

d’huile moteur recommandée dans le ré- servoir d’huile.

12. Contrôler l’état du joint torique et le rem-

placer s’il est abîmé.

13. Reposer et serrer le bouchon de remplis-

sage du réservoir d’huile moteur et le couvre-culasse.

14. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

15. Retirer le bouchon de remplissage du ré-

servoir d’huile moteur, puis ajouter une quantité d’huile suffisante du type recom- mandé jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère de niveau maximum de la jauge. Couples de serrage : Boulon de vidange de l’huile moteur : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft) Boulon de vidange du réservoir d’huile moteur : 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

1. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur

N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échappe- ment ont refroidi.

16. Remettre le bouchon de remplissage

d’huile moteur en place et le serrer.

17. Mettre le moteur en marche et le laisser

tourner au ralenti pendant quelques mi- nutes. Pendant ce temps, vérifier l’ab- sence de fuites d’huile. Si des fuites d’huile sont détectées, couper le moteur et en rechercher la cause.

18. Couper le moteur, attendre au moins dix

minutes, puis vérifier le niveau d’huile une dernière fois.

19. Reposer le couvercle du réservoir d’huile

moteur et serrer ses vis.

20. Reposer le cache.

Changement de l’huile moteur et du filtre à huile

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache inférieur central. (Voir

3. Suivre les étapes 2–9 de la section “Rem-

placement de l’huile moteur” pour la pro- cédure de vidange d’huile.

4. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. Bien veiller à retirer le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste attaché au carter moteur, une fuite d’huile pourrait surve- nir. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. UBDW7BF0.book Page 31 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-32

5. Enduire le joint torique de la nouvelle car-

touche du filtre à huile d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

6. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve

en place, puis la serrer au couple spéci- fié.

1. Cartouche du filtre à huile

2. Clé pour filtre à huile

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

7. Suivre les étapes 10–20 de la section

“Remplacement de l’huile moteur” pour la procédure de remplissage d’huile.

8. Reposer le cache inférieur.

FBU38630 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la convic- tion des ingénieurs que l’huile est une com- posante moteur liquide importante. Nous for- mons des équipes spécialisées dans les domaines du génie mécanique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bé- néficient des qualités de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de ga- rantir la conformité de l’huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-synthétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développe- ment d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre mo- teur Yamaha.

1. Clé dynamométrique

FBU41013 Huile de boîte de vitesses Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de boîte de vitesses aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens pério- diques. ATTENTION FCB02910 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de boîte de vitesses, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans la boîte de vitesses. Si nécessaire, net- toyer le bouchon de remplissage et autour. Contrôle du niveau de l’huile de boîte de vi- tesses

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)

3. Retirer la jauge d’huile de la boîte de vi-

tesses, essuyer la jauge, l’insérer à nou- veau dans le carter de boîte de vitesses, puis la retirer de nouveau. Huile recommandée : YAMALUBE SAE 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 Quantité d’huile : Changement d’huile uniquement :

3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)

Changement d’huile et remplacement du filtre :

3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)

1. Jauge d’huile de boîte de vitesses

2. Repère de niveau maximum

3. Repère de niveau minimum

N.B. Le niveau d’huile de boîte de vitesses doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

4. Si le niveau d’huile arrive sous ou au ni-

veau du repère de niveau minimum, ajou- ter de l’huile. N.B. Ajouter une quantité suffisante pour arriver jusqu’au repère de niveau maximum, mais ne pas trop remplir.

5. Remettre la jauge d’huile de boîte de vi-

Changement de l’huile de boîte de vitesses

1. Placer un bac à vidange sous le carter de

boîte de vitesses afin d’y recueillir l’huile usagée.

2. Déposer la jauge d’huile de boîte de vi-

3. Déposer le boulon de vidange de la boîte

de vitesses et le joint. N.B. L’huile s’écoule immédiatement lorsque le boulon de vidange est desserré. Veiller à ne pas perdre le boulon.

4. Après avoir vidangé l’huile, reposer le

boulon de vidange de la boîte de vitesses et un joint neuf.

1. Boulon de vidange de la boîte de vitesses

5. Serrer la vis de vidange au couple spéci-

6. Remplir la boîte de vitesses de la quantité

d’huile du type recommandé. N.B. Ajouter une quantité suffisante pour arriver jusqu’au repère de niveau maximum, mais ne pas trop remplir.

7. Remettre la jauge d’huile de boîte de vi-

8. Mettre le moteur en marche et contrôler

s’il y a présence de fuites d’huile en lais- sant tourner le moteur au ralenti.

9. Arrêter le moteur et contrôler le niveau

d’huile une dernière fois. Changement de l’huile de boîte de vitesses et du filtre à huile

1. Stationner le véhicule sur une surface ho-

2. Déposer le cache inférieur central. (Voir

3. Suivre les étapes 1–3 de la section

“Changement de l’huile de boîte de vi- tesses” pour la procédure de vidange d’huile.

4. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. Bien veiller à retirer le joint torique lors de la dépose de la cartouche du filtre à huile. Si le joint torique reste attaché au carter de la boîte de vitesses, une fuite d’huile pourrait survenir. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

5. Enduire le joint torique de la nouvelle car-

touche du filtre à huile d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

1. Cartouche du filtre à huile

2. Clé pour filtre à huile

6. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve

en place, puis la serrer au couple spéci- fié.

7. Suivre les étapes 4–9 de la section

“Changement de l’huile de boîte de vi- tesses” pour la procédure de remplis- sage d’huile.

8. Reposer le cache inférieur.

FBU36055 Huile de couple conique arrière Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de couple conique arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens pé- riodiques.

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

1. Clé dynamométrique

ATTENTION FCB03590 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de couple conique arrière, s’as- surer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de couple conique. Au be- soin, nettoyer le bouchon de remplissage de l’huile du couple conique arrière et autour. Contrôle du niveau d’huile de couple co- nique arrière

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Retirer le boulon de remplissage de

l’huile du couple conique arrière et son joint, puis contrôler le niveau d’huile dans le carter de couple conique arrière. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’ori- fice de remplissage.

3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice

de remplissage, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

4. Contrôler l’état du joint et le remplacer s’il

est abîmé. Huile recommandée : YAMALUBE Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W- 90 API GL-5 Quantité d’huile :

0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp.qt)

1. Huile de couple conique arrière

3. Boulon de remplissage de l’huile de couple conique

5. Remonter le boulon de remplissage de

l’huile et un joint neuf, puis serrer le bou- lon au couple spécifié. Changement de l’huile de couple conique

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Placer un bac récupérateur d’huile sous

le carter de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile vidangée.

3. Retirer le boulon de remplissage de

l’huile du couple conique arrière, le bou- lon de vidange du couple conique arrière et leur joint, puis vidanger l’huile.

4. Remonter le boulon de vidange et un joint

neuf, puis serrer le boulon au couple spé- cifié.

5. Remplir avec de l’huile de couple conique

arrière du type recommandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplissage. Couple de serrage : Boulon de remplissage de l’huile de couple conique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

1. Boulon de vidange de l’huile de couple conique arrière

Couple de serrage : Boulon de vidange d’huile de couple co- nique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft)

6. Contrôler l’état du joint du boulon de

remplissage et le remplacer s’il est abîmé.

7. Remonter le boulon de remplissage de

l’huile et un joint neuf, puis serrer le bou- lon au couple spécifié.

8. Vérifier l’absence de fuite d’huile. Si une

fuite est détectée, en rechercher la cause. FBU36065 Huile de différentiel Contrôler le niveau d’huile et remplacer l’huile de différentiel aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. ATTENTION FCB03600 Lors de la vérification ou du changement de l’huile de différentiel, s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de différentiel. Au besoin, net- toyer le boulon de remplissage de l’huile du différentiel et autour. Contrôle du niveau d’huile de différentiel

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Retirer le boulon de remplissage d’huile

de différentiel et son joint, puis vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplissage. Couple de serrage : Boulon de remplissage de l’huile de couple conique arrière : 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lb·ft) Huile recommandée : YAMALUBE Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W- 90 API GL-5 Quantité d’huile :

3. Si le niveau est insuffisant, ajouter de

l’huile du type recommandé jusqu’au ni- veau spécifié.

4. Contrôler l’état du joint et le remplacer s’il

5. Remonter le boulon de remplissage

d’huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié. Vidange de l’huile de différentiel

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Placer un bac récupérateur d’huile sous

le carter de différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée.

3. Retirer le boulon de remplissage d’huile

de différentiel, le boulon de vidange de l’huile de différentiel et leur joint, puis vi- danger l’huile.

1. Boulon de remplissage de l’huile de différentiel

3. Huile de différentiel

4. Remonter le boulon de vidange de l’huile

de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.

5. Remplir le carter de différentiel de l’huile

6. Contrôler l’état du joint du boulon de

remplissage et le remplacer s’il est abîmé.

7. Remonter le boulon de remplissage

d’huile de différentiel et un joint neuf, puis serrer le boulon au couple spécifié.

8. Vérifier l’absence de fuite d’huile. Si une

fuite est détectée, en rechercher la cause. FBU35112 Liquide de refroidissement Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôlé régulièrement. En outre, le li- quide de refroidissement doit être remplacé aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques.

1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel

Couple de serrage : Boulon de vidange de l’huile de différentiel :

N.B. Si l’on ne dispose pas de liquide de refroidis- sement Yamaha d’origine, utiliser un antigel à l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l’eau distillée dans un rapport de 1 : 1. ATTENTION FCB02190 Mélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau distillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de l’eau douce à la place d’eau distillée. Ne pas utiliser d’eau dure ni salée qui risquerait d’endommager le mo- teur. Contrôle du niveau du liquide de refroidis- sement

1. Stationner le véhicule sur une surface de

2. Attendre que le moteur refroidisse afin

d’obtenir un relevé correct.

3. Vérifier le niveau de liquide de refroidisse-

ment dans le vase d’expansion. Liquide de refroidissement recommandé : Liquide de refroidissement YAMALUBE Quantité de liquide de refroidissement : Vase d’expansion (jusqu’au niveau maximal) :

0.56 L (0.59 US qt, 0.49 Imp.qt)

Radiateur (circuit complet) :

3.78 L (4.00 US qt, 3.33 Imp.qt)

1. Repère de niveau maximum

2. Repère de niveau minimum

4. Si le niveau de liquide de refroidissement

se trouve à la hauteur du repère de niveau minimum ou en dessous, retirer le cache C. (Voir page 9-15.)

5. Déposer le bouchon du vase d’expan-

sion, ajouter du liquide de refroidisse- ment jusqu’au repère de niveau maxi- mum, puis reposer le bouchon. ATTENTION : Si l’on ne peut se procu- rer du liquide de refroidissement, utili- ser de l’eau distillée ou de l’eau du ro- binet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela est préjudiciable au moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidis- sement dès que possible afin de proté- ger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire contrôler le plus rapi- dement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCB01012]

6. Remettre le cache en place lorsque l’en-

tretien du véhicule est terminé. Remplacement du liquide de refroidisse- ment Le liquide de refroidissement doit être rem- placé aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. Faire rem- placer le liquide de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. [FWB04250]FBU32400 Soufflets de demi-arbre de roue S’assurer que les soufflets de demi-arbre de roue ne sont ni troués ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla- cer par un concessionnaire Yamaha. FBU35121 Vérification des bougies d’allumage La bougie est une pièce importante du mo- teur qui doit être vérifiée périodiquement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Étant donné que la chaleur et les dépôts pro- voquent la lente érosion des bougies, celles- ci doivent être démontées et contrôlées conformément au tableau d’entretien pério- dique du système de contrôle des émissions. En outre, l’état des bougies peut parfois révé- ler l’état du moteur.

1. Soufflet de demi-arbre avant

1. Soufflet de demi-arbre arrière

La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur brun moyen à clair (la couleur idéale lorsque le vé- hicule est utilisé normalement), et toutes les bougies installées dans le moteur doivent avoir une couleur similaire. Si une bougie a une couleur nettement différente, il est possi- ble que le moteur fonctionne de manière inappropriée. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Si une bougie montre des signes d’érosion de l’électrode, un dépôt charbonneux excessif ou d’autres dépôts, elle doit être remplacée. Avant d’installer une bougie, l’écartement des électrodes doit être mesuré avec une jauge d’épaisseur et, si nécessaire, ajusté selon la spécification. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. Bougie spécifiée :

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in) Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)

N.B. En cas de montage d’une bougie sans clé dy- namométrique, il convient de serrer de 1/4– 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Toutefois, il faudra serrer la bougie au couple spécifié dès que possible. ATTENTION FCB02900 N’utiliser aucun outil pour déposer ou re- poser le capuchon de bougie, dans le cas contraire, le coupleur de la bobine d’allu- mage risque d’être endommagé. La dé- pose du capuchon de bougie peut se révé- ler difficile étant donné que le joint en caoutchouc est bien ajusté sur l’extrémité du capuchon. Pour déposer le capuchon de bougie, il suffit de le tourner dans un sens puis dans l’autre tout en le tirant pour l’extraire ; pour le reposer, le tourner dans un sens puis dans l’autre tout en l’enfon- çant. FBU38320 Entretien du filtre à air Ce modèle est équipé de deux filtres à air, un filtre à air primaire de type mousse et un filtre à air secondaire de type papier. Le filtre à air primaire est facilement acces- sible et doit être nettoyé et lubrifié tous les 300–600 km (200–400 mi).

1. Filtre à air primaire

2. Filtre à air secondaire

Le filtre à air secondaire est plus difficile d’accès ; il ne peut pas être nettoyé et doit être remplacé par un concessionnaire Yamaha tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi). N.B. Intervenir plus fréquemment sur les filtres à air en cas de conduite dans un environne- ment humide ou poussiéreux. Lors de chaque entretien du filtre à air : s’assurer que l’admission d’air n’est pas obstruée et vérifier que le boîtier du filtre à air ne contient pas de saletés et de corps étrangers. vérifier que le boîtier du filtre à air et les flexibles ne contiennent pas de saletés ou d’eau et les nettoyer si nécessaire. vérifier que les joints du boîtier de filtre à air et les joints en caoutchouc partant du pa- pillon ou y conduisant sont étanches et cor- rectement ajustés. resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le moteur. ATTENTION FCB02270 Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de filtre à air. L’entrée d’air non fil- tré userait prématurément le moteur et pourrait l’endommager. En outre, cela ris- querait d’endommager le système d’injec- tion de carburant, de réduire les perfor- mances du moteur et d’entraîner une surchauffe. Nettoyer le filtre à air primaire de la manière suivante.

1. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à

air en tournant son mécanisme de ver- rouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. UBDW7BF0.book Page 49 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-50

N.B. Vous assurer que le repère du mécanisme de verrouillage est aligné avec le repère d’ouver- ture du couvercle du boîtier de filtre à air.

2. Retirer le filtre à air en mousse.

3. Retirer l’élément du filtre à air en mousse

1. Serrure du couvercle du boîtier de filtre à air

2. Couvercle du boîtier de filtre à air

3. Repère d’alignement

1. Filtre à air en mousse

4. Nettoyer l’élément en mousse à fond

dans du dissolvant tout en procédant avec douceur. AVERTISSEMENT ! Le nettoyage de l’élément du filtre à air avec de l’essence ou d’autres dissol- vants inflammables peut provoquer un incendie ou une explosion et entraîner des blessures graves. [FWB03360]

5. Essorer l’excédent de dissolvant.

ATTENTION : Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

6. Nettoyer l’élément en mousse dans de

l’eau savonneuse chaude afin d’éliminer le reste de dissolvant, puis rincer abon- damment à l’eau claire.

7. Essorer l’excédent d’eau. ATTENTION :

Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre. [FCB02970]

8. Laisser le filtre à air en mousse sécher

complètement. Vérifier la présence de trace d’usure et de détériorations, et rem- placer en cas de dommages ou d’usure importante.

1. Élément du filtre à air en mousse

2. Cadre du filtre à air

9. Lubrifier généreusement l’élément en

mousse avec de l’huile Yamalube pour élément de filtre à air en mousse (ou une autre huile pour mousse de bonne qua- lité, ne pas utiliser d’aérosol). L’élément en mousse du filtre à air doit être imbibé d’huile, mais sans dégoutter.

10. Remettre l’élément du filtre à air dans son

11. Remettre le filtre à air en place.

12. Installer le couvercle du boîtier de filtre à

air et le verrouiller en faisant tourner le verrou dans le sens des aiguilles d’une montre. N.B. Assurez-vous que le repère du mécanisme de verrouillage du couvercle est aligné avec le repère de fermeture du couvercle du boîtier de filtre à air. UBDW7BF0.book Page 52 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-53

FBU35130 Nettoyage des tubes de vidange du boîtier de filtre à air Un tube de vidange est installé de part et d’autre du boîtier de filtre à air. Si de la pous- sière ou de l’eau s’accumule dans un tube, le vider et nettoyer l’élément , ainsi que le boîtier de filtre à air.

1. Repère d’alignement

1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air

1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air

FBU35141 Nettoyage du pare-étincelles AVERTISSEMENT FWB03370 Un échappement chaud peut provoquer des brûlures. Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie, couper le moteur et attendre que l’échappement soit froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d’échappement.

1. Déposer le capot du tube d’échappe-

ment arrière après avoir retiré les bou- lons.

2. Retirer les vis du tube d’échappement ar-

1. Couvercle de chicane

2. Boulon du capot du tube d’échappement arrière

3. Retirer le tube d’échappement arrière du

pot d’échappement, puis retirer le joint.

4. Tapoter quelque peu le tube d’échappe-

ment arrière, puis éliminer la calamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la surface interne du logement du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métallique.

5. Mettre le joint en place, puis insérer le

tube d’échappement arrière dans le pot d’échappement et aligner les orifices des boulons.

6. Remonter les boulons du tube d’échap-

pement arrière et les serrer au couple spécifié.

1. Vis de tube d’échappement arrière

Couple de serrage : Vis de tube d’échappement arrière : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)

7. Mettre le capot du tube d’échappement

8. Remonter les boulons du capot du tube

d’échappement arrière et les serrer au couple spécifié. FBU32460 Jeu de soupape L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier régulière- ment le jeu des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien Yamaha. FBU32470 Freins Le remplacement des éléments du frein doit être effectué par un mécanicien de formation. L’entretien des freins doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWB02572 Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés ou entretenus, car ceux-ci pourraient lâcher et être la cause d’un ac- cident. FBU35150 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Vérifier l’absence d’endommagement sur chaque plaquette de frein et mesurer l’épais- seur de la garniture. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur de la gar- niture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un con- cessionnaire Yamaha. Couple de serrage : Boulon du capot du tube d’échappement arrière : 8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lb·ft) UBDW7BF0.book Page 56 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-57

Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place des roues aux pages 9-67, 9-68.) FBU32490 Contrôle des plaquettes du frein de stationnement Sur chaque plaquette de frein figure une rai- nure d’indication d’usure. Ces rainures per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Si une pla- quette de frein est usée au point que ses rai- nures ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FBU36610 Vérification des niveaux des liquides de frein et d’embrayage YCC-S Avant de démarrer, s’assurer que le niveau des liquides de frein et d’embrayage YCC-S se trouve au-dessus des repères de niveau minimum. Si nécessaire, rajouter du liquide.

1. Épaisseur de garniture

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette du frein de

N.B. Les réservoirs des liquides de frein et d’em- brayage YCC-S se situent sous le capot (page 9-12). Pour une lecture précise, s’assurer que le véhicule est stationné sur une surface plane. AVERTISSEMENT FWB04160 Un mauvais entretien peut réduire la puis- sance de freinage ou gêner le bon fonc- tionnement de l’embrayage YCC-S. Res- pecter les précautions suivantes : Quand le niveau du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S est trop bas, de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei- nage ou d’embrayage YCC-S, ce qui pourrait réduire son efficacité. Nettoyer les bouchons de remplissage avant la dépose. Utiliser uniquement du liquide de frein de type DOT 4 provenant d’un contenant hermétiquement fermé. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié. Tout autre liquide de frein pour- rait détériorer les joints en caoutchouc et provoquer une fuite.

1. Réservoir de liquide de frein

2. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S

3. Repère de niveau minimum

Liquide spécifié pour les systèmes de frein et d’embrayage YCC-S : Liquide de frein DOT 4 UBDW7BF0.book Page 58 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-59

Toujours faire l’appoint avec du liquide de frein de même type. Ajouter un autre liquide de frein qu’un liquide de type DOT 4 pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau ni de poussière dans le réservoir du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur. ATTENTION FCB01161 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes et les pièces en plas- tique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. Il est normal que le niveau du liquide de frein diminue graduellement avec l’usure des pla- quettes de frein. Un niveau de liquide de frein bas peut indiquer une usure des plaquettes de frein ou une fuite du circuit de freinage. En conséquence, s’assurer de contrôler l’usure des plaquettes de frein et l’absence de fuite au niveau du circuit de freinage. Un niveau de liquide d’embrayage YCC-S bas peut indi- quer une fuite du système d’embrayage YCC-S ; par conséquent, vérifier impérative- ment les fuites éventuelles du système d’em- brayage YCC-S. Si le niveau du liquide de frein ou d’embrayage YCC-S baisse brusque- ment, faire immédiatement contrôler et répa- rer le circuit de freinage par un concession- naire Yamaha avant toute nouvelle utilisation. FBU36550 Remplacement du liquide de frein et du liquide d’embrayage YCC-S Le changement du liquide de frein doit obliga- toirement être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le remplacement des com- posants suivants à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils fuient. UBDW7BF0.book Page 59 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-60

Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans. Remplacer les durites de frein et d’em- brayage YCC-S tous les quatre ans. FBU36540 Embrayage YCC-S Ce modèle est équipé d’un embrayage hy- draulique, par conséquent, il est nécessaire de contrôler le niveau de liquide d’embrayage YCC-S et de vérifier l’absence de fuites au ni- veau du circuit hydraulique avant chaque tra- jet. Si les disques d’embrayage YCC-S s’usent, le changement de rapport est plus difficile ou l’embrayage patine et l’accéléra- tion est alors faible. Si l’un des cas ci-dessus se produit, faire contrôler l’embrayage YCC-S par un concessionnaire Yamaha. FBU32531 Vérification de la pédale de frein Faire contrôler les freins par un concession- naire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Il ne peut y avoir de jeu au niveau de la pédale de frein. Les freins doivent fonctionner sans à-coups et ne présenter aucun frottement. En cas de sensation molle ou spongieuse au ni- veau des freins, cela indique la présence d’air dans le système de freinage. Faire vérifier le système de freinage par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

2. Absence de garde à la pédale de frein

FBU35821 Vérification de la pédale d’accélérateur La pédale d’accélérateur doit fonctionner ai- sément et revenir en place lorsqu’elle est re- lâchée. Si la pédale présente un jeu en dehors des spécifications, demander à un conces- sionnaire Yamaha de régler ou de remplacer le câble des gaz. FBU35195 Réglage de la garde du levier de frein de stationnement Contrôler régulièrement la garde du levier de frein de stationnement et la régler si néces- saire.

1. Engager la première vitesse.

2. Contrôler la garde du levier de frein de

stationnement. La garde maximale cor- respond à 3 crans du levier de frein de stationnement. Si nécessaire, régler la garde comme suit.

3. Déposer le cache B. (Voir page 9-15.)

Jeu dans la pédale d’accélérateur : 10.0-25.0 mm (0.39-0.98 in)

1. Pédale d’accélérateur

2. Jeu dans la pédale d’accélérateur

1. Garde du levier de frein

4. Desserrer le levier de frein de stationne-

5. Faire glisser vers l’arrière le cache en

caoutchouc sur le câble de frein de sta- tionnement.

6. Desserrer le contre-écrou.

7. Tourner l’écrou de réglage dans le sens

(a) pour augmenter la garde ou dans le sens (b) pour diminuer la garde.

8. Serrer le contre-écrou, puis faire glisser le

cache en caoutchouc dans sa position d’origine.

9. Reposer le cache.

FBU36620 Contacteur de feu stop Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait s’allumer juste avant que le frei- nage ne fasse effet. Le contacteur de feu stop étant un composant du système YCC-S, il doit être réglé par un concessionnaire Yamaha qui a les connaissances et l’expé- rience professionnelles nécessaires. FBU35930 Inspection des câbles et lubrification AVERTISSEMENT FWB03380 Des câbles endommagés risquent de limi- ter le contrôle, ce qui peut provoquer acci- dent ou blessures. Contrôler fréquemment les câbles et les remplacer s’ils sont en- dommagés. Un câble de commande dont

1. Cache en caoutchouc

la gaine est endommagée risque de rouil- ler. Les torons de câble pourraient égale- ment se briser ou se plier. Lubrifier l’extrémité des câbles. Si le fonction- nement des câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. FBU36760 Lubrification de la pédale Les pièces pivotantes du frein et des pédales d’accélérateur doivent être lubrifiées périodi- quement pour éviter la rouille et assurer leur bon fonctionnement. FBU32583 Vérification des bagues de barre stabi- lisatrice S’assurer que les bagues de barre stabilisa- trice ne sont ni craquelées ni autrement en- dommagées aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens périodiques. Faire régler les bagues de barre stabilisatrice par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiant recommandé : Yamalube LubezAll (spray de lubrifiant syn- thétique au PTFE) Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBDW7BF0.book Page 63 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-64

Avant Arrière FBU35211 Lubrification du pivot des bras de sus- pension supérieur et inférieur (gauche et droit) Lubrifier les pivots des bras de suspension supérieur et inférieur à l’aide d’un graisseur. Avant UBDW7BF0.book Page 64 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-65

Arrière FBU32590 Graissage du pivot des articulations arrière supérieures et inférieures (gau- che et droite) Lubrifier le pivot des articulations supérieures et inférieures à l’aide d’un graisseur. FBU35220 Lubrification du joint de cardan de l’arbre de transmission Lubrifier le joint de cardan de l’arbre de trans- mission à l’aide d’un graisseur. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBDW7BF0.book Page 65 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-66

FBU41080 Lubrification des cannelures de l’arbre de transmission Lubrifier les cannelures de l’arbre de trans- mission. FBU32600 Graissage de la colonne de direction Graisser les points pivotants. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse polyurée Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBDW7BF0.book Page 66 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-67

FBU32610 Dépose d’une roue

1. Desserrer les écrous de roue.

2. Surélever le véhicule et placer un support

adéquat sous le cadre.

3. Retirer les écrous de la roue.

FBU32620 Remplacement des pneus Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés dans ce manuel. Les pneus li- vrés avec le Yamaha YXZ1000ET sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possi- ble, il convient de remplacer les pneus par

paires avant ou arrière par des pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja- mais remplacer uniquement un seul pneu. AVERTISSEMENT FWB03390 Le montage de pneus de type incorrect sur le Yamaha YXZ1000ET peut réduire sa sta- bilité et sa maniabilité. Ceci pourrait en- traîner une perte de contrôle du véhicule. Les pneus mentionnés ci-dessous ont été ap- prouvés par la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle. FBU33090 Repose d’une roue

1. Poser la roue et les écrous.

2. Abaisser le véhicule afin que la roue re-

3. Serrer les écrous de roue au couple de

serrage spécifié en procédant dans un ordre entrecroisé. AVERTISSEMENT FWB03400 Ne pas inverser les jantes du Yamaha YXZ1000ET en vue d’élargir la voie. La pose incorrecte des roues augmente le risque de leur défaillance et d’accidents. Pneu avant : Taille : 29 x 9.00R-14NHS Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 29 x 11.00R-14NHS Fabricant/modèle :

FBU41091 Batterie Ce modèle est équipé d’une batterie plomb– acide régulée par soupapes de 12 volts (VLRA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distil- lée. Il convient toutefois de contrôler les bran- chements des câbles de batterie et de les resserrer, et de nettoyer les bornes de batte- rie si elles sont corrodées. Si la batterie sem- ble déchargée, la recharger dès que possible. AVERTISSEMENT FWB03410 Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements. Se proté- ger les yeux lors de travaux à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en- fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie peut occasionner un empoisonne- ment et des brûlures graves. En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte : EXTERNE : rincer à l’eau. INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Consulter un médecin sans tarder. YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un méde- cin. AVERTISSEMENT FWB03420 Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batterie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assurer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres sources de chaleur. Dépose de la batterie

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)

3. Déposer la plaque de fixation de la batte-

rie après avoir retiré les vis. UBDW7BF0.book Page 69 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-70

4. Débrancher d’abord les câbles négatifs

de la batterie, puis les câbles positifs en retirant leur boulon. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir coupé le contact et d’avoir dé- branché les câbles négatifs avant les câbles positifs. [FCB04070]

5. Retirer la batterie de son logement.

Charge de la batterie La déposer du véhicule et vérifier le régime de charge recommandé tel que spécifié sur la batterie elle-même. Sélectionner un chargeur approprié et sui- vre les instructions du fabricant, ou faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.

1. Plaque de fixation de la batterie

1. Câbles négatifs de batterie (noirs)

2. Câbles positifs de batterie (rouges)

Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. ATTENTION FCB00933 Recourir à un chargeur spécial pour char- ger une batterie de type plomb-acide à ré- gulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel endommagera la batterie. Entreposage de la batterie Si le véhicule doit rester inutilisé pendant plus d’un mois, déposer la batterie, la re- charger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. Si la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger si né- cessaire. ATTENTION FCB00942 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. L’entreposage de la batterie déchargée pendant une période prolon- gée entraîne un endommagement irré- médiable de la batterie. Ne pas entreposer la batterie dans un endroit extrêmement froid ou chaud [en dessous de 0 ou au-dessus de 30 °C (90 °F)]. Pose de la batterie N.B. S’assurer que la batterie est chargée au maxi- mum.

1. Remettre la batterie dans son logement.

2. Brancher d’abord les câbles positifs de la

batterie, puis les câbles négatifs en les fixant avec leur boulon. ATTENTION : Lors de la repose de la batterie, s’as- UBDW7BF0.book Page 71 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-72

surer que le contact est coupé avant de brancher d’abord les câbles posi- tifs, puis les câbles négatifs. [FCB04080]

3. Reposer la plaque de fixation de la batte-

rie et la fixer à l’aide des vis.

4. Reposer le cache.

N.B. Vérifier que les câbles de la batterie sont branchés comme illustré. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. FBU35244 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage Éviter de mettre le moteur en marche à l’aide de câbles de démarrage. Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger. AVERTISSEMENT FWB03430 Pour éviter que la batterie n’explose ou que l’équipement électrique ne soit grave- ment endommagé : Ne pas brancher le câble de démarrage négatif à la borne négative de la batterie. Ne pas faire se toucher les câbles de dé- marrage positif et négatif. Ne pas inverser la polarité des câbles de démarrage lors de leur connexion aux batteries.

1. Câbles négatifs de batterie (noirs)

2. Câbles positifs de batterie (rouges)

S’il s’avère nécessaire de dépanner le véhi- cule à l’aide de câbles de démarrage, procé- der comme suit.

1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).

2. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)

3. Déposer le coussin de siège du passa-

ger. (Voir page 5-28.)

4. Brancher une pince du câble de démar-

rage positif à la borne positive de la bat- terie de votre YXZ1000ET et l’autre à la borne positive d’une batterie de 12 V en bon état de charge.

5. Brancher une pince du câble de démar-

rage négatif sur la borne négative de la batterie en bon état de charge et bran- cher l’autre à une surface métallique non peinte du cadre du siège du passager à dépanner, près de la console centrale de votre YXZ1000ET.

6. Mettre le moteur en marche. (Voir page

7. Une fois le moteur en marche, débran-

cher la pince du câble de démarrage né- gatif du cadre du siège et de la batterie en

1. Câble de démarrage positif

1. Câble de démarrage négatif

bon état de charge, puis débrancher la pince du câble de démarrage positif de la batterie en bon état de charge et de la batterie de votre YXZ1000ET.

8. Remettre le coussin du siège et le cache

en place. FBU35256 Remplacement d’un fusible Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant, le fusible EPS et le boîtier à fusibles se trouvent sous le cache A. (Voir page 9-15.)

1. Fusible principal

2. Fusible du système EPS

3. Boîtier à fusibles

4. Fusible du système d’injection de carburant

5. Fusible de rechange du système d’injection de carburant

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “ ” (arrêt)

et désactiver le circuit électrique concerné. ATTENTION FCB00641 Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant de contrôler ou de rempla- cer un fusible.

2. Déposer le cache A. (Voir page 9-15.)

3. Retirer le fusible grillé et le remplacer par

un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusible de l’intensité spécifiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible spécifié. La mise en place d’un fusible d’une intensité incorrecte risque d’endommager le circuit élec- trique, ce qui peut provoquer un incen- die. [FWB03440]

1. Fusible de phare “HEAD”

2. Fusible du système de signalisation “SIGNAL”

3. Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices

5. Fusible de sauvegarde “BACK UP” (pour la montre)

6. Fusible du moteur de ventilateur de radiateur “FAN”

7. Fusible de rechange

8. Fusible de la prise pour accessoires à courant continu

10.Fusible de commande du moteur YCC-S 1 “MOTOR_CONT_1” 11.Fusible de commande du moteur YCC-S 2 “MOTOR_CONT_2” 12.Fusible du moteur de ventilateur de radiateur auxiliaire “FAN_2” 13.Fusible accessoire 2 “ACC2_1” 14.Fusible accessoire 3 “ACC2_2”

4. Tourner la clé de contact sur “ ” (mar-

che) et activer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. Si le fusible grille immédiatement, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

5. Reposer le cache.

FBU35261 Phares Ce modèle est équipé de phares à DEL. Les ampoules de ces phares ne peuvent pas être remplacées par l’utilisateur du véhicule. Si un Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système d’injection de carbu- rant:

Fusible de prise pour accessoire CC:

Fusible des circuits de signalisation:

Fusible du moteur du dispositif quatre roues motrices:

Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur auxiliaire:

Fusible du moteur du ventilateur:

Fusible de sauvegarde:

Fusible du système EPS:

Fusible de commande du moteur YCC-S:

Fusible de commande du moteur YCC-S_2:

ou plusieurs phares ne s’allument pas, vérifier le serrage, contrôler le fusible du phare, puis faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. N.B. Lorsque les phares sont réglés en feu de croisement, seule la moitié supérieure de chaque ampoule s’allume. Lorsque les phares sont réglés en feu de route, les deux moitiés de chaque ampoule s’allument. FBU32681 Réglage du faisceau des phares ATTENTION FCB00691 Il est préférable de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha. Pour relever le faisceau, tourner la vis de ré- glage du faisceau de phare dans le sens (a). Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de ré- glage du faisceau de phare dans le sens (b).

1. Vis de réglage de faisceau de phare

1. Vis de réglage de faisceau de phare

FBU37910 Feu stop/arrière Ce modèle est équipé d’un feu stop/arrière à DEL. Les ampoules ne sont pas rempla- çables. Si le feu stop/arrière ne s’allume pas, vérifier le serrage et les fusibles, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU32700 Dépannage Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir. Un problème dans les circuits d’alimentation, de compression et d’allumage peut rendre les démarrages diffi- ciles ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage permet un contrôle ra- pide et aisé de ces circuits. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour assurer l’entretien cor- rect du véhicule. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres mar- ques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Par consé- quent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce qui pourrait endommager le véhi- cule et occasionner des réparations très coû- teuses. AVERTISSEMENT FWB03450 Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation et s’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étincelles à proximité du véhi- cule, y compris les veilleuses de chauffe- eau ou de chaudières. L’essence ou les va- peurs d’essence pourraient s’enflammer ou exploser et causer des blessures gra- ves ou des dégâts matériels importants. UBDW7BF0.book Page 78 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-79

FBU35911 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur Contrôler le niveau decarburant dans le réservoirde carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la batterie.Actionner le démarreurélectrique.

CompressionPas de compressionFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer les bougies etcontrôler les électrodes.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la compression.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Actionner le démarreurélectrique.

La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler l’allumage.Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement. UBDW7BF0.book Page 79 Friday, June 16, 2023 9:43 AM9-80

Surchauffe du moteur Attendre que le moteur refroidisse avant d’enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT ! Si le moteur n’est pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la va- peur brûlants et sous pression pourraient gicler et causer des brûlures. [FWB03460] Poser un chiffon épais sur le bouchon et retirer lentement ce dernier afin de laisser s’échapper les vapeurs résiduelles. N.B. L’eau du robinet peut être utilisée en cas d’urgence. Remplacer par le liquide de refroidisse- ment recommandé dès que possible. Le moteur aura tendance à surchauffer si le radiateur est couvert de boue ou si l’air n’a pas été correctement purgé du circuit de refroidissement. Niveau OK Le niveau est bas: contrôler si le circuit de refroidissement ne présente pas de fuite. Pas de fuite Fuite Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et de réparer le circuit de refroidissement. Ajouter du liquide de refroidissement. (Se reporter au N.B.) Remettre le moteur en marche. S’il surchauffe encore, demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler et/ou de réparer le circuit de refroidissement. Attendre que le moteur soit refroidi. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et/ou le radiateur. UBDW7BF0.book Page 80 Friday, June 16, 2023 9:43 AM10-1

FBU35922 Nettoyage Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que cela contribue à améliorer ses per- formances et prolonge la durée de service de nombreuses pièces.

1. Avant le nettoyage du véhicule :

a. Protéger la sortie du tube d’échappe- ment afin d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros élastique. b. S’assurer que les bougies et tous les bouchons de remplissage sont mon- tés correctement.

2. Si le bloc-moteur est excessivement

graisseux, l’enduire de dégraissant en se servant d’un pinceau. Ne pas mettre de dégraissant sur les essieux.

3. Éliminer la saleté et le dégraissant au

tuyau d’arrosage. Veiller à employer juste la pression d’eau nécessaire pour effec- tuer ce travail. AVERTISSEMENT ! Tes- ter les freins après le nettoyage. Ac- tionner plusieurs fois les freins en roulant lentement, afin de les sécher par friction. Des freins mouillés peu- vent réduire les performances de frei- nage, ce qui augmente les risques d’accident. [FWB03471] ATTENTION : Une pression d’eau excessive peut provo- quer des infiltrations d’eau qui risque- raient d’endommager les roulements de roue, les freins, les joints de la boîte de vitesses et l’équipement électrique. L’emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automa- tique, est nuisible au véhicule et peut entraîner des réparations onéreuses. [FCB00712] UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM10-2

4. Après avoir éliminé le plus gros de la sa-

leté au tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à l’eau chaude savonneuse (em- ployer un détergent doux). Une vieille brosse à dents ou un goupillon conviennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d’accès.

5. Rincer le véhicule immédiatement à l’eau

claire et sécher toutes les surfaces avec une peau de chamois, une serviette pro- pre ou un chiffon doux absorbant.

6. Nettoyer les housses des selles avec un

produit de nettoyage pour similicuir afin qu’elles conservent leur souplesse et leur lustre.

7. De la cire pour automobile peut être utili-

sée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires dé- tergentes. Celles-ci contiennent souvent des abrasifs susceptibles de rayer la peinture ou la finition. Une fois le net- toyage terminé, mettre le moteur en mar- che et le laisser tourner pendant plusieurs minutes.

8. Si la lentille du phare s’est embuée, met-

tre le moteur en marche et allumer le phare pour favoriser l’évaporation de l’humidité. FBU32741 Rangement Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exige l’application de certaines me- sures afin de le maintenir en bon état. Effec- tuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser le véhicule. Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les mesures suivantes :

1. Remplir le réservoir de carburant avec du

carburant neuf et ajouter la quantité spé- cifiée de Fuel Med Rx ou d’un autre pro- duit stabilisateur de carburant de haute qualité. Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette du produit. Faire fonction- UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AM10-3

ner le véhicule pendant au moins 5 minu- tes afin de distribuer le carburant dans tout le circuit d’alimentation.

2. Retirer les bougies d’allumage et verser

une cuillère à soupe d’huile moteur neuve dans chaque cylindre, puis remettre les bougies d’allumage en place. Retirer les fils de bougie d’allumage et les mettre à la masse. Lancer le démarreur électrique et tourner plusieurs fois le moteur pour répartir l’huile sur les parois de cylindre.

3. Lubrifier tous les câbles de commande.

4. Placer le cadre sur des supports ou des

cales afin de soulever toutes les roues du sol.

5. Couvrir la sortie du tube d’échappement

d’un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d’humidité.

6. Si le véhicule est remisé dans un endroit

humide ou exposé à l’air marin, appliquer une fine couche d’huile sur les surfaces métalliques exposées. Ne pas enduire d’huile les pièces en caoutchouc ni sur la housse des sièges.

7. Retirer la batterie et la charger. L’entre-

poser dans un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne pas stocker la bat- terie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. L’emploi d’un stabilisant permet d’éviter de devoir procéder à la vidange du circuit de car- burant. Si une vidange s’avérait toutefois né- cessaire, s’adresser à un concessionnaire Yamaha. Quantité spécifiée :

7.5 ml de stabilisant par litre de carburant (1

oz par gallon) UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM11-1

FBU32751 CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors-tout: 3147 mm (123.9 in) Largeur hors-tout: 1636 mm (64.4 in) Hauteur hors-tout: 1750 mm (68.9 in) Empattement: 2300 mm (90.6 in) Garde au sol: 310 mm (12.2 in) Poids: Poids à vide:

(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement par liquide Dispositif de commande des soupapes: DACT Disposition du ou des cylindres: En ligne Nombre de cylindres: 3 cylindres Cylindrée: 998 cm³ Alésage × course:

80.0 × 66.2 mm (3.15 × 2.61 in)

Système de démarrage: Démarreur électrique Huile de moteur: Marque recommandée : Viscosités SAE: 5W-30, 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40, 20W-50 UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM11-2

Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO MA Quantité: Changement d’huile:

2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

Avec dépose du filtre à huile :

3.4 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)

Huile de couple conique arrière: Type: Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5 Quantité:

0.47 L (0.50 US qt, 0.41 Imp.qt)

Huile de différentiel: Type: Huile pour engrenage hypoïde SAE 80W-90 API GL-5 Quantité:

0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool (E10) acceptée) Octane de recherche minimum:

Capacité du réservoir: 34 L (9.0 US gal, 7.5 Imp.gal) Quantité de la réserve:

Frein avant: Type: Frein hydraulique à disque Frein arrière: Type: Frein hydraulique à disque Suspension avant: Type: Double bras triangulaire Suspension arrière: Type: Double bras triangulaire Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Batterie: Modèle: U1-H11L Voltage, capacité: 12 V, 28.0 Ah Éclairage: Phare: LED Stop/feu arrière: LED UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM12-1

FBU40511 Utilisation des données personnelles Il s’agit d’une présentation rapide de la manière dont Yamaha (Yamaha Motor Co. Ltd., et Yamaha Europe N.V.) utilise vos données personnelles. Pour plus d’informations sur la po- litique de confidentialité spécifique à votre pays, consultez le site Web de Yamaha Europe N.V. Les URL de la politique de confidentialité de chaque pays sont répertoriées ci-des- sous. Pays Langue URL Autriche Allemand https://www.yamaha-motor.eu/at/de/privacy/privacy-policy/ Belgique Néerlandais https://www.yamaha-motor.eu/be/nl/privacy/privacy-policy/ Belgique Français https://www.yamaha-motor.eu/be/fr/privacy/privacy-policy/ Bulgarie Bulgare https://www.yamaha-motor.eu/bg/bg/privacy/privacy-policy/ République tchèque Tchèque https://www.yamaha-motor.eu/cz/cs/privacy/privacy-policy/ Danemark Danois https://www.yamaha-motor.eu/dk/da/privacy/privacy-policy/ Finlande Finnois https://www.yamaha-motor.eu/fi/fi/privacy/privacy-policy/ France Français https://www.yamaha-motor.eu/fr/fr/privacy/privacy-policy/ Allemagne Allemand https://www.yamaha-motor.eu/de/de/privacy/privacy-policy/ Grèce Grec https://www.yamaha-motor.eu/gr/el/privacy/privacy-policy/ Hongrie Hongrois https://www.yamaha-motor.eu/hu/hu/privacy/privacy-policy/ Italie Italien https://www.yamaha-motor.eu/it/it/privacy/privacy-policy/ Irlande Anglais https://www.yamaha-motor.eu/ie/en/privacy/privacy-policy/ Pays-Bas Néerlandais https://www.yamaha-motor.eu/nl/nl/privacy/Privacybeleid/ UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM12-2

Quelles données collectons-nous ? Et comment collectons-nous vos données ? Ce véhicule collecte trois types de données via les ECU (boîtier de commande du moteur) : (1) Numéro d’identification du véhicule (VIN) ; (2) Données en direct liées au fonctionnement du vé- hicule telles que l’état de fonctionnement du moteur, la vitesse du véhicule, le kilométrage ; et (3) autres données indiquant l’état du véhicule, telles que le code d’anomalie de diagnostic (DTC). Les données collectées sont téléchargées sur le serveur chez Yamaha Motor Co., Ltd. en fixant un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial sur le véhicule, uniquement lorsque les contrôles d’entretien ou des réparations sont réalisés. Norvège Norvégien https://www.yamaha-motor.eu/no/nb/privacy/privacy-policy/ Pologne Polonais https://www.yamaha-motor.eu/pl/pl/prywatnosc/polityka-prywatnosci/ Portugal Portugais https://www.yamaha-motor.eu/pt/pt/privacy/privacy-policy/ Roumanie Roumain https://www.yamaha-motor.eu/ro/ro/privacy/privacy-policy/ Espagne Espagnol https://www.yamaha-motor.eu/es/es/privacy/privacy-policy/ Suède Suédois https://www.yamaha-motor.eu/se/sv/privacy/privacy-policy/ Suisse Allemand https://www.yamaha-motor.eu/ch/de/privacy/privacy-policy/ Suisse Français https://www.yamaha-motor.eu/ch/fr/privacy/privacy-policy/ Turquie Turc https://www.yamaha-motor.eu/tr/tr/privacy/privacy-policy/ R.-U. Anglais https://www.yamaha-motor.eu/gb/en/privacy/privacy-policy/ Pays Langue URL UBDW7BF0.book Page 2 Friday, June 16, 2023 9:43 AM12-3

Comment allons-nous utiliser vos données ? Yamaha utilise des données collectées sur votre véhicule, (1) pour réaliser un entretien approprié incluant des diagnostics, (2) pour effectuer une évaluation appropriée des demandes d’applica- tion de la garantie, (3) pour mener des activités de recherche et de développement de véhicules, (4) pour fournir et améliorer la qualité des produits, fonctions et services, (5) pour atteindre notre objectif commercial, et (6) pour satisfaire aux exigences des lois de réglementations. Comment partageons-nous vos données ? Nous pouvons partager vos données avec : (i) nos filiales, sociétés affiliées, partenaires commerciaux ; (ii) revendeurs dans votre pays ou région, et (iii) sous-traitants dans la mesure né- cessaire pour atteindre l’objectif d’utilisation décrit ci-dessus. Comment nous contacter Yamaha Motor Co., Ltd., et Yamaha Motor Europe N.V. sont co-responsables du contrôle des données collectées. Toutes questions ou réclamations concernant le traitement de vos Données personnelles peuvent être adressées par écrit à l’adresse suivante : Yamaha Motor Europe NV/Digital Marketing & CRM – PO Box 75033 – 1117 ZN Schiphol – Pays-Bas. Le SEUL OBJECTIF de la collecte des informations de contact ci-dessus est de RÉPON- DRE À UNE DEMANDE DE TRAITEMENT DES DONNÉES ET CES DONNÉES NE SERVI- RONT PAS À D’AUTRES TYPES DE DEMANDES. Veuillez fournir les informations suivantes pour le bon traitement de votre demande : (1) Nom ; (2) Adresse e-mail ; (3) Pays de UBDW7BF0.book Page 3 Friday, June 16, 2023 9:43 AM12-4

résidence ; et (4) Numéro d’identification de véhicule (VIN). Nous utiliserons vos informations personnelles fournies uniquement dans le but de répondre à votre demande de traitement des données. UBDW7BF0.book Page 4 Friday, June 16, 2023 9:43 AM13-1

Actionnement de la boîte de vitesses ............................7-3 Amortisseurs, arrière ....................................................5-43 Amortisseurs, avant .....................................................5-35

  • Bagues de barre stabilisatrice, vérification p. 9
  • -63 Batterie, entretien périodique p. 9
  • -69 Benne p. 5
  • -34 Bloc de compteurs multifonctions p. 5
  • -11 Boîte à gants p. 5
  • -32 Boîte de vitesses, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Boîte de vitesses, huile p. 9
  • -34 Bouchon du réservoir de carburant p. 5
  • -27 Bougies, vérification p. 9
  • -46 Bouton de l’entraînement à quatre roues motrices (On–Command 4WD) -22 p. 5
  • Démarrage du moteur p. 7
  • -2 Dépannage p. 9
  • -78 Dépose d’une roue p. 9
  • -67 Différentiel, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Direction, contrôle avant utilisation -9 p. 6

Garde du levier de frein de stationnement, réglage .....9-61 Guide élémentaire d’utilisation sécuritaire .....................8-1 UBDW7BF0.book Page 1 Friday, June 16, 2023 9:43 AM13-2

  • Huile de couple conique arrière, entretien périodique p. 9
  • -38 Huile de différentiel, entretien périodique p. 9
  • -41 Huile moteur, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Huile moteur et filtre à huile, entretien périodique -26 p. 9

Icône de transmission .................................................... 5-3 Instruments, contacteurs et feux, contrôle avant utilisation ..................................................................... 6-9

  • Levier de frein de stationnement p. 5
  • -24 Levier du sélecteur de vitesses et palettes de changement de vitesses, contrôle avant utilisation p. 6
  • -9 Liquide de frein, remplacement p. 9
  • -59 Liquide de refroidissement, contrôle avant utilisation p. 6
  • -7 Liquide de refroidissement, entretiens périodiques -43 p. 9
  • Manuel du propriétaire et trousse de réparation p. 9
  • -2 Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage p. 9
  • -72 Mode de transmission, sélection p. 7
  • -13 Modes YCC-S et de passage des rapports -25 p. 5
  • Pare-étincelles, nettoyage p. 9
  • -54 Pédale d’accélérateur p. 5
  • -23 Pédale d’accélérateur, Contrôles préalables p. 6
  • -8 Pédale d’accélérateur, vérification p. 9
  • -61 Pédale de frein p. 5
  • -24 Pédale de frein, vérification p. 9
  • -60 Pédale, lubrification p. 9
  • -63 Phares p. 9
  • -76 Pivot des articulations arrière supérieures et inférieures, graissage p. 9
  • -65 Pivot des bras de suspension supérieur et inférieur, lubrification p. 9
  • -64 Plaquettes de frein avant et arrière, contrôle p. 9
  • -56 Plaquettes du frein de stationnement, contrôle p. 9
  • -57 Pneu, remplacement p. 9
  • -67 Pneus, contrôle avant utilisation p. 6
  • -10 Poignée du passager, contrôle avant utilisation p. 6
  • -8 Porte-gobelets p. 5
  • -33 Portières p. 5
  • -28 Position du siège du conducteur p. 5
  • -30 Position du volant p. 5
  • -30 Prise pour accessoire CC -51 p. 5
  • Tableau des entretiens et graissages p. 9
  • -6 Tableau des entretiens, système antipollution p. 9
  • -4 Tableaux des entretiens p. 9
  • -4 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement p. 5
  • -4 Témoin d’alerte de panne du moteur p. 5
  • -5 Témoin d’alerte du système YCC-S p. 5
  • -8 Témoin d’alerte EPS p. 5
  • -6 Témoin de blocage du différentiel p. 5
  • -3 Témoin de changement de vitesse p. 5
  • -4 Témoin de feu de route p. 5
  • -3 Témoin de frein de stationnement p. 5
  • -3 Témoin de marche arrière p. 5
  • -2 Témoin d’embrayage partiellement engagé p. 5
  • -6 Témoin de point mort p. 5
  • -2 Témoin de rappel de port de casque p. 5
  • -10 Témoin de rappel de port de ceinture de sécurité p. 5
  • -10 Témoin du système de démarrage p. 5
  • -7 Témoins des modes de passage des rapports p. 5
  • -10 Témoins et témoins d’alerte p. 5
  • -2 Tubes de vidange du boîtier de filtre à air, nettoyage -53 p. 9

Utilisation, données personnelles ................................12-1

Visserie, contrôle avant utilisation .................................6-9

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YXZ1000R SS (2024)

Catégorie : Quad