EUP11 - Chaudière Morco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EUP11 Morco au format PDF.
| Type de produit | Chauffe-eau instantané à gaz |
| Marque | Morco |
| Modèle | EUP11 |
| Débit d'eau chaude | 5,5 à 11 litres par minute |
| Élévation de température | Jusqu'à 25°C (à débit maximal) |
| Alimentation en gaz | Gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou gaz naturel selon version |
| Pression d'alimentation en gaz | 50 mbar pour G31 (selon configuration) |
| Raccordement gaz | Tuyau cuivre Ø 15 mm |
| Raccordement eau | Entrée eau froide à droite, sortie eau chaude à gauche |
| Évacuation des fumées | Conduit vertical Ø 110 mm, longueur totale minimale 600 mm |
| Type d'allumage | Piézoélectrique avec veilleuse |
| Réglages | Bouton de réglage du gaz (50-100% puissance) et bouton de réglage de l'eau (50-100% débit) |
| Dispositifs de sécurité | Thermocouple, vanne magnétique, capteur de sécurité des produits de combustion (anti-fumée), thermostat limite eau chaude |
| Ventilation requise | Ouvertures de ventilation permanentes selon norme BS EN 1949 (10 cm² par kW d'entrée) |
| Entretien recommandé | Au moins une fois par an par un technicien qualifié : nettoyage du brûleur, de la veilleuse et de l'échangeur |
| Protection contre le gel | Vidanger l'appareil si risque de gel (température inférieure à 0°C) |
| Dimensions (approx.) | Hauteur 592 mm, Largeur 314 mm, Profondeur 244 mm |
| Garantie | 1 an contre les défauts de fabrication (sous conditions) |
| Utilisation prévue | Chauffage instantané de l'eau dans les habitations, caravanes et bateaux (ventilation adéquate requise) |
FOIRE AUX QUESTIONS - EUP11 Morco
Questions des utilisateurs sur EUP11 Morco
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EUP11 - Morco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EUP11 de la marque Morco.
MODE D'EMPLOI EUP11 Morco
Category (Nominal supply pressure) - Catégorie (Pression d'approvisionnement nominale) - Kategorie (Nennversorgungsdruck) - Categoria gas (Pressione nominale d'alimentazione) - Categoria de gas (Presión nominal de suministro) - Categorie (Nominale toevoerdruk)
EUP6
Ventilation des locaux 10
Raccordement au gaz II
Raccordement à l'eau 11
Gaz de combustion 11
Dispositif de sécurité pour l'évacuation des gaz de combustion 11
UTILISATION II
Fonction 11
Emploi 11
MAINTENANCE 12
Enlèvement de l'habillage 12
Dépannage: problèmes et solutions 12
POUR LE TECHNICIEN 13
GARANTIE 13
DONNÉES TECHNIQUES 30
DE
INHALT
Ce manuel d'installation et d'utilisation fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé avec soin afin d'accompagner l'appareil. En cas de perte ou de dommage, il est possible de demander un autre exemplaire à Morco Products Limited au 01482 325 456 ou consulter notre site web www.morcoproducts.co.uk.

L'installation de l'appareil et toute autre réparation ou maintenance doivent être effectuées par un personnel qualifié conformément à la réglementation en vigueur, dans le respect des règles d'installation, y compris les révisions éventuelles.

Cet appareil doit être mis en service par un personnel qualifié.

L'appareil doit être utilisé conformément aux spécifications du fabricant. Le fabricant ne peut être tenu responsable, contractuellement ou autrement, des dommages causés aux personnes, aux animaux ou aux choses à la suite d'installation, de réparation ou de maintenance non correcte ou d'une utilisation non appropriée.

Les dispositifs de réglage automatique ou de sécurité du produit ne doivent pas être modifiés, sauf par le fabricant

Ce dispositif est destiné au chauffage de l'eau et doit donc être raccordé à un système d'alimentation en eau dont les caractéristiques sont compatibles avec le produit.

Si des fuites d'eau sont constatées, fermer l'alimentation en eau et informer le personnel qualifié.

Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, il faut interrompre l'alimentation en gaz. S'il y a un risque de gel de l'eau, vider le chauffe-eau.

Si l'appareil tombe en panne ou ne fonctionne pas correctement, l'éteindre, ne pas essayer de le réparer et contacter un technicien qualifié.

L'appareil doit être soumis à une maintenance au moins une fois par an.

Lorsque le produit a atteint la fin de sa vie utile, il doit être éliminé d'une manière respectueuse de l'environnement en veillant à ce que la majeure partie du produit soit entièrement recyclée.
Lors de l'utilisation du chauffe-eau, les règles de sécurité suivantes doivent être appliquées:

Ne pas utiliser l'appareil à des fins autres que celles prévues par le fabricant.

Ne pas obstruer les entrées d'air, le tuyau de cheminée ou les ouvertures de ventilation de la pièce dans laquelle l'appareil est installé avec des chiffons, du papier, etc. ou d'autres matériaux.

Si une fuite de gaz est détectée, ne pas allumer les appareils électriques, les téléphones ou autres objets susceptibles de produire une étincelle. Ventiler la pièce en ouvrant les portes et les fenêtres et interrompre l'alimentation en gaz.

Ne pas placer d'objets sur le dessus de l'appareil.

Ne pas laisser de récipients ou de substances inflammables dans la zone où l'appareil est installé.

Les enfants et les personnes inexpérimentées ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Morco EUP6 et EUPII sont des chauffe-eau instantanés à gaz de 6 et 11 litres à chambre ouverte.
L'air pour la combustion est aspiré depuis la pièce où l'appareil est installé. Voir section Ventilation de la pièce.
L'appareil peut être utilisé dans des armoires à chaudières des maisons de vacances (caravanes).
Une fois qu'un robinet d'eau chaude est ouvert, l'appareil allume la veilleuse qui active le brûleur.
L'appareil ne stocke pas d'eau chaude.
Le débit d'eau dans l'appareil peut être réglé de 3 à 6 litres par minute (modèle EUP6) et de 5,5 à 11 litres par minute (modèle EUPII), ce qui correspond à la température de l'eau d'entrée qui est augmentée respectivement de 50°C ou 25°C.
Ce réglage s'effectue par le biais du bouton de réglage de la température de l'eau et pendant les mois d'hiver, il est recommandé de tourner le bouton à fond dans le sens des aiguilles d'une montre pour s'assurer que l'eau chaude est à une température acceptable.
INSTALLATION
Règlement
L'utilisation des appareils à gaz est régie par une réglementation précise. En cas d'utilisation de gaz de pétrole liquéfié (G.P.L.), l'installation doit être conforme à toutes les exigences et réglementations du fabricant.
Montage mural
Avertissement
Ne pas installer cet appareil dans une pièce où sont présents de la poussière, des vapeurs graisseuses et/ou des éléments corrosifs.
- L'appareil doit être installé sur une surface appropriée à proximité d'un conduit d'évacuation des fumées.
- Il est essentiel de laisser les distances minimales autour de l'appareil comme indiqué dans la figure 2 (pag. 33) pour permettre d'effectuer les opérations de maintenance.
Emplacement
Le chauffe-eau a besoin d'un apport abondant d'air frais pour fonctionner correctement, et les ventilateurs ou évents fixes ne doivent pas être obstrués.
Ne pas installer le chauffe-eau dans une pièce où l'on pourrait avoir une combustion incomplète, comme une salle de bain ou une chambre à coucher, sauf si la législation nationale l'autorise expressément.
Le chauffe-eau doit être fixé à un mur vertical approprié.
Ventilation de la pièce
L'installation du chauffe-eau doit être conforme à la réglementation en vigueur, y compris les éventuelles mises à jour (pag. 4).
Avertissement: cet appareil ne peut être installé que dans des locaux ventilés de manière permanente, conformément à la réglementation en vigueur.
- ÉVACUATION DU GAZ COMBUSTIBLE
Un conduit vertical à paroi simple de ∅90 (pour EUP6) et ∅110mm (pour EUPII) doit être utilisé ; s'il traverse des matériaux sensibles à la chaleur, un manchon métallique de ∅170mm doit être utilisé pour permettre un espace de 25mm.
Codes : FTFCT (pour EUP6) et FTFCTRIMG101 (pour EUPII).
Les conduits et les terminaux des fumées doivent être conformes à la norme BS 715. Les terminaux ne doivent pas être situés à moins de 300 mm d'un ventilateur ou d'une fenêtre ouverte.
Au Royaume-Uni, tous les détails des exigences en matière de combustion sont dictés par la norme BS EN 1949.
La longueur totale de la cheminée doit être de 600 mm du bas des fentes d'extrémité au haut du chauffe-eau. Au moins 250 mm de cette longueur doivent être extérieurs au toit.
• ALIMENTATION EN AIR COMBUSTIBLE
Exigences en matière d'air : il est fait référence aux normes BS EN 1949 et EN 721 sur les exigences en matière de ventilation pour les habitations permanentes, les caravanes et les embarcations.
Une ventilation constante doit être assurée pour éviter autant que possible les courants d'air sans compromettre l'espace libre pour la ventilation, même dans des conditions météorologiques défavorables. Si l'appareil est situé dans une zone susceptible d'être soumise à de forts courants d'air, par exemple près d'une fenêtre ou d'une ouverture, de forts courants d'air ou des rafales de vent peuvent éteindre la veilleuse.
Toutes les ouvertures permanentes d'accès à l'air doivent être conçues de manière à empêcher la pénétration de parasites, il ne doit y avoir au-
cune ouverture inférieure à 6 mm ou supérieure à 9 mm, et elles doivent être accessibles pour le nettoyage.
Les protections à mailles fines sont à éviter car elles peuvent être obstruées par la poussière.
La position des bouches d'aération et la méthode de nettoyage doivent être indiquées dans le manuel du propriétaire (caravanes et bateaux).
Les appareils supplémentaires qui brûlent du gaz dans la même zone nécessiteraient une ventilation supplémentaire.
Si l'appareil est installé dans une armoire spécifique dans une maison de vacances (caravane), la ventilation requise est celle spécifiée dans la norme BS EN 1949, c'est-à-dire 10 cm² par kilowatt d'entrée répartis entre le haut et le bas.
Raccordement au gaz
Le chauffe-eau doit être raccordé à l'alimentation en gaz par un tuyau de gaz en cuivre de 15 mm de diamètre.
Un robinet de gaz doit être installé sur l'entrée de gaz de l'appareil.
Les points suivants doivent être respectés lors de l'installation ou de la mise en service du chauffe-eau :
- Le diamètre du tuyau de gaz entre la bouteille d'alimentation ou la bouteille de gaz doit être conforme à la réglementation en vigueur.
- La taille du régulateur et la spécification de la pression doivent être correctes pour l'application.
- Le bon gaz (G.P.L.) doit être fourni.
- Tous les tests de pression et d'étanchéité au gaz requis doivent être effectués lors de la mise en service.
- Toute fuite de gaz doit être vérifiée avec du liquide de détection des fuites pendant le fonctionnement de l'appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation de la zone où l'appareil est installé afin d'éviter des dangers tels que l'accumulation de gaz toxiques et explosifs. ATTENTION : si l'appareil est fourni avec G31 @ 50 mbar, retirer le capuchon de protection (pos.10 pag. 32) et ajuster la vis de pression de manière à ce que le brûleur atteigne la pression indiquée dans les données techniques.
Raccordement à l'eau
Raccorder le chauffe-eau à l'alimentation en eau.
Face à l'appareil, l'entrée d'eau froide se trouve à droite et la sortie d'eau chaude à gauche.

Insérer le filtre dans le raccord d'entrée de la vanne d'eau.

Retirer l'écrou en plastique du raccord de sortie d'eau chaude avant de le raccorder à l'alimentation en eau.
Gaz de combustion
Pour les fumées d'échappement, se référer à la réglementation en vigueur, y compris ses mises à jour. Voir page 4.
Le chauffe-eau doit être raccordé à un terminal de fumées approprié. Il convient de respecter les points suivants :
- La cheminée doit être installée verticalement - à travers le toit de la maison de vacances (caravane)
- Le diamètre du terminal de gaz de combustion doit correspondre à celui du chauffe-eau (90 mm pour EUP6 et 110 mm pour EUP11).
- La longueur totale de la cheminée, du haut du chauffe-eau au haut de la cheminée extérieure, doit être d'au moins 600 mm. La distance entre la surface extérieure du toit et le sommet de la cheminée extérieure doit être d'au moins 250 mm.
Dispositif de sécurité anti-fumée
Ce produit est équipé d'un dispositif de sécurité antifumée.
Le dispositif garantit que les fumées sortent par le conduit de fumée en toute sécurité. Le dispositif de sécurité des fumées est un dispositif de sécurité qui interrompt le flux de gaz vers le brûleur du chauffe-eau s'il y a une obstruction totale ou partielle dans le tuyau de fumées qui ne permet pas aux gaz de s'échapper en toute sécurité.
L'appareil fonctionnera même si la longueur de la cheminée n'est pas correcte.
Il faut faire appel à un personnel qualifié pour remettre l'appareil en état de marche.
Si le dispositif de sécurité de la cheminée est défectueux, il devra être remplacé. L'appareil ne doit pas être enlevé ou modifié de quelque manière que ce soit, sinon le fonctionnement du chauffe-eau peut devenir dangereux.
FONCTIONNEMENT
Fonction
Le chauffe-eau est conçu pour produire de l'eau chaude instantanément. L'eau chaude est livrée à différents points de la maison. Si plusieurs tirages sont effectués en même temps, l'approvisionnement en eau chaude sera réduit.
Le chauffe-eau a deux commandes principales :
- Un bouton de réglage du gaz (A fig 4 pag. 35)
- Un bouton de réglage de l'eau (B fig 4 pag. 35).
En positionnant le bouton de réglage du gaz au minimum (fig. 4), on obtient environ 50 % de la puissance disponible. En tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on augmente le niveau de puissance entre 50 et 100 %.
De cette façon, il est possible de faire varier la température de l'eau fournie.
Le bouton de réglage de l'eau permet de distribuer de l'eau entre 50 et 100 % de la capacité du chauffe-eau.
En pratique, avec le bouton de régulation de l'eau à la valeur minimale, le débit d'eau sera plus faible et la température plus élevée ; inversement, avec le bouton à la valeur maximale, le débit augmentera alors que la température diminuera.
Les contrôles suivants sont effectués au Royaume-Uni :
- Commande des gaz : toujours réglée à 100% (bouton de gaz tourné à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)
- Contrôle de l'eau réglé à 100 % (bouton d'eau à fond dans le sens des aiguilles d'une montre) pendant les mois d'hiver
- Le contrôle de l'eau est réglé entre 100 % et 50 % pendant les mois d'été pour répondre aux préférences des clients.
Utilisation (fig. 4 pag. 35)
S'assurer que le robinet de gaz de l'appareil et tous les robinets d'eau sont fermés.
- Activer l'alimentation externe en gaz sur la bouteille ou le réservoir
- Allumer les autres appareils à gaz, comme la plaque de cuisson ou le feu, et les laisser fonctionner pendant 30 secondes - cela purgera l'air du système de gaz.
- Ouvrir la vanne d'arrêt de gaz de l'appareil, située juste en dessous du chauffe-eau sur le tuyau d'arrivée de gaz.
- Tourner le bouton A en position de veilleuse (★), appuyer sur le bouton jusqu'au bout et le maintenir enfoncé
- Appuyer sur le bouton piézo-électrique (point 11 Fig. 1) jusqu'à ce que l'étincelle n'allume la veilleuse. On peut voir la flamme à travers le trou à l'avant de l'habillage en regardant légèrement vers le haut et vers la gauche. Lorsqu'elle s'allume, appuyer sur le bouton de réglage du gaz (A) et le maintenir enfoncé pendant 20 à 30 secondes. Si la veilleuse ne reste pas allumée lorsque le bouton est relâché, répéter la procédure
- Tourner le bouton A dans la direction de la grande flamme ⚡, pendant la rotation il est nécessaire de maintenir le bouton légèrement appuyé jusqu'à ce que la position finale soit atteinte
- A partir de ce moment, l'appareil est capable de produire de l'eau chaude à la demande. L'ouverture du robinet d'eau chaude allume le brûleur principal et vice versa ; la fermeture du robinet d'eau chaude éteint le brûleur principal mais la veilleuse reste allumée pour les tirages suivants
- Si le brûleur principal ou la veilleuse s'éteint accidentellement, la vanne de gaz bloque automatiquement la sortie du gaz dans les 60 secondes pour éviter tout danger. Pour réinitialiser l'appareil, répéter les étapes précédentes.
L'appareil est éteint en mettant le bouton A en positi (● OFF).
Lorsque le chauffe-eau n'est pas utilisé pendant de longues périodes, fermer le robinet d'arrêt de gaz de l'appareil ou la vanne de gaz G.P.L. sur la bouteille/réservoir.
Pour un fonctionnement optimal dans le temps, faire vérifier l'unité par du personnel qualifié au moins une fois par an.
LES PRÉCAUTIONS À PRENDRE EN CAS DE GEL
S'il existe une possibilité que la pièce où l'appareil est installé atteigne une température inférieure à 0°C avec un risque de gel, l'appareil doit être vidé de toute son eau:
- Couper l'interrupteur omnipolaire à l'extérieur du chauffe-eau et fermer le robinet de gaz en amont du chauffe-eau.
- Fermer le robinet d'arrivée d'eau froide
- Ouvrir les robinets de vidange situés sur la conduite d'eau chaude/froide
- Ouvrir tous les robinets d'eau chaude et froide
- Tourner le bouton de réglage de l'eau à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
- Vous trouverez tous les détails dans la section “Dépannage” sur le site www.morcoproducts.co.uk.
- Un résumé se trouve à la page 13 de ce manuel.
Pour réutiliser l'appareil, procéder dans l'ordre inverse.
MAINTENANCE
Pour que l'appareil conserve son efficacité maximale, faire effectuer un contrôle de maintenance par un personnel qualifié au moins une fois par an.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, d'ouvrir ou de démonter l'habillage, éteindre l'appareil et interrompre l'alimentation en gaz. Vérifier le brûleur principal et la flamme de la veilleuse, l'électrode d'allumage, la soupape de sécurité et qu'il n'y a pas de fuite de gaz ou d'eau.
Vérifier que rien n'obstrue les passages à l'intérieur de l'échangeur de chaleur ou du tuyau de fumée
Utiliser un chiffon avec de l'eau et du savon pour nettoyer l'extérieur des panneaux. Ne pas utiliser de solvants, de poudres ou d'éponges abrasives.
Ne pas nettoyer l'appareil et/ou ses pièces avec des matériaux inflammables (par exemple, de l'essence, de l'alcool, du gazole, etc.).
Enlèvement de l'habillage
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer l'habillage:
- Enlever les manettes de réglage (C et D fig. 5 pag. 35)
- Enlever les vis (E fig. 5 pag. 35)
- Déplacer l'habillage vers le haut pour le libérer des crochets supérieurs et latéraux.
- Déplacer l'habillage vers l'avant
- Pour réinsérer l'habillage, suivre les étapes précédentes dans l'ordre inverse.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Pour un fonctionnement optimal de votre chauffe-eau, pour prolonger sa durée de vie et pour garantir qu'il est toujours sûr, il doit être inspecté au moins une fois par an par un technicien expérimenté.
Le technicien doit effectuer les opérations de maintenance suivantes :
- Enlever toute rouille du brûleur
- Enlever tout dépôt des électrodes
- Nettoyer la chambre de combustion
- Vérifier l'allumage, l'extinction et le fonctionnement général de l'appareil
- Vérifier que les conduites et les raccords de gaz et d'eau sont étanches.
Attention: Les informations suivantes sont uniquement destinées aux techniciens qualifiés et autorisés à effectuer des interventions sur l'appareil.
| PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS | ||
| Il n'y a pas d'étincelle - Câble électrique de l'électrode détaché- Rupture d'un composant piézoélectrique- Électrode endommagée | - Insérer- Remplacer- Remplacer | |
| La veilleuse ne s'allume pas en présence d'une étincelle | - Injecteur veilleuse bloqué- La position d'activation de l'électrode doit être modifiée.- Pas d'alimentation en gaz- Air dans la conduite de gaz | - Nettoyer en trempant dans le solvant ou remplacer- Adapter- Ouvrir la vanne d'arrêt de gaz de l'appareil.- Purger l'air en allumant tous les brûleurs à gaz pendant 30 secondes |
| La veilleuse ne reste pas allumée - Thermocouple défectueux- Rupture de la valve magnétique- Le thermostat des gaz de combustion est défectueux ou activé | - Remplacer- Remplacer- Vérifier la cheminée/ventilation- Remplacer | |
| La veilleuse est allumée mais le brûleur reste éteint | - Pression d'eau insuffisante- Rupture du diaphragme | - Augmenter la pression de l'eau- Tourner la manette B dans le sens des aiguilles d'une montre- Remplacer |
| Le brûleur ne s'éteint pas lorsque l'eau est coupée | - Saleté dans le logement de l'obturateur de gaz- Piston ou tige de la vanne d'eau bloquée dans l'ouverture- Vérifier la pression d'alimentation en gaz | - Vérifier, nettoyer- Démonter, nettoyer et remplacer si nécessaire- Ajuster et, si nécessaire, remplacer le régulateur de pression de la bouteille. |
| Retard d'allumage du brûleur - La flamme de la veilleuse est trop éloignée de la flamme du brûleur principal ou trop courte. | - Vérifier la pression d'entrée du gaz, nettoyer l'injecteur et la veilleuse | |
| Les ailettes des échangeurs de chaleur s'en-crassent en peu de temps | - Mauvais tirage, mauvaises conditions météorologiques ou environnementales trop poussiéreuses- Flamme jaune- Consommation excessive de gaz | - Vérifier l'efficacité de la cheminée- Vérifier le type de gaz et nettoyer le brûleur- Vérifier la pression du gaz et la réguler |
POUR LE TECHNICIEN - MISE EN ROUTE DE L'APPAREIL ET CONTRÔLES FINAUX
Démarrer le chauffe-eau en suivant les instructions données dans la section "Utilisation" page 11, en vérifiant qu'il fonctionne correctement. Faites particulièrement attention à la couleur des flammes, en vous assurant qu'il n'y a pas de jaunissement qui indiquerait que le venturi du brûleur est obstrué par de la poussière ou des insectes. Vérifier la pression d'exercice du gaz avec l'appareil à pleine puissance sur la prise de pression d'entrée (pos.10 fig. 1).
Vérifier la pression du brûleur avec l'appareil à pleine charge (point 8b fig. 1). Vérifier que la pression est bien celle indiquée dans le tableau des données techniques.
Ces chauffe-eaux à gaz sont préréglés en usine pour fonctionner avec les spécifications du gaz figurant sur l'emballage et le numéro de série de l'appareil.
Vérifier l'étanchéité du conduit de fumée : fermer toutes les portes et fenêtres de la pièce où le chauffe-eau est installé. S'il y a des ventilateurs ou des extracteurs dans la pièce, ils doivent être mis en marche au maximum.
Allumer tout autre appareil à flamme nue (comme un feu de cuisinière à gaz). Allumer le chauffe-eau en ouvrant un robinet d'eau chaude à fond et faites-le fonctionner pendant 5 minutes pour permettre au conduit de chauffer.
Placer une allumette sur le côté de l'ouverture de l'habillage, en s'assurant que l'extrémité de l'allumette est centrée, vérifier que la fumée est aspirée par le tuyau de cheminée et ne retourne pas dans le local d'installation.
Si une fuite de fumée est détectée, faire fonctionner l'appareil pendant 10 minutes supplémentaires, puis répéter le test. Si une fuite est toujours détectée, vérifier s'il y a des obstructions dans le conduit de fumée, vérifier que le bon terminal est installé et qu'une ventilation adéquate est présente. Vérifier également que la ventilation n'a pas été bloquée.
ENTRETIEN DE L'APPAREIL
- PRÉCAUTIONS
- Contre l'occlusion (calcaire)
Si l'appareil est installé dans une zone où l'eau est très dure, les conditions suivantes peuvent se produire au fil du temps :
- Une baisse de la température de l'eau chaude
- Une réduction du débit d'eau chaude.
Cela signifie que l'échangeur de chaleur peut être bouché.
Remarque : Pour déboucher / détartrer, il faut utiliser un liquide de détartrage ou de l'acide chlorhydrique dilué. Il est conseillé de faire circuler le liquide de détartrage autour de l'échangeur de chaleur pour accélérer le processus
• MAINTENANCE ANNUELLE
Les chauffe-eaux à gaz sont des appareils robustes conçus pour fonctionner pendant de longues périodes avec un minimum d'entretien. Le seul entretien de routine nécessaire est le nettoyage (annuel) du corps de chauffe et du brûleur. Si l'appareil est installé dans une maison de vacances, il est recommandé de le faire au début de chaque saison.
• NETTOYAGE DU BRÛLEUR PRINCIPAL
Pour effectuer le nettoyage annuel du brûleur, procéder comme suit :
- Couper l'alimentation en gaz, retirer l'habillage et le brûleur.
- Nettoyer doucement la surface du brûleur avec une brosse et un aspirateur. Souffler ensuite pour éliminer les particules de poussière qui ont pu être délogées lors du brossage.
- Vérifier la présence d'insectes et de toiles d'araignée dans la venturi du brûleur principal.
• NETTOYAGE DE L'ÉCHANGEUR DE CHALEUR
Pour effectuer le nettoyage annuel de l'échangeur, procéder comme suit :
- Fermer l'approvisionnement en gaz
- Fermer le robinet d'arrivée d'eau froide
- Ouvrir tous les robinets d'eau chaude et froide
- Retirer l'échangeur de chaleur et le nettoyer en brossant doucement les ailettes. Si on trouve de la suie, il faut l'éliminer par lavage, et rechercher la cause de la présence de cette suie.
• NETTOYAGE DE LA VEILLEUSE
Si la flamme de la veilleuse est jaune et que la soupape de sécurité tarde à s'ouvrir, cela signifie que l'injecteur de la veilleuse ou le brûleur de la veilleuse est partiellement bouché.
L'injecteur de la veilleuse peut être encrassé par des contaminants présents dans le gaz, et la veilleuse est généralement contaminée par des insectes (araignées/poches d'œufs). Si le fait de souffler à travers l'injecteur ou de le tremper dans du solvant ne permet pas de le déboucher, il faut installer un nouvel injecteur.
Lorsque la veilleuse fonctionne normalement, la flamme doit avoir une forme conique bleue stable.
Pour nettoyer le brûleur de la veilleuse, procéder comme suit :
- Couper l'alimentation en gaz, enlever l'habillage. Retirer l'injecteur de la veilleuse, en desserrant d'abord l'écrou de la rampe d'alimentation et en dévissant l'injecteur de la veilleuse du bruleur de la veilleuse
- Enlever la saleté à l'intérieur du brûleur de la veilleuse à l'aide d'une brosse et souffler pour enlever tout autre corps étranger.
- Remplacer l'injecteur de la veilleuse en vous assurant que les joints sont correctement montés.
PRÉPARATION POUR L'HIVER
Préparation pour l'hiver des maisons de vacances (mobil-homes) avec chauffe-eau
L'eau douce gèle à 0°C et se dilate de 9% avec une force importante qui pourrait abîmer :
- Les tuyauteries
• Les composants du chauffe-eau
• Les robinets et vannes
DÉCHARGER LE SYSTÈME
Si vous laissez de l'eau dans le système de votre maison de vacances pendant l'hiver, vous courez le risque d'avoir des dommages. Cela ne peut être évité qu'en enlevant l'eau du système.
Vous pouvez vider le système vous-même en suivant la procédure décrite dans la section dédiée, mais NOUS RECOMMANDONS FORTEMENT de faire appel à un technicien expérimenté car de nombreux systèmes ne peuvent être complètement vidés que par soufflage de l'eau, ce qui nécessite un équipement spécialisé.
Les pièces les plus souvent endommagées par le gel sur un chauffe-eau sont l'unité hydraulique et l'échangeur de chaleur. Les robinets de douche peuvent également être endommagés et les coûts de remplacement peuvent être élevés, voir notre site web pour le prix des pièces de rechange du chauffe-eau.
DÉCHARGER LE SYSTÈME SANS ÉQUIPEMENT SPÉCIALISÉ
- Fermer le robinet d'eau qui se trouve à l'extérieur des maisons de vacances (mobil-home).
- Ouvrir tous les robinets d'eau chaude et froide et les robinets de douche et placer la pomme de douche dans le receveur de douche.
- Utiliser le manuel du propriétaire de la maison de vacances pour localiser tous les robinets de vidange de l'eau - certains d'entre eux peuvent ne pas être visibles
- Ouvrir tous les robinets de vidange
Cette procédure ne garantit pas que toute l'eau sortira du système.
La plupart des maisons modernes sont équipées de doubles clapets anti-retour dans les robinets de douche TMV2 qui retiennent l'eau et arrêtent le flux d'eau autour du système une fois que les robinets de vidange sont ouverts. Il peut sembler que toute l'eau est sortie le système, mais attention !
Pour remédier à ce problème, il faut retirer les mitigeurs de la douche du système après avoir coupé l'alimentation en eau froide et ouvert les robinets de vidange.
Le démontage de certains mitigeurs de douche nécessite l'utilisation d'outils spéciaux. En outre, la disposition des tuyaux peut provoquer des poches d'air qui laissent de l'eau à l'intérieur des composants du chauffe-eau ou dans le mélangeur de la douche.
Pour rétablir le fonctionnement normal de la maison de vacances, procéder dans l'ordre inverse de ce a été décrit précédemment.
Cette procédure peut être efficace, mais la seule façon d'en être sûr est de souffler l'eau à l'aide d'air comprimé à une pression maximale de 3 bars.
GARANTIE
Le chauffe-eau est garanti contre les défauts de fabrication pendant un an à compter de la date de la première mise en service. Cependant, la garantie est soumise à la preuve de la mise en service conformément à la loi de 1998 sur la sécurité du gaz (installation et utilisation). La garantie ne couvre pas les défauts causés par un manque d'entretien. La garantie de Morco Products Ltd. couvrira les pièces et la main d'œuvre si l'appareil a été installé en tant que partie de l'équipement d'origine dans une maison de vacances en caravane ou un véhicule de loisirs. Les appareils distribués en tant qu'équipements non originaux directement par Morco Products Ltd. ou par d'autres revendeurs sont soumis à une politique de retour à la base pour la réparation et le retour. Au lieu de renvoyer l'appareil, nous fournirons des pièces de rechange et des conseils sur la réparation des appareils défectueux, à condition que nous puissions parler au technicien compétent et agréé en matière de sécurité du gaz qui a participé à l'installation ou à la réparation de l'appareil défectueux.
Dans le cadre de cette approche, aucune compensation ne sera offerte pour la main-d'œuvre nécessaire au démontage et au remontage de l'unité, ni pour la main-d'œuvre ou les déplacements liés à l'installation des pièces de rechange.
Hors garantie :
- Dégâts causés par le gel
- Redimensionnement de l'échangeur de chaleur
- Injecteurs veilleuses bloqués
- Insectes ou débris dans le brûleur ou l'échangeur de chaleur
- Filtres du gaz ou de l'eau obstrués
- Dysfonctionnement causé par des mélangeurs ou des douches à main TMV2 endommagés.
- Installation incorrecte de l'appareil ou du conduit de fumée.
- Faible pression de l'eau
Veuillez noter que la preuve de la mise en service aux fins de la présente garantie est une copie du certificat de mise en service rempli par un technicien agréé en sécurité du gaz ou une autre personne qualifiée
DE
| EN FR | ||
| 1 | Combustion products safety sensor Capteur de sécurité des produits de combustion | |
| 2 | Flue diverter hood Hotte de déviation des fumées | |
| 3 | Heat exchanger Échangeur de chaleur | |
| 4 | Burner Brûleur | |
| 5 | Water control assembly Groupe de contrôle de l'eau | |
| 6 | Water temperature adjustment knob Bouton de réglage de la température de l'eau | |
| 7 | Gas valve Vanne gaz | |
| 8a | Gas inlet test point Point d'essai entrée gaz | |
| 8b | Burner pressure test point Point d'essai pression du brûleur | |
| 9 | Gas inlet Entrée gaz | |
| 10 | Gas adjustment screw-should not be adjusted | La vis de réglage du gaz ne doit pas être réglée |
| 11 | Piezoelectric pilot ignition button Bouton d'allumage du pilote piézoélectrique | |
| 12 | Gas adjustment knob Bouton de réglage du gaz | |
| 13 | Pilot burner Brûleur pilote | |
| 14 | Ignition electrode | Electrode d'allumage |
| 15 | Hot water limit thermostat | Thermostat limite eau chaude |
DE
| DE | IT | |
| 1 | Abgassensor | Dispositivo di controllo scarico fumi |
| 2 | Abgasstutzen | Cappa scarico |
| 3 | Wärmetauscher | Scambiatore di calore |
| 4 | Brenner | Bruciatore |
| 5 | Hydraulikventil | Valvola idraulica |
| 6 | Regelknopf Wassertemperatur | Regolatore di temperatura |
| 7 | Gasventil | Valvola gas |
| 8a | Messstutzen Gasdruck | Presa di pressione gas |
| 8b | Messstutzen Brennerdruck | Presa di pressione gas bruciatore |
| 9 | Gasanschluss | Entrata gas |
| 10 | Regelschraube Gasdurchsatz – sollte nicht verstellt werden | Vite di regolazione portata gas - non regolare |
| 11 | Piezo-Taster | Pulsante accensione piezo |
| 12 | Drehknopf Gasregelung | Economizzatore |
| 13 | Pilotbrenner | Bruciatore pilota |
| 14 | Zündelektrode | Elettrodo di accensione |
| 15 | Temperaturbegrenzer | Termostato limite |
ES
| ES | NL | |
| 1 | Dispositivo de control descarga humos | Controlemechanisme rookgasafvoer |
| 2 | Campana descarga | Afvoerkap |
| 3 | Intercambiador de calor | Warmtewisselaar |
| 4 | Quemador | Brander |
| 5 | Válvula hidráulica | Hydraulische klep |
| 6 | Regulador de temperatura | Temperatuurregelaar |
| 7 | Válvula gas | Gasklep |
| 8a | Toma de presión gas | Meetpunt gasdruk |
| 8b | Toma de presión gas quemador | Meetpunt gasdruk brander |
| 9 | Entrada gas | Gasinlaat |
| 10 | Tornillo de ajuste caudal gas - no regular | Gasregelschroef – niet bijstellen |
| 11 | Pulsador encendido piezoeléctrico | Piezo-elektrische waakvlamontstekingsknop |
| 12 | Economizador | Economiser |
| 13 | Quemador piloto | Waakvlam |
| 14 | Electrodo de encendido | Ontstekingselektrode |
| 15 | Termostato limite | Limietthermostaat |
EUP6

text_image
Øint. 90 35 174 56 550 AC G AF 43.5 34 118 60.5 255
text_image
107 84 30 AC AF G 115 146 229 246
text_image
5050 200EUP11

text_image
Ø int 110 35 244 150 592 AC G AF 29.5 97 118 314 69.5
text_image
101 84 30 41 115 146 229 246 AC AF G 8
text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 gas 11 12 13 14 15 16 17 18| EN FR DE IT ES NL | ||||||
| 1 Flue diverter hood | Hotte de déviation des fumées | Abgasstutzen Cappa scarico Campana descarga Afvoerkap | ||||
| 2 Flue gas safety device | Dispositif de sécurité pour les gaz de combustion | Abgasüberwachungs- vorrichtung Dispositivo di controllo fumi | Dispositivo de control humos | Rookgasveiligheidsvoorziening | ||
| 3 Hot water limit thermostat | Thermostat limite eau chaude | Wassertemperaturbegrenzer | Termostato limite acqua | Termostato limite agua | Waterlimietthermostaat | |
| 4 | Heat exchanger | Échangeur de chaleur | Wärmetauscher | Scambiatore di calore | Intercambiador de calor | Warmtewisselaar |
| 5 | Burner | Brûleur | Brenner | Bruciatore | Quemador | Brander |
| 6 | Ignition electrode | Electrode d'allumage | Zündelektrode | Elettrodo di accensione | Electrodo de encendido | Ontstekingselektrode |
| 7 | Thermocouple | Thermocouple | Thermoelement | Termocoppia | Termopar | Thermokoppel |
| 8 | Pilot burner | Veilleuse brûleur | Pilotbrenner | Bruciatore pilota | Quemador piloto | Waakvlam |
| 9 | Main burner injectors | Injecteurs du brûleur principal | Einspritzdüse | Iniettore | Inyector | Injector |
| 10 | Hot water output | Sortie eau chaude | Warmwasseraustritt | Uscita acqua calda | Salida agua caliente | Warmwateroutput |
| 11 Burner pressure test point | Point d'essai de pression du brûleur | Messstutzen Brennerdruck | Presa di pressione | Toma de presión | Drukmeetpunt | |
| 12 | Water temperature selector knob | Bouton de sélection de la température de l'eau | Wassertemperaturwähler | Selettore di temperatura | Selector de temperatura | Keuzeknop watertemperatuur |
| 13 | Venturi | Venturi | Venturi | Venturi | Venturi | Venturiklep |
| 14 | Water control assembly | Groupe de contrôle eau | Hydraulikventil | Valvola idraulica | Válvula hidráulica | Hydraulische klep |
| 15 | Magnetic valve | Vanne magnétique | Magnetventil | Valvola magnetica | Válvula magnética | Magneetkdep |
| 16 | Water filter | Filtre eau | Wasserfilter | Filtro dell'acqua | Filtro del agua | Waterfilter |
| 17 | Diaphragm | Diaphragme | Diaphragma | Membrana | Membrana | Membraan |
| 18 | Cold water input | Entrée eau froide | Kaltwassereinlauf | Entrata acqua fredda | Entrada agua fria | Koudwaterinput |
| 19 | Gas adjustment knob | Bouton de réglage gaz | Drehknopf Gasregelung | Economizzatore | Economizador | Economiser |
| 20 | Gas valve | Vanne gaz | Gasventil | Valvola gas | Válvula gas | Gasklep |

text_image
A Min T° Max T° B| EN FR DE IT ES NL | |||||||
| A | Gas economizer on/off Économiseur gaz on/off | Drehknopf Gasregelung Ein /Aus | Economizzatore gas acceso/spento | Economizador gas encendido/apagado | Gaseconomiser aan/uit | ||
| ● | off position position off | Ausgeschaltet spento apagado uit | |||||
| ★ | pilot position | position veilleuse | Zündung | accensione | encendido | waakvlamstand | |
| ◇ | minimum gas level | niveau gaz minimum | Min. Gasstufe | livello gas minimo | nivel gas mínimo | minimum gasniveau | |
| ◇ | maximum gas level | niveau gaz maximum | Max. Gasstufe | livello gas massimo | nivel gas máximo | maximum gasniveau | |
| B | Water temperature selector | Sélecteur temperature eau | Wassertemperaturwähler | Selettore temperatura acqua | Selector temperatura agua | Keuzeknop water-temperatuur | |
| ● | Minimum Temperature | Température minimum | Min. Temperatur | Temperatura mínima | Temperatura mínima | Minimumtemperatuur | |
| ● | Maximum Temperature | Température maximum | Max. Temperatur | Temperatura massima | Temperatura máxima | Maximumtemperatuur | |
4
