LAK 9IMR - Pompe à chaleur DIMPLEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LAK 9IMR DIMPLEX au format PDF.
| Type de produit | Pompe à chaleur air/eau, deux unités, réversible |
| Marque et modèle | Dimplex LAK 9IMR |
| Dimensions unité intérieure (H x L x P) | 694 x 450 x 240 mm |
| Dimensions unité extérieure (H x L x P) | 834 x 950 x 330 mm |
| Poids unité intérieure / extérieure | 23 kg / 69 kg |
| Alimentation électrique - Puissance | 1~/N/PE 230 V, 50 Hz, fusible C25 A (compresseur) + C32 A (résistance) |
| Alimentation électrique - Commande | 1~/N/PE 230 V, 50 Hz, fusible C13 A |
| Puissance calorifique nominale (Prated) | 4 kW (selon règlement UE n° 813/2013) |
| COP à A7/W35 | 4,8 (selon EN 14511) |
| Fluide frigorigène | R410A, 1,9 kg, GWP 2088, équivalent CO₂ 4 t |
| Débit d'air nominal (extérieur) | 3 600 m³/h |
| Niveau de puissance sonore - Intérieur / Extérieur | 42 dB(A) / 63 dB(A) |
| Plage de température de fonctionnement (chauffage) | Air extérieur : -20 °C à +30 °C ; Eau départ : max. 55 °C |
| Plage de température de fonctionnement (rafraîchissement) | Air extérieur : +10 °C à +43 °C ; Eau départ : 7 à 25 °C |
| Résistance électrique d'appoint | 2, 4 ou 6 kW commutable (état livraison : 6 kW) |
| Protection | IP20 (intérieur) / IPX4 (extérieur) |
| Pression d'ouverture vanne de sécurité | 2,5 bar |
| Type de dégivrage | Inversion de cycle |
| Maintenance recommandée | Contrôle annuel par un professionnel ; nettoyage régulier de l'échangeur extérieur à l'eau |
| Raccordements hydrauliques | Départ et retour chauffage : G 1" (filetage extérieur à joint plat) |
FOIRE AUX QUESTIONS - LAK 9IMR DIMPLEX
Questions des utilisateurs sur LAK 9IMR DIMPLEX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe à chaleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LAK 9IMR - DIMPLEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LAK 9IMR de la marque DIMPLEX.
MODE D'EMPLOI LAK 9IMR DIMPLEX
Instructions d'installation et d'utilisation
Pompe à chaleur deux unités air/eau avec tour hydraulique combinée
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise......DE-2
Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique ...... A-XXI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......A-XXIV
| Temperatur in °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 in kΩ | 14,6 | 11,4 | 8,9 | 7,1 | 5,6 | 4,5 | 3,7 | ||
| NTC-10 in kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 12,1 | 10,0 | 8,4 | 7,0 | 5,9 | 5,0 | 4,2 | 3,6 | 3,1 |
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques....A-XI
Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique ...... A-XXI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......A-XXIV
1 Consignes de sécurité....FR-2
1.1 Symboles et identification ...... FR-2
1.2 Remarques importantes....FR-2
1.3 Utilisation conforme....FR-2
1.4 Dispositions légales et directives....FR-2
2 Utilisation FR-3
2.1 Domaine d'utilisation....FR-3
2.2 Généralités....FR-3
3 Fournitures....FR-3
3.1 Unité intérieure ...... FR-3
3.2 Panneau de commande....FR-3
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur FR-3
4 Unité extérieure ....FR-4
4.1 Installation ...... FR-4
4.2 Précautions à prendre en hiver et en cas d'épisodes venteux saisonniers....FR-6
5 Montage de l'unité interne....FR-6
5.1 Généralités....FR-6
5.2 Fixation de l'unité intérieure....FR-6
5.3 Raccordement côté chauffage FR-7
6 Mise en service....FR-8
6.1 Généralités....FR-8
6.2 Préparatifs ...... FR-8
6.3 Procédures à suivre lors de la mise en service....FR-8
7 Raccordement des tuyauteries et des câbles au niveau de l'unité extérieure....FR-9
7.1 Tuyauteries de fluide frigorigène....FR-9
7.2 Branchements électriques.... FR-11
7.3 Derniers travaux.... FR-12
7.4 Contrôle d'étanchéité et tirage au vide FR-13
8 Points de contrôle, maintenance et dépannage.... FR-14
8.1 Liste de contrôle avant la mise en service.... FR-14
8.2 Maintenance....FR-15
8.3 Dépannage....FR-15
8.4 Courbes caractéristiques de la sonde de température de l'unité extérieure.... FR-16
8.5 Courbes caractéristiques de la sonde de température de l'unité intérieure.... FR-16
9 Nettoyage / entretien.... FR-17
9.1 Entretien....FR-17
9.2 Nettoyage côté chauffage FR-17
10 Défauts / recherche de pannes ...... FR-17
11 Mise hors service / élimination FR-17
12 Informations sur les appareils FR-18
13 Informations sur le produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2 ...... FR-20
Anhang · Appendix · Annexes ...... A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés.... A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes....A-IX
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques....A-XI
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique ....A-XXI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......A-XXIV
1 Consignes de sécurité
1.1 Symboles et identification
Les indications importantes dans ces instructions sont signalées par ATTENTION ! et REMARQUE.
ATTENTION!
Danger de mort immédiat ou danger de dommages corporels ou matériels graves.
REMARQUE
Risque de dommages matériels ou de dommages corporels légers ou informations sans autres dangers pour les personnes et les biens.
1.2 Remarques importantes
Contrôler à intervalles réguliers le bon fonctionnement de la vanne de sécurité. Il est recommandé de faire effectuer un entretien une fois par an par une entreprise spécialisée.
L'écoulement de la vanne de sécurité doit conduire de manière évidente à une conduite des eaux usées.
L'installateur de l'installation de chauffage doit vérifier de sa propre initiative s'il convient de prévoir un vase d'expansion supplémentaire.
Une exploitation raisonnable de l'installation permet de réaliser des économies d'énergie considérables. En mode pompe à chaleur, la température d'eau de chauffage doit être aussi basse que possible. Il appartient au concepteur de l'installation de chauffage de déterminer la température système.
En présence d'un chauffage par le sol, il convient de régler dans le gestionnaire de pompe à chaleur une valeur maximale raisonnable pour les températures départ et retour. Pour cela, il faut respecter l'emplacement de la sonde de température.
1.3 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l'appareil est à proscrire.
1.4 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive UE 2006/42/UE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive UE 2014/35/UE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de l'appareil LWPS, toutes les directives UE et dispositions DIN et VDE concernées ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspondantes lors du branchement électrique de l'appareil LWPS. D'autre part, il importe de tenir compte des conditions de branchement des exploitants de réseaux d'alimentation.
Lors du raccordement de l'installation de chauffage, les dispositions afférentes doivent être respectées. Lors du raccordement de l'appareil LWPS à l'alimentation en eau potable, respecter en outre les dispositions locales applicables en matière d'approvisionnement en eau potable.
Les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les personnes dont les facultés physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience ou de connaissances suffisantes sont autorisées à utiliser l'appareil sous la surveillance d'une personne expérimentée et si elles ont été informées des règles de sécurité à l'utilisation de l'appareil et ont compris les risques encourus !
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ne confiez pas le nettoyage ni les opérations de maintenance réservées aux utilisateurs à des enfants sans surveillance.
ATTENTION!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le journal de bord ci-joint.
2 Utilisation
2.1 Domaine d'utilisation
L'unité intérieure sert d'interface entre une pompe à chaleur réversible et le circuit de chauffage du bâtiment. L'unité intérieure comprend tous les composants hydrauliques nécessaires à un circuit de chauffage non mélangé, depuis la génération jusqu'à la distribution de la chaleur.
2.2 Généralités
■ Coûts d'installation réduits
Raccordable
■ Fonctionnement graduel du circulateur autorisant une adaptation de la puissance en fonction des besoins
pour LAK 6IMR - LAK 14ITR:
■ Résistance électrique commutable (2/4/6kW) pour le chauffage d'appoint
pour LAK 3IMR:
■ Thermoplongeur 2 kW (valeur fixe)
3 F o u r n i t u r
3.1 Unité intérieure
Composants hydrauliques
- Circuit de chauffage non mélangé, y compris régulation de circulateur,
- générateur de chaleur sous forme de résistance électrique d'une puissance calorifique de 2, 4 ou 6kW avec protection par limiteur de température de sécurité
Dispositifs de protection
■ Vanne de sécurité, pression d'ouverture 2,5bars
Composants frigorifiques
- Échangeur thermique fluide frigorigène/eau de chauffage
■ Raccordements de la conduite des deux unités
REMARQUE
La sonde extérieure est incluse par défaut dans l'unité extérieure. Raccordement d'une sonde externe possible Chap. 8.5.2 à la page 17.
3.2 Panneau de commande
Il est possible de retirer le panneau d'habillage pour accéder à l'intérieur de l'appareil.
De plus, les deux vis doivent être serrées sur la partie inférieure. Le panneau d'habillage doit ensuite être retiré vers le haut.

Avant d'ouvrir l'appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
La partie électrique est directement accessible une fois le panneau d'habillage démonté.
Le panneau de commande comprend les bornes de raccordement au réseau, les contacteurs de chauffage, les bornes de raccordement du cordon de branchement à la PAC et le gestionnaire de pompe à chaleur.
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur intégré est un appareil de commande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande et surveille l'ensemble de l'installation de chauffage en fonction de la température extérieure, la production d'eau chaude sanitaire et les dispositifs de sécurité.
Le mode de fonctionnement et l'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées avec l'appareil.
4 U n i t é e x t é
4.1 Installation
Il est conseillé de monter l'unité extérieure près d'un mur, sur une fondation distincte du bâtiment, avec un écart d'au moins 0,3 m côté aspiration (Fig. 4.1 + Fig. 4.2).
Si une toiture est posée pour protéger des rayons directs du soleil, de la pluie ou de la neige, l'échange thermique de l'appareil ne doit pas être empêché.
En cas d'installation au choix, la fondation côté aspiration doit se terminer au même niveau que l'appareil. Cela évite que de la neige s'accumule entre la fondation et l'évaporateur.
■ Respecter les distances minimales indiquées (Fig. 4.1).
Choisir le lieu de montage de manière à gêner le moins possible avec le soufflage d'air chaud/froid ou les émissions sonores.
La cuve de condensats offre diverses possibilités d'écoulement des condensats. Dans des régions plus chaudes, les condensats peuvent s'écouler librement de l'appareil. Dans les régions avec des périodes de gel plus longues, l'écoulement des condensats doit être contrôlé.

Fig. 4.1

Fig. 4.2

Fig. 4.3
Un montage sur consoles murales est déconseillé, car il génère fréquemment des problèmes de bruit.
Cependant, si cette variante d'installation est choisie, veiller aux points suivants :
■ Prévoir des tampons en caoutchouc
■ Veiller au poids de l'unité extérieure
La hauteur maximale de la console murale ne doit pas dépasser 1 m au-dessus du sol
■ Respecter les distances minimales

Fig. 4.4
REMARQUE
La pompe à chaleur n'est pas destinée à être utilisée à une altitude supérieure à 2000 mètres au-dessus du niveau de la mer.
4.1.1 Percée murale pour les fils électriques et des deux unités
Pour poser les fils électriques et des deux unités, procéder comme suit :
■ Percer une ouverture de 70 mm pour les tuyauteries à l'aide d'une carotteuse.
L'ouverture pour les tuyauteries doit être légèrement incliné vers l'unité extérieure pour éviter toute pénétration de la pluie dans le bâtiment.

4.1.2 Percée murale pour l'écoulement des condensats

4.1.3 Montage en zones côtières
REMARQUE
La pompe à chaleur air/eau ne doit PAS être montée dans des zones susceptibles d'être exposées à des gaz corrosifs, tels que des acides ou des gaz d'alcalins.
REMARQUE
si l'unité extérieure est montée dans une zone côtière, il convient d'éviter de l'exposer à une brise marine directe.
Cas 1 : si l'unité extérieure est montée dans une zone côtière, il convient d'éviter de l'exposer à une brise marine directe. Monter l'unité extérieure dans le sens contraire à la brise marine.

Cas 2 : si l'unité extérieure est montée dans le sens de la brise marine, installer un brise-vent pour contrecarrer la brise.
Le brise-vent doit être suffisamment robuste (en gros, en béton) pour faire face à la brise de mer.
La hauteur et la largeur du brise-vent doivent correspondre à au moins 150 % de l'unité extérieure.
■ Respecter une distance de 700 mm minimum par rapport à l'unité extérieure pour garantir un flux d'air suffisant.

Si les exigences décrites pour le montage dans des zones côtières ne peuvent pas être respectées, contacter les collaborateurs de Dimplex pour obtenir d'autres instructions sur la protection contre la corrosion.
REMARQUE
Les impuretés liées à la poussière et au sel déposées sur l'échangeur de chaleur doivent être nettoyées régulièrement à l'eau (au moins une fois par an).
4.2 Précautions à prendre en hiver et en cas d'épisodes venteux saisonniers
Dans des régions enneigées ou dans des endroits très froids, des mesures de protection suffisantes doivent être prises pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil.
Monter l'unité extérieure de sorte que la neige ne tombe pas directement dessus. Si de la neige s'accumule et gèle dans la prise d'air, des dysfonctionnements peuvent surve- nir. Dans les régions sujettes aux chutes de neige, monter un panneau d'habillage.
Dans les zones où les chutes de neige sont fréquentes, monter l'unité extérieure au minimum à la hauteur moyenne des chutes de neige (moyenne annuelle).
Si plus de 100mm de neige s'accumulent sur l'unité extérieure, ôter la neige avant tout fonctionnement.
REMARQUE
Éviter au maximum d'orienter la bouche d'aspiration et la bouche de sortie de l'unité extérieure face au vent.
5 Montage de l'unité interne
5.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être monté à l'intérieur sur une surface plane et lisse. Les travaux de maintenance peuvent être réalisés sans problème de vue de face (une distance minimale latérale est inutile). C'est le cas lorsqu'un espace d'environ 1 m est prévu au niveau de la face avant. L'unité intérieure doit être montée à une hauteur d'environ 1,30 m. Le montage doit être réalisé dans une pièce à l'abri du gel et requérir des longueurs de tuyauterie réduites.
REMARQUE
L'installation et l'intégration doivent être effectuées par une entreprise spécialisée agréée.
Si l'unité intérieure est installée, il faut contrôler la capacité portante du mur et prévoir avec soin le désaccouplement vibratoire pour des raisons acoustiques.
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur l'unité intérieure:
■ Départ et retour de l'installation de chauffage
■ Écoulement de la vanne de sécurité
■ Alimentation électrique
■ Alimentation en tension
■ Conduite de fluide frigorigène deux unités
■ Écoulement des condensats
■ Raccordement du vase d'expansion (en option)
REMARQUE
Lors du démontage du capot de l'appareil, tenir compte du fait que le câble de raccordement, entre l'unité de commande située dans le capot de l'appareil et le régulateur sur le panneau de commande, ne mesure pas plus de 1,5 m. Si le capot, une fois démonté, doit être déposé à plus de 1,5 m, dévisser auparavant la connexion enfichable sur le régulateur ou sur l'unité de commande.
5.2 Fixation de l'unité intérieure
L'unité intérieure est fixée au mur à l'aide des vis et des chevilles (8 mm) fournies. Il faut alors procéder comme suit:
Enfoncer les chevilles dans les œillets de fixation supérieurs.
- Visser les vis dans les chevilles de telle manière que l'unité intérieure puisse encore être accrochée.
Accrocher l'unité intérieure par les œillets supérieurs de fixation.
■ Marquer les positions des trous de fixation latéraux.
■ Décrocher l'unité intérieure.
Enfoncer les chevilles dans les trous de fixation latéraux.
Raccrocher l'unité intérieure par l'œillet supérieur et visser à fond.

5.3 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à l'unité intérieure sont pourvus de filetages extérieurs à joint plat 1". Lors du raccordement, il faut contre-bloquer à l'aide d'une clé au niveau des traversées de l'appareil.
Sur la soupape de sécurité, se trouve un embout de flexible permettant un raccordement latéral d'un flexible en plastique. Ce dernier doit passer dans un siphon ou un écoulement.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d'éventuelles impuretés, des restes potentiels de matériau d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation:
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doivent avoir la qualité de l'eau potable (sans coloration, claires, sans dépôts)
- l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être préfiltrées (maillage max. 6 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable dans les installations ayant des températures départ inférieures à 60 °C. Avec les pompes à chaleur haute température, et plus particulièrement les installations bivalentes dans une plage de puissance importante (combinaison pompe à chaleur + chaudière), des températures départ de 60 °C et plus peuvent également être atteintes. C'est pourquoi l'eau additionnelle et de remplissage doivent correspondre aux valeurs indicatives suivantes, selon VDI 2035, feuillet 1. Les valeurs de la dureté totale sont indiquées dans le tableau.
| Puissance calorifique totale en kW | Somme des alcali-noterreux en mol/m3 ou mmol/l | Spezifisches Anlagenvolumen (VDI 2035) in l/kW | ||
| < 20 | ≥ 20 < 50 | ≥ 50 | ||
| Dureté totale en °dH1 | ||||
| < 50 ≤ 2,0 | ≤ 16,8 | ≤ 11,2 | < 0,112 | |
| 50 - 200 | ≤ 2,0 | ≤ 11,2 | ≤ 8,4 | |
| 200 - 600 | ≤ 1,5 | ≤ 8,4 | < 0,112 | |
| > 600 | < 0,02 | < 0,112 | ||
1.1°dH=1,7857°f
2. Cette valeur diffère de la valeur admise pour l'échangeur thermique des pompes à chaleur.
Fig. 5.1: Valeurs indicatives pour l'eau additionnelle et de remplissage selon VDI 2035
Pour les installations au volume spécifique supérieur à la moyenne de 50 l/kW, VDI 2035 recommande d'utiliser de l'eau entièrement déminéralisée et un stabilisateur de pH afin de réduire le risque de corrosion dans la pompe à chaleur et l'installation de chauffage.
ATTENTION!
Il faut veiller, dans le cas d'eau entièrement déminéralisée, à ce que le seuil inférieur admis pour la valeur pH minimale de 7,5 (valeur minimale admise pour le cuivre) ne soit pas dépassé. Un tel dépassement peut entraîner la destruction de la pompe à chaleur.
REMARQUE
Si l'appareil est raccordé à un circuit d'eau hydraulique existant, nettoyer impérativement les tuyauteries hydrauliques pour éliminer les dépôts et le calcaire.
Dans le circuit de chauffage, il faut prévoir un dispositif de purge correspondant, un robinet de remplissage et de purge et un collecteur d'impuretés.
Il est également recommandé de prévoir un dispositif d'arrêt dans le retour circuit de chauffage avant l'intégration de l'unité intérieure.
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d'eau de chauffage de la pompe à chaleur doit être vérifié dans chaque état de fonctionnement de l'installation de chauffage et doit être d'au moins 50 l (ballon tampon avec une régulation pièce par pièce ou un système de chauffage par le sol d'au moins 50 l pour les circuits de chauffage ouverts). Un dépassement de la limite inférieure du débit minimum peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas de gel de l'échangeur thermique à plaques dans le circuit frigorifique.
REMARQUE
L'installation d'un commutateur de débit (DFS LAK ou VSH LAK) est impérative pour assurer le débit d'eau avait démarrage du compresseur et pendant le dégivrage.
Le débit nominal est indiqué dans les Informations sur les appareils en fonction de la température départ max. et doit être pris en compte lors de la conduite de projet. Avec des températures de dimensionnement inférieures à 30 °C au niveau du départ, dimensionner obligatoirement les A7/W35 sur le flux volumique max. avec un écart de 5K.
Le débit nominal indiqué (Chap. 12 - page 18) doit être garanti dans tous les états de fonctionnement. Un commutateur de débit intégré sert uniquement à mettre hors tension la pompe à chaleur en cas de chute extraordinaire et abrupte du débit d'eau de chauffage et non à surveiller et maintenir le débit nominal.
Protection antigel
Prévoir éventuellement une vidange manuelle sur les unités intérieures de la pompe à chaleur exposées au gel. La fonction de protection antigel du gestionnaire de PAC est activée dès que le gestionnaire et le circulateur du circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L'installation doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou de coupure de courant. Pour les installations de pompe à chaleur sur lesquelles une coupure ne peut pas être décelée (maison de vacances), le circuit hydraulique doit fonctionner avec une protection antigel appropriée.
REMARQUE
L'installateur doit procéder à un traitement chimique pour éviter la formation de rouille.
6 Mise en service
6.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un SAV agréé par le fabricant. Le respect de cette clause permet une garantie supplémentaire sous certaines conditions (voir Garantie).
6.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifications suivantes:
Tous les raccordements de l'unité intérieure doivent être réalisés comme décrit au Chapitre 5.1.
Tous les raccordements de l'unité extérieure doivent être réalisés comme décrit au Chapitre 7.
Dans le circuit de chauffage, tous les clapets susceptibles de perturber le flux correct de l'eau de chauffage doivent être ouverts.
- Les voies d'aspiration et d'évacuation de l'air doivent être dégagées.
Conformément aux instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur, les réglages de ce dernier doivent concorder avec ceux de l'installation de chauffage.
Le circuit d'eau de chauffage doit être entièrement rempli et purgé.
L'écoulement des condensats doit être assuré.
L'écoulement de la soupape de surpression de l'eau de chauffage doit être assuré.
Purge de l'installation de chauffage:
S'assurer que tous les circuits de chauffage sont ouverts, purger le circuit en son point le plus haut, remplir d'eau le cas échéant (respecter la pression minimale statique).
6.3 Procédures à suivre lors de la mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur est effectuée par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effectués selon les instructions de ce dernier.
Dans les installations mono-énergétiques, désactiver la résistance électrique pendant la mise en service.
| Température de la source de chaleur | Écart de température max. entre le départ et le retour de chauffage | |
| par à | ||
| -20°C -15 °C 4 K | ||
| -14 °C | -10 °C | 5 K |
| -9 °C | -5 °C | 6 K |
| -4 °C | 0 °C | 7 K |
| 1 °C | 5 °C | 8 K |
| 6 °C | 10 °C | 9 K |
| 11 °C | 15 °C | 10 K |
| 16 °C | 20 °C | 11 K |
| 21 °C | 25 °C | 12 K |
| 26 °C | 30 °C | 13 K |
| 31 °C | 35 °C | 14 K |
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du ballon tampon doit être chauffée à l'aide du 2ème générateur de chaleur à au moins 18 °C.
Respecter ensuite le déroulement suivant pour effectuer une mise en service sans problème:
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode «Automatique» au niveau du gestionnaire.
4) Lancer le programme «Mise en service» dans le menu Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à obtention d'une température retour de 25 °C minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'une après l'autre les vannes des circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de chauffage augmente de façon régulière par la légère ouverture du circuit de chauffage concerné. La température de l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne descendre en dessous de 20 °C pour permettre un dégivrage de la pompe à chaleur à tout moment.
7) La mise en service est terminée lorsque tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts et qu'une température retour de 18 °C minimum est maintenue.
ATTENTION!
Un fonctionnement de la pompe à chaleur à des températures système plus basses risque d'entraîner une défaillance totale. Après une coupure de courant de longue durée, exécuter la procédure mentionnée ci-dessus pour la mise en service.
7 R a c c o r d e tuyauteries et des câbles au niveau de l'unité extérieure
Ce chapitre décrit les raccordements des tuyauteries de fluide frigorigène et les branchements de câbles électriques au niveau de l'unité extérieure.
7.1 Tuyauteries de fluide frigorigène

ATTENTION!
Les travaux sur l'installation doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
Lors de l'installation des tuyauteries de fluide frigorigène, certaines conditions doivent être respectées quant à la longueur des tuyaux et à la différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure. Lorsque toutes les conditions sont remplies, des préparatifs spécifiques sont nécessaires.
Le raccordement du tuyau entre l'unité extérieure et l'unité intérieure peut alors commencer.
7.1.1 Conditions relatives à la longueur des tuyaux et à la différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure
| Modèle | Taille du tuyau (mm)(diamètre :) | Longueur A (m) | Différence dehauteur B entreles unités intérieure et extérieure (m) | *Fluidefrigorigènesupplémentaire(g/m) | ||||
| Gaz | Liquide | Normal | Min. | Max. | Normal | Max. | ||
| 3 kW | 12(1/2") | 6(1/4") | 7,5 2 | 25 0 | 15 | 15 | ||
| 6 kW9 kW | 15,88(5/8") | 9,52(3/8") | 7,5 3 | 50 0 | 30 | 30 | ||
| 14 kW | 15,88(5/8") | 9,52(3/8") | 7,5 3 | 50 0 | 30 | 60 | ||
La longueur standard du tuyau est de 7,5 m. Jusqu'à une longueur de 15 m, il n'est pas nécessaire d'ajouter du fluide frigorigène. Si la longueur du tuyau s'élève à plus de 15 m, le système doit être rempli avec du fluide frigorigène supplémentaire conformément au tableau.
*Exemple : si le montage du modèle 14 kW nécessite un éloignement de 50 m, ajouter 2 100 g de fluide frigorigène conformément au calcul suivant : (50-15) x 60 g = 2 100 g

m□REMARQUETDES
Si l'unité intérieure est montée plus haut que l'unité extérieure, et que la différence de hauteur dépasse 4 m, le montage de réservoirs et de siphons d'huile dans la conduite de gaz chaud doit être vérifié spécifiquement par un technicien en froid.
REMARQUE
La puissance nominale de l'appareil est fonction de la longueur standard du tuyau et de la longueur maximale admissible.
ATTENTION!
Si le remplissage en fluide frigorigène est incorrect, il existe un risque d'anomalies pendant le fonctionnement.
1) Atelier de fabrication (voir l'étiquette indiquant le nom du modèle)
2) Atelier de montage (à apposer selon les possibilités à côté des raccordements de maintenance pour l'ajout ou le retrait de fluide frigorigène)
3) Remplissage total (1 + 2)
7.1.2 Préparatifs des tuyauteries
Les préparatifs des tuyauteries s'effectuent en cinq étapes. Des travaux de sertissage mal effectués constituent la cause principale de fuites de fluide frigorigène. Les sertissages doivent être effectués avec soin et conformément aux étapes suivantes.
Étape 1 : couper les tuyaux et les câbles
Utiliser les éléments de montage pour les tuyauteries ou les tuyaux achetés auprès de votre revendeur local.
■ Mesurer la distance entre l'unité intérieure et l'unité extérieure.
Couper les tuyaux à une longueur légèrement supérieure à la distance mesurée.
- Utiliser les éléments de montage pour les tuyauteries ou les tuyaux achetés auprès de votre revendeur local.
- Mesurer la distance entre l'unité intérieure et l'unité extérieure.
- Couper les tuyaux à une longueur légèrement supérieure à la distance mesurée.

Étape 2 : retirer les bavures de découpage
■ Retirer toutes les bavures du point de coupure des tuyauteries.
■ Tenir l'extrémité du tuyau vers le bas pour qu'aucune bavure ne tombe dans le tuyau.

Étape 3 : poser des écrous
Enlever les écrous des unités intérieure et extérieure.
■ Poser les écrous dans le tuyau ébavuré.
Après le sertissage, il est impossible de poser des écrous dans le tuyau.

Étape 4 : sertir
Les sertissages doivent être effectués comme suit avec une machine à sertir pour fluide frigorigène R-410A (voir figure).

| Diamètre extérieur « A » | ||
| mm pouces mm | ||
| 9,52 3/8 1,5 ~ | 1,7 | |
| 15,88 5/8 1,6 ~ | 1,8 | |
■ Tenir fermement le tuyau en cuivre sous une forme correspondant aux dimensions indiquées dans le tableau.
Étape 5 : contrôler
- Comparer le sertissage avec la figure à droite.
Si le sertissage est manifestement endommagé, couper cette partie et réitérer le sertissage.

7.1.3 Raccordements de tuyaux à l'unité intérieure
Les raccordements de tuyaux à l'unité intérieure s'effectuent en deux étapes. Lire attentivement les instructions suivantes.
Étape 1 : préfixer
- Centrer le milieu du tuyau et serrer manuellement les écrous.

Étape 2 : fixer
■ Serrer les écrous à l'aide d'une clé anglaise.
■ Couples de serrage
| Diamètre extérieur Couple de serrage | ||
| mm pouce(s) Nm | ||
| 9,52 3/8 | 34 - 42 | |
| 15,88 5/8 | 65 - 81 | |

7.1.4 Raccordements de tuyaux à l'unité extérieure
Les raccordements de tuyaux à l'unité extérieure s'effectuent en trois étapes.
Étape 1 : définir le sens des tuyaux
■ Les tuyaux peuvent être raccordés dans quatre sens.


Étape 2 : fixer
■ Centrer le milieu du tuyau et serrer manuellement les écrous.
■ Serrer les écrous à l'aide d'une clé anglaise jusqu'au clic.
■ Couples de serrage

Étape 3 : éviter la pénétration de corps étrangers
■ Bien colmater toutes les traversées pour tuyau avec du mastic ou un autre isolant (disponible séparément).
Si des insectes ou de petits animaux pénètrent dans l'unité extérieure, ils peuvent provoquer des courts-circuits dans le boîtier du régulateur.
■ Poser les tuyaux. Enrouler d'un matériau d'isolation la partie raccordement de l'unité intérieure et fixer avec deux bandes adhésives.
■ Un matériau suffisamment isolant d'un point de vue thermique est extrêmement important.

ATTENTION!
N'ouvrir en aucun cas les vannes de l'unité extérieure. Exécuter uniquement les travaux indiqués aux Chap. 7.2 à la page 11 et Chap. 7.3 à la page 12.
7.2 Branchements électriques
7.2.1 Unité extérieure
REMARQUE
Les commutateurs DIP présents sur les platines de l'unité extérieure ne sont dotés d'aucune fonction. Les positions des commutateurs DIP ne doivent pas être modifiées par rapport à l'état à la livraison!
Deux câbles doivent être raccordés à l'unité extérieure : un « câble secteur » et un « câble données ».
Les deux câbles doivent être posés entre les unités intérieure et extérieure. Le câble secteur sert à l'alimentation électrique de l'unité extérieure, tandis que le câble données assure la communication entre les unités extérieure et intérieure. Lors du dimensionnement et de l'installation des deux câbles, les directives et dispositions VDE, ainsi que les conditions locales doivent être respectées.
L'unité intérieure comprend déjà un organe de protection pour l'unité extérieure. La protection de l'ensemble de la pompe à chaleur doit également avoir lieu en externe.
Pour l'unité extérieure, le câble secteur doit comporter 3 fils et être branché aux bornes L/N/PE (alimentation). (voir Chap. 3.2 - page XII, Chap. 3.5 - page XV et Chap. 3.8 - page XVIII)
Pour LAK 14ITR
Pour l'unité extérieure, le câble secteur doit comporter 5 fils et être branché aux bornes R/S/T/N/PE (voir Chap. 3.5 - page XV)

En l'absence d'œillet de branchement, procéder comme suit.
Aucun câble de puissance différente ne doit être fixé à la borne. (En cas de dégagement de chaleur accru, il est possible que l'un des câbles soit desserré.)
Plusieurs câbles de même puissance doivent être branchés conformément à la figure.



Un câble blindé à 2 fils doit être utilisé comme câble données.
Le câble données est branché aux bornes (Bus_A(+)/Bus_B(-)) de la platine Gateway (platine la plus petite de l'unité extérieure) et au gestionnaire de pompe à chaleur (+/-) de l'unité intérieure (voir en annexe le plan de connexion du chap. 2.5).
7.2.2 Unité intérieure
Deux lignes d'alimentation doivent être raccordées à l'unité intérieure: l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur et la tension de commande pour le gestionnaire de pompe à chaleur intégré (voir annexe Chap. 3.5 à la page XV). (Puissance: 3\~; 5fils; commande: 1\~; 3fils.) Lors du dimensionnement et de l'installation des câbles, les directives et dispositions VDE, ainsi que les conditions locales doivent être respectées.
Pour LAK3IMR, LAK6IMR, LAK9IMR
L'alimentation de puissance de ces pompes à chaleur s'effectue par une répartition de charge sur deux lignes d'alimentation séparées (2x 1\~/N/PE ; 230 V CA ; 50 Hz). Sinon, l'alimentation de puissance est toujours assurée par une ligne (3\~/N/PE ; 400 V CA ; 50 Hz).
Pour LAK 14IMR
L'alimentation de puissance de cette pompe à chaleur peut uniquement s'effectuer par une répartition de charge sur deux lignes d'alimentation séparées (2x 1\~/N/PE ; 230 V CA ; 50 Hz). L'alimentation de puissance par une ligne n'est pas autorisée
Pour LAK 14ITR
L'alimentation de puissance de cette pompe à chaleur peut s'effectuer par une répartition de charge sur deux lignes d'alimentation séparées (2x 3\~/N/PE ; 400 V CA ; 50 Hz). Sinon, l'alimentation de puissance est toujours assurée par une ligne (3\~/N/PE ; 400 V CA ; 50 Hz).
REMARQUE
Respecter impérativement les positions des ponts en cuivre au niveau des bornes pour l'alimentation en puissance. Le cas échéant, les ponts en cuivre doivent être branchés correctement, contrairement à l'état à la livraison (voir Chap. 3.2 - page XII, Chap. 3.5 - page XV et Chap. 3.8 page XVIII).
La ligne d'alimentation allant jusqu'à 5 fils de la partie puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d'électricité (si demandé) à la pompe à chaleur (tension de puissance, voir consignes de la pompe à chaleur). Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques). Le raccordement s'effectue en X1.
La ligne d'alimentation (1\~L/N/PE\~230 V, 50 Hz) du gestionnaire de PAC doit être sous tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société d'électricité ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des blocages EJP. La tension de commande doit être sécurisée conformément au document d'informations générales/à la plaque signalétique. Le raccordement s'effectue en X2.
Le contacteur de blocage de la société d'électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d'électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/GND et la borne de connecteur N1-J7/DI3. PRUDENCE ! Faible tension!
Des consignes précises sur le raccordement de composants externes et sur la fonction du gestionnaire de pompe à chaleur sont fournies dans le schéma de branchement des appareils et dans les consignes d'utilisation du gestionnaire de PAC jointes.
Le 2e générateur de chaleur est relié, dans l'état à la livraison, à une puissance calorifique de 6kW. Pour réduire la puissance à 4 kW ou 2 kW, un ou deux ponts en cuivre doivent être retirés au niveau de la borne X7 (voir schéma électrique).
Pour des informations détaillées, voir les schémas électriques en annexe.
Les câbles électriques peuvent être insérés dans l'appareil par le bas (dans la zone de raccordement à froid).
7.3 Derniers travaux
Après le raccordement des tuyaux et le branchement des câbles électriques, les tuyaux doivent être cintrés et plusieurs tests doivent être réalisés. Le contrôle de l'étanchéité doit en particulier être soigneusement exécuté, car une fuite du fluide frigorigène entraîne une diminution directe de la puissance.
Les défauts d'étanchéité sont également plus difficiles à détecter après le montage complet.
7.3.1 Cintrages des tuyaux
Cintrer les tuyaux et envelopper le câble de branchement ainsi que le tuyau de fluide frigorigène (entre les unités intérieure et extérieure) avec un matériau d'isolation, puis fixer ces éléments à l'aide de deux bandes adhésives.
1) Fixer le tuyau de fluide frigorigène, le câble secteur et le câble de branchement du bas vers le haut avec du ruban adhésif. Fixer les tuyauteries associées le long du mur.
2) Façonner un siphon pour empêcher la pénétration d'eau dans la pièce et dans les composants électriques.
3) Fixer les tuyauteries au mur à l'aide de colliers ou d'éléments similaires.

Envelopper les tuyauteries de ruban adhésif
1) Fixer les tuyaux, le câble secteur et le câble de branchement du bas vers le haut avec du ruban l'ordre inverse (du haut vers le bas), la pluie est susceptible de parvenir jusqu'aux tuyaux ou câbles.
2) Fixer les tuyauteries associées à l'aide de colliers ou d'éléments similaires le long du mur extérieur.
3) Un siphon empêche la pénétration d'eau dans le circuit électrique.


7.4 Contrôle d'étanchéité et tirage au vide
La présence d'air et d'humidité dans le système de rafraîchissement a des effets indésirables, tels que :.
1) l'augmentation de la pression dans le système,
2) l'augmentation du courant de service,
3) la diminution de la puissance de rafraîchissement (ou du chauffage),
4) le gel de l'humidité dans le circuit de rafraîchissement et l'obturation des tuyaux capillaires,
5) la corrosion de pièces dans le système de rafraîchissement à cause de l'eau.
Par conséquent, il convient de vérifier l'absence de fuites au niveau des unités intérieure et extérieure, ainsi que du tuyau de raccordement et de les assécher afin d'éliminer du système les gaz incondensables et l'humidité.
7.4.1 Préparatifs
S'assurer que chaque tuyau (côtés liquide et air) situé entre les unités intérieure et extérieure est correctement relié et que le câblage pour l'exploitation type a été effectué. Retirer les capuchons des vannes de maintenance des côtés gaz et liquide de l'unité extérieure. Veiller à ce que les deux vannes de maintenance côtés liquide et air de l'unité extérieure soient alors raccordées.
7.4.2 Contrôle de l'étanchéité
■ Raccorder la vanne à plusieurs voies (avec manomètres) et la bouteille d'azote sec avec les flexibles de remplissage à ce raccordement de maintenance.
REMARQUE
Pou contrôler l'étanchéité, une vanne à plusieurs voies est nécessaire. Si aucune vanne n'est disponible, un robinet d'arrêt peut également être utilisé. Le levier « Hi » de la vanne 3 voies doit toujours être fermé.
Le système doit être chargé avec 3,0 MPa max. d'azote gazeux sec. Le robinet de la bouteille doit être fermé à une pression de 3,0 MPa. Rechercher ensuite des défauts d'étanchéité avec du savon liquide.
REMARQUE
Pour empêcher la pénétration d'azote liquide dans le système de rafraîchissement, lors de la mise en pression du système, la face supérieure de la bouteille de gaz doit être plus haute que le dessous.
1) La bouteille de gaz est normalement utilisée debout. Vérifier l'absence de fuites au niveau de tous les raccordements de tuyaux (intérieurs et extérieurs) ainsi que des vannes de maintenance côtés air et liquide. La présence de bulles signale une fuite. Le savon doit être essuyé avec un chiffon propre.
2) Si aucune fuite n'a été détectée au niveau du système, baisser la pression de l'azote en retirant le raccordement du flexible de remplissage de la bouteille de gaz. Si la pression du système est de nouveau normale, le flexible doit être enlevé de la bouteille de gaz.
7.4.3 Tirage au vide
1) Raccorder l'extrémité du flexible de remplissage décrit précédemment à la pompe à vide pour assécher la tuyauterie et l'unité intérieure. Les leviers « Lo » et « Hi » de la vanne à plusieurs voies doivent être ouverts. Démarrer la pompe à vide. La durée de l'assèchement varie en fonction des différentes longueurs de tuyauterie et de la puissance de la pompe. Le tableau suivant indique le temps nécessaire à un assèchement.
| Temps nécessaire à un assèchement avec une pompe à vide de 0,11 m_/h | |
| Longueur de la tuyauterie inférieure à 10 m | Longueur de la tuyauterie supérieure à 10 m |
| 30 min. ou plus | 60 min. ou plus |
| 0,6 mbar ou moins | |
2) Fermer les leviers « Lo » et « Hi » de la vanne à plusieurs voies une fois la pression sous vide atteinte et arrête pompe à vide.
Conclusion
1) Ouvrir complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la poignée de la vanne du côté liquide avec une clé pour vanne de maintenance.
2) Ouvrir complètement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la poignée de la vanne du côté gaz.
3) Desserrer légèrement du raccordement de maintenance le flexible de remplissage branché côté air pour réduire la pression, puis retirer le flexible.
4) Serrer de nouveau les écrous et les capuchons avec une clé anglaise au niveau du raccordement de maintenance. Ce procédé est très important pour éviter les fuites au niveau du système.
5) Poser de nouveau les capuchons sur les vannes de maintenance côtés air et liquide, puis serrer. La purge avec la pompe à vide est terminée. La pompe à chaleur à deux unités est désormais prêt pour une exploitation type.
8 Points de contrôle, maintenance et dépannage
Si jusqu'à ce stade aucune anomalie ne s'est produite, l'appareil peut être mis en service pour pouvoir profiter des avantages de la pompe à chaleur à deux unités LWPS.
Avant la mise en service, parcourir les points de contrôle décrits dans ce chapitre.
Ce chapitre fournit également des remarques sur la maintenance et le dépannage.
8.1 Liste de contrôle avant la mise en service

ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
| Pos. | Catégorie | Composants | Point de contrôle |
| 1 | Courant | Câblage sur site | L'ensemble des commutateurs avec des contacts de différentes polarités doivent être branchés en respectant les directives ou législations obligatoires.Les câbles doivent être branchés exclusivement par du personnel qualifié formé à cette fin.Les branchements de câbles et les composants électriques disponibles séparément doivent satisfaire aux dispositions européennes et locales.Les câbles doivent être branchés conformément au plan électrique joint à cet appareil. |
| 2 | Appareils de protection | Un disjoncteur (coupe-circuit à la terre) 30 mA doit être installé.Le disjoncteur situé dans le boîtier du régulateur de l'unité intérieure doit être actionné avant la mise en service de l'appareil. | |
| 3 | Mise à la terre | Un conducteur de mise à la terre doit être branché. Ne jamais brancher le conducteur de mise à la terre à un tuyau de gaz, une tuyauterie d'eau, un objet métallique du bâtiment, une protection contre les surtensions ou élément similaire. | |
| 4 | Bloc d'alimentation | Utiliser une ligne d'alimentation séparée. | |
| 5 | Branchements de câbles du bloc de jonction | Bien fixer les branchements au bloc de jonction (dans le boîtier du régulateur de l'unité intérieure). | |
| 6 | Pression de l'eau | Pression de remplissage | Après le remplissage de l'eau, le manomètre doit afficher une pression comprise entre 1,0 et 1,5 bars. La pression maximale ne doit pas dépasser 3,0 bars. |
| 7 | Purge | Pendant le remplissage d'eau, le système doit être purgé via l'orifice prévu à cet effet.Si en appuyant sur la pointe (sur la face supérieure de l'orifice), aucune goutte d'eau ne sort, la purge n'est pas encore terminée.Avec un système purgé au mieux, l'eau gicle de la pointe comme une fontaine lors de la pression exercée dessus. Attention lors du test de la purge. La projection d'eau peut atteindre vos vêtements. | |
| 8 | Robinet d'arrêt | Les vannes d'arrêt (sur place) doivent être ouvertes. | |
| 11 | Montage de l'appareil | Maintenance des composants | L'unité intérieure ne doit comporter aucun composant manifestement endommagé. |
| 12 | Fuite de fluide frigorigène | En cas de fuite de fluide frigorigène, la puissance de l'appareil est diminuée. Contacter alors un partenaire SAV agréé. |
8.2 Maintenance
Pour une puissance optimale de la pompe à chaleur à deux unités LWPS, l'appareil doit être vérifié et entretenu régulièrement.
Il est recommandé de suivre au moins une fois par an la liste de contrôle suivante.
ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
| Pos. | Catégorie | Composants | Point de contrôle |
| 1 | Eau | Pression de l'eau | ■ En fonctionnement normal, le manomètre doit afficher une pression comprise entre 2,0 et 2,5 bars.■ À une pression inférieure à 0,3 bar, remplir d'eau. |
| 2 | Collecteur d'impuretés (filtre à eau) | ■ Fermer les vannes d'arrêt correspondantes et retirer le collecteur d'impuretés. Nettoyer le collecteur d'impuretés.■ Lors du démontage du collecteur d'impuretés, de l'eau peut s'écouler. | |
| 4 | C | Branchements de câbles du bloc de jonction | ■ Vérifier la présence de branchements desserrés ou défectueux au niveau du bloc de jonction. a n |
8.3 Dépannage
Si la pompe à chaleur à deux unités LWPS ne fonctionne pas ou mal, contrôler les points suivants.
ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, s'assurer que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
8.3.1 Dépannage pendant le fonctionnement
| Pos. Défaut Cause Solution | |||
| 1 | Chauffage ou rafraîchissement insuffisant | Mauvais réglage de la température cible. | Contrôler le réglage de la courbe de chauffage au niveau du gestionnaire de pompe à chaleur. |
| Remplissage d'eau insuffisant. | Contrôler le manomètre et remplir d'eau jusqu'à ce qu'il affiche une pression comprise entre 2,0 et 2,5 bars. | ||
| Faible débit d'eau. | Contrôler si le collecteur d'impuretés est fortement encrassé. Dans ce cas, le nettoyer.Contrôler si le manomètre indique une pression d'au moins 0,3 bar.Contrôler si la tuyauterie d'eau est colmatée par des impuretés ou des dépôts calcaires. | ||
| 2 | L'unité extérieure ne fonctionne pas malgré une alimentation électrique correcte (informations sur le panneau de commande). | Température trop élevée à l'admission d'eau. | Avec une température supérieure à 55 °C à l'admission d'eau, l'unité extérieure est arrêtée pour protéger le système. |
| Température trop basse à l'admission d'eau. | Avec une température inférieure à 5 °C à l'admission d'eau, l'unité extérieure est arrêtée pour protéger le système. Patienter jusqu'à ce que l'unité intérieure augmente la température à l'admission d'eau. | ||
| 3 | Bruits de la pompe à eau | La purge n'est pas terminée. | Ouvrir le capuchon de protection de la purge et remplir d'eau jusqu'à ce que le manomètre affiche une pression comprise entre 2,0 et 2,5 bars.Si en appuyant sur la pointe (sur la face supérieure de l'orifice), aucune goutte d'eau ne sort, la purge n'est pas encore terminée. Avec un système purgé au mieux, l'eau gicle de la pointe comme une fontaine lors de la pression exercée dessus. |
| Faible pression d'eau. | Contrôler si le manomètre indique une pression d'au moins 0,3 bar.Contrôler si le vase d'expansion et le manomètre fonctionnent correctement. | ||
| 4 | L'eau s'évacue par le tuyau de refoulement. | Trop d'eau. | Ouvrir le levier de la vanne de sécurité et vider l'eau jusqu'à ce que le manomètre affiche une pression comprise entre 2,0 et 2,5 bars. |
| Vase d'expansion endommagé. | Remplacer le vase d'expansion. | ||
| 5 | L'eau sanitaire n'est pas chauffée. | Le disjoncteur thermique de la cartouche chauffante ou de la résistance électrique a été déclenché. | Ouvrir l'habillage frontal de l'unité intérieure et appuyer sur la touche de réinitialisation. |
| Chauffage de l'eau sanitaire désactivé. | Vérifier les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur au niveau de l'unité intérieure. | ||
8.4 Courbes caractéristiques de la sonde de température de l'unité extérieure
| NTC - 10 | Capteur d'air (unité extérieure) | |||||||||||||
| Température en °C | -20 | -15 | -10 | -5 | -2 | 0 | 2 | 5 | 10 | 15 | 18 | 20 | 22 | 24 |
| kΩ | 105 | 80,2 | 58,2 | 44,0 | 37,4 | 33,6 | 30,3 | 25,9 | 20,2 | 15,8 | 13,8 | 12,5 | 11,4 | 10,5 |
| Température en °C | 25 26 | 28 30 32 | 34 36 38 | 40 50 | 60 70 80 | 90 | ||||||||
| kΩ | 10,0 | 9,57 | 8,76 | 8,04 | 7,38 | 6,78 | 6,24 | 5,74 | 5,30 | 3,59 | 2,49 | 1,76 | 1,27 | 0,93 |
| NTC - 5 | Capteurs de tuyauterie (unité extérieure) | |||||||||||||
| Température en °C | -20 | -15 | -10 | -5 | -2 | 0 | 2 | 5 | 10 | 15 | 18 | 20 | 22 | 24 |
| kΩ | 52,7 | 38,9 | 29,1 | 22,0 | 18,7 | 16,8 | 15,1 | 13,0 | 10,1 | 7,92 | 6,88 | 6,27 | 5,72 | 5,23 |
| Température en °C | 25 26 | 28 30 32 | 34 36 38 | 40 50 | 60 70 80 | 90 | ||||||||
| kΩ | 5,00 | 4,78 | 4,38 | 4,02 | 3,69 | 3,39 | 3,12 | 2,87 | 2,65 | 1,79 | 1,24 | 0,88 | 0,64 | 0,47 |
| NTC - 200 | Capteur de gaz chaud (sortie compresseur) | |||||||||||||
| Température en °C | 1 5 10 | 15 20 | 25 30 35 | 40 45 50 | 55 60 65 | |||||||||
| kΩ | 525,00 | 448,00 | 326,00 | 294,33 | 242,20 | 200,00 | 167,57 | 138,03 | 133,80 | 98,00 | 82,00 | 64,50 | 59,00 | 50,71 |
| Température en °C | 70 | 75 | 80 | 85 | 90 | 95 | 100 | 105 | 110 | 115 | 120 | 130 | ||
| kΩ | 43,73 | 37,35 | 32,20 | 28,16 | 24,60 | 21,37 | 18,50 | 16,60 | 14,50 | 13,30 | 12,80 | 10,80 | ||
8.5 Courbes caractéristiques de la sonde de température de l'unité intérieure
8.5.1 Courbes caractéristiques de la sonde
| Température en °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 en kΩ | 14,6 | 11,4 | 8,9 | 7,1 | 5,6 | 4,5 | 3,7 | ||
| NTC-10 en kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 12,1 | 10,0 | 8,4 | 7,0 | 5,9 | 5,0 | 4,2 | 3,6 | 3,1 |
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes à la courbe de caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 8.1 à la page 16. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 8.2 à la page 16).

line
| Aufluentemperatur [°C] | Widstandewert [dBm] | |---|---| | -20 | 14.5 | | -15 | 11.8 | | -10 | 9.2 | | -5 | 7.3 | | 0 | 5.6 | | 5 | 4.4 | | 10 | 3.8 | | 15 | 3.0 | | 20 | 2.5 | | 25 | 2.1 | | 30 | 1.8 | | 35 | 1.5 | | 40 | 1.3 | | 45 | 1.1 | | 50 | 0.9 | | 55 | 0.7 | | 60 | 0.6 |Fig. 8.2: Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574 Sonde de température extérieure

line
| Außentemperatur [°C] | Widerstandwert [kOhm] | |---|---| | -20 | 68 | | -15 | 55 | | -10 | 45 | | -5 | 35 | | 0 | 28 | | 5 | 22 | | 10 | 19 | | 15 | 15 | | 20 | 12 | | 23 | 10 | | 30 | 8 | | 35 | 7 | | 40 | 6 | | 45 | 5 | | 50 | 4 | | 55 | 3 | | 60 | 2 |Fig. 8.1: Courbe caractéristique de la sonde NTC-10
8.5.2 Montage de la sonde de température extérieure externe (en option)
Lors du réglage de la sonde de température extérieure, il est conseillé de raccorder une sonde de température extérieure (FG 3115) pour un montage sur le côté nord du bâtiment, car sinon on obtiendrait des valeurs erronées pour le calcul des courbes de chauffage, par exemple lors d'un rayonnement solaire intense.
La sonde extérieure externe (FG3115) est raccordée au gestionnaire de pompe à chaleur et activée lors de la mise en service par le SAV.
Lors de la régulation de la température ambiante à l'aide de Smart-RTC, une sonde de température extérieure supplémentaire est nécessaire.
| Paramètre de dimensionnement câble de sonde | |
| Matériau conducteur Cu | |
| Longueur de câble | 50 m |
| Température ambiante | 35 °C |
| Type de pose | B2 (DIN VDE 0298-4 / IEC 60364-5-52) |
| Diamètre extérieur | 4-8 mm |
9 Nettoyage / entretien
9.1 Entretien
Pour protéger la jaquette de la tour hydraulique faut éviter de poser des objets contre ou sur la tour. Les parties extérieures peuvent être essuyées avec un linge humide et des produits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser de produits d'entretien contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d'oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C'est pourquoi il faut veiller à ce que l'installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage par le sol.
L'eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur thermique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l'aide de produits neutralisants adéquats afin d'éviter tous dommages provoqués par d'éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les dispositions des caisses de prévoyance des accidents doivent être respectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de détergent.
10 Défauts / recherche de pannes
Les appareils LAIC sont des produits de qualité et doivent fonctionner correctement. Si un défaut devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Se reporter alors à la page « Défauts et recherche de pannes » dans les instructions d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur. S'il est impossible de remédier au défaut, alerter le service après-vente compétent.
ATTENTION!
Les travaux sur l'installation doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
combinée, il
11 Mise hors service / élimination
Mettre l'appareil LWPS hors tension et fermer toutes les vannes avant de démonter l'appareil. Le démontage de la pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spécia conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur.
12 Informations sur les appareils
| 1 Désignation technique et référence de commande | LAK 3IMR | LAK 6IMR | LAK 9IMR | LAK 14IMR | LAK 14ITR | ||
| 2 Design | |||||||
| Source de chaleur Air Air Air Air Air | |||||||
| 2.1 Version | Deux unités, réversible | Deux unités, réversible | Deux unités, réversible | Deux unités, réversible | Deux unités, réversible | ||
| 2.2 Régulateur WPM WPM Econ WPM Econ WPM Econ WPM Econ | |||||||
| 2.3 Calorimètre | non | non | non | non | non | ||
| 2.4 Emplacement | Intérieur/Exté- rieur | Intérieur/Exté- rieur | Intérieur/Exté- rieur | Intérieur/Exté- rieur | Intérieur/Exté- rieur | ||
| 2.5 Niveau de puissance | Variable | Variable | Variable | Variable | Variable | ||
| 3 Plages d'utilisation | |||||||
| 3.1 Départ/retour eau de chauffage °C | Max. 55 / min. 20 | Max. 55 / min. 20 | Max. 55 / min. 20 | Max. 55 / min. 20 | Max. 55 / min. 20 | ||
| 3.2 Départ de l'eau de rafraîchissement °C | de 7 à 25 | de 7 à 25 | de 7 à 25 | de 7 à 25 | de 7 à 25 | ||
| 3.3 Air (chauffage) °C | de -20 à +30 | de -20 à +30 | de -20 à +30 | de -20 à +30 | de -20 à +30 | ||
| 3.4 Air (rafraîchissement) °C | de +10 à +43 | de +10 à +43 | de +10 à +43 | de +10 à +43 | de +10 à +43 | ||
| 4 Débit / bruit | |||||||
| 4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne selon EN14511 m3/h / Pa compression libre Pa | 0,530 / 3700 | 1,6 / 20000 | 1,6 / 20000 | 2,4 / 30400 | 2,4 / 30400 | ||
| 66900 | 38800 | 38800 | 29600 | 29600 | |||
| 0,3 / 1200 | 0,75 / 8500 | 0,75 / 8500 | 0,9 / 10000 | 0,9 / 10000 | |||
| 72800 | 68500 | 68500 | 77300 | 77300 | |||
| 4.2 Niveau de puissance sonore selon EN 12102 extérieur 1 dB(A) | 60 | 63 | 63 | 68 | 67 | ||
| 4.3 Niveau de pression sonore à 10m extérieur 21 dB(A) | 30 | 35 | 35 | 40 | 39 | ||
| 4.4 Niveau de puissance sonore du fonctionnement réduit à l'extérieur 1 dB(A) | 51 | 61 | 61 | 65 | 64 | ||
| 4.5 Niveau de pression sonore à 10 m de distance en fonctionnement réduit à l'extérieur 12 dB(A) | 21 | 33 | 33 | 37 | 36 | ||
| 4.6 Niveau de puissance sonore selon EN 12102 intérieur dB(A) | 42 | 42 | 42 | 42 | 42 | ||
| 4.7 Niveau de pression sonore à 1 m de distance intérieur dB(A) | 35 | 35 | 35 | 35 | 35 | ||
| 4.8 Débit d'air m3/h | 3000 | 3600 | 3600 | 7200 | 7200 | ||
| 5 Dimensions, poids et capacités | |||||||
| 5.1 Dimensions de l'appareil 3 intérieur Pmm Hxlx- | 694x450x240 | 694x450x240 | 694x450x240 | 694x450x240 | 694x450x240 | ||
| 870x655x320 | 834x950x330 | 834x950x330 | 1380x950x330 | 1380x950x330 | |||
| 5.2 Poids de l'unité ou des unités de transport avec l'emballage intérieur/extérieur kg | 21 / 51 | 23 / 69 | 23 / 69 | 25 / 94 | 25 / 116 | ||
| 5.3 Raccordements de l'appareil pour le chauffage pouces | G 1A | G 1A | G 1A | G 1A | G 1A | ||
| 5.4 Fluide frigorigène; poids total au remplissage type/kg | R410A / 1,0 | R410A / 1,9 | R410A / 1,9 | R410A / 2,38 | R410A / 2,98 | ||
| 5.5 Valeur PRG / équivalent CO 2 --- / t | 2088 / 2 | 2088 / 4 | 2088 / 4 | 2088 / 5 | 2088 / 6 | ||
| 5.6 Lubrifiant; capacité totale litre type/ | Polyvinylether (PVE) / 0,57 | Polyvinylether (PVE) / 0,9 | Polyvinylether (PVE) / 0,9 | Polyvinylether (PVE) / 1,3 | Polyvinylether (PVE) / 1,3 | ||
| 5.7 Volume d'eau de chauffage dans l'unité extérieure litres | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
| 5.8 résistance électrique kW | 2 | 2,4 ou 64 | 2,4 ou 64 | 2,4 ou 64 | 2,4 ou 64 | ||
| 5.9 Pression d'ouverture de la vanne de sécurité bar | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | ||
| 6 Branchements électriques | |||||||
| 6.1 Tension de puissance/protection par fusibles compresseur | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C16 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C25 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C25 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C40 A | 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C16 A | ||
| Résistance électrique | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C10 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C32 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C32 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C32 A | 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C10 A | ||
| Compresseur + résistance électrique | 3~/N/PE 230 V (50 Hz) / C25 A | 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C25 A | 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C25 A | 3~/N/PE 400 V (50 Hz) / C25 A | |||
| Type RCD | B | B | B | B | B | ||
| 6.2 Tension de commande / protection par fusibles | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13 A | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13 A | ||
| 6.3 Degré de protection selon EN60529 intérieur/extérieur | IP20/IPX4 | IP20/IPX4 | IP20/IPX4 | IP20/IPX4 | IP20/IPX4 | ||
| 6.4 Limitation du courant de démarrage | Inversion | Inversion | Inversion | Inversion | Inversion | ||
| 6.5 Surveillance de champ magnétique rotatif Oui Oui Oui Oui Oui | |||||||
| 6.6 Courant de démarrage | A | 1,1 | 1,2 | 1,2 | 5,9 | 1,3 | |
| 6.7 Puissance nominale absorbée A7/W35/absorption max. | ^56 kW 0,65 / 4,4 ^7 | 1,17 / 8,39^7 | 2,11 / 9,41^7 | 3,31 / 11,69^7 | 3,39 / 12,28^7 | ||
| 6.8 Courant nominal A7/W35/cos φ | A/-- | 2,8 / 0,99 | 5,14 / 0,99 | 9,27 / 0,99 | 14,54 / 0,99 | 4,94 / 0,99 | |
| 6.9 Puissance nominale absorbée A2/W35 ^6 | 0,8 | 1,41 | 1,91 | 3,69 | 3,50 | ||
| 6.10 Puissance absorbée protection compresseur (par compresseur) | W | -- | -- | -- | -- | -- | |
| 6.11 Consommation de puissance ventilateur | W | 43 | 124 | 124 | 248 | 248 | |
| 7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes | 8 | 8 | 8 | 8 | 8 | ||
| 8 Autres caractéristiques techniques | |||||||
| 8.1 Type de dégivrage | Inversion du circuit | Inversion du circuit | Inversion du circuit | Inversion du circuit | Inversion du circuit | ||
| 8.2 Protection antigel cuve de condensats / l'eau dans l'appareil est protégée contre le gel ^9 | Non/Oui | Non/Oui | Non/Oui | Oui/Oui | Oui/Oui | ||
| 8.3 Surpression de service max. (source de chaleur/dissipation thermique) | bars | 3,0 | 3,0 | 3,0 | 3,0 | 3,0 | |
| 9 Puissance calorifique/coefficients de performance | |||||||
| 9.1 Capacité thermique / coefficient de performance ^5 | EN 14511 | EN 14511 | EN 14511 | EN 14511 | EN 14511 | ||
| pour A-15/W35 | kW / --- ^10 | 2,3 / 2,1 | 3,6 / 2,3 | 5,2 / 2,3 | 10,9 / 2,4 | 10,6 / 2,4 | |
| kW/--- ^6 | 2,3 / 2,1 | 3,6 / 2,3 | 5,2 / 2,3 | 10,9 / 2,4 | 10,8 / 2,4 | ||
| pour A-7/W35 | kW / --- ^10 | 2,5 / 2,6 | 4,2 / 2,8 | 6,3 / 2,4 | 13,1 / 2,7 | 13,9 / 2,9 | |
| kW/--- ^6 | 2,5 / 2,6 | 4,2 / 2,8 | 6,3 / 2,4 | 13,1 / 2,7 | 13,9 / 2,9 | ||
| pour A-7/W55 | kW / --- ^10 | 2,0 / 1,7 | 2,9 / 1,8 | 4,2 / 1,7 | 9,0 / 1,7 | 11,3 / 2,1 | |
| kW/--- ^6 | 2,0 / 1,7 | 2,9 / 1,8 | 4,2 / 1,7 | 9,0 / 1,7 | 11,3 / 2,1 | ||
| pour A2/W35 | kW / --- ^10 | 2,6 / 3,2 | 4,8 / 3,4 | 5,3 / 3,6 | 10,7 / 3,3 | 10,5 / 3,6 | |
| kW/--- ^6 | 2,6 / 3,2 | 4,8 / 3,4 | 6,2 / 3,2 | 12,3 / 3,3 | 11,0 / 3,2 | ||
| pour A7/W35 | kW / --- ^10 | 3,0 / 4,6 | 5,6 / 4,8 | 5,6 / 4,8 | 10,2 / 4,4 | 10,6 / 4,1 | |
| kW/--- ^6 | 3,0 / 4,6 | 5,6 / 4,8 | 9,0 / 4,3 | 14,6 / 4,4 | 14,7 / 4,3 | ||
| pour A7/W45 | kW / --- ^10 | 2,8 / 3,2 | 5,4 / 3,4 | 5,4 / 3,4 | 9,1 / 3,8 | 9,8 / 3,7 | |
| kW/--- ^6 | 2,8 / 3,2 | 5,4 / 3,4 | 8,3 / 3,3 | 14,0 / 3,5 | 13,9 / 3,3 | ||
| pour A7/W55 | kW / --- ^10 | 2,5 / 2,6 | 5,1 / 2,9 | 5,1 / 2,9 | 8,7 / 2,9 | 8,8 / 2,9 | |
| kW/--- ^6 | 2,5 / 2,6 | 5,1 / 2,9 | 6,2 / 2,6 | 12,9 / 2,9 | 13,2 / 2,7 | ||
| pour A10/W35 | kW / --- ^10 | 3,2 / 4,8 | 6,0 / 5,1 | 6,0 / 5,1 | 10,8 / 4,6 | 11,3 / 4,5 | |
| kW/--- ^6 | 3,2 / 4,8 | 6,0 / 5,1 | 9,6 / 4,5 | 14,9 / 4,4 | 15,7 / 4,3 | ||
| pour A20/W35 | kW / --- ^10 | 3,6 / 4,0 | 7,3 / 5,8 | 7,3 / 5,8 | 13,1 / 5,7 | 13,9 / 5,5 | |
| kW/--- ^6 | 3,6 / 4,0 | 7,3 / 5,8 | 10,8 / 5,3 | 18,8 / 5,7 | 22,3 / 5,1 | ||
| pour A20/W55 | kW / --- ^10 | 2,2 / 3,1 | 5,7 / 3,4 | 5,7 / 3,4 | 10,6 / 3,6 | 10,8 / 3,8 | |
| kW/--- ^6 | 2,2 / 3,1 | 5,7 / 3,4 | 8,4 / 3,2 | 16,9 / 3,7 | 16,2 / 3,6 | ||
| 9.2 Puissance de rafraîchissement/coefficient de performance | |||||||
| pour A27/W7 | kW / --- ^6 | 2,4 / 3,8 | 6,5 / 3,3 | 6,5 / 3,3 | 12,4 / 3,1 | 12,9 / 3,0 | |
| pour A27/W18 | kW / --- ^6 | 3,2 / 4,6 | 8,7 / 4,2 | 8,7 / 4,2 | 16,4 / 3,8 | 17,1 / 3,7 | |
| pour A35/W7 | kW / --- ^6 | 1,2 / 3,0 | 6,2 / 2,6 | 6,2 / 2,6 | 11,8 / 2,5 | 12,3 / 2,5 | |
| pour A35/W18 | kW / --- ^6 | 3,0 / 4,0 | 9,0 / 3,4 | 9,0 / 3,4 | 14,0 / 3,1 | 15,5 / 3,3 | |
- Les valeurs sonores indiquées sont uniquement valables en cas d'exploitation sans pieds (disponibles en option). En cas d'utilisation des pieds, le niveau sonore peut augmenter de 3 dB(A) max.
- Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage pour une température départ de 35°C. Le niveau de pression sonore indiqué est celui d'une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l'emplacement, de 16 dB(A) max.
- Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, la commande et la maintenance est plus importante.
- État à la livraison 6 kW
- Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Lors de considérations économiques et énergétiques, le point de bivalence et la régulation doivent être pris en compte. Ces données sont atteintes uniquement avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. Ici, A7 / W35 signifie par ex. : température source de chaleur 7°C et température départ eau de chauffage 35°C.
- puissance calorifique/de rafraîchissement maximale
- consommation max., résistance électrique et résistance immergée incluses (état à la livraison)
- voir la déclaration de conformité
- Le circulateur du circuit de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
- Mode de fonctionnement optimisé COP
13 Informations sur le produit conformément au Règlmenet (UE) n° 813/2013, annexe II, tableau 2
| Exigences d'information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Modèle(s): LAK 3IMR | |||||||
| Pompes à chaleur air-eau: oui | |||||||
| Pompes à chaleur eau-eau: non | |||||||
| Pompe à chaleur eau glycolée-eau non | |||||||
| Pompes à chaleur basse température: oui | |||||||
| Équipée d'un dispositif de chauffage d'appoint: oui | |||||||
| Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur: non | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour l'application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l'application à basse température. | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne: | |||||||
| Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur | |||||||
| Puissance thermique nominale (*) Prated 2 kW | Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux n_b 134 % | ||||||
| Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20°C et une température extérieure Tj | Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | ||||||
| Tj = -7°C Pdh 2,5 kW Tj = -7°C | COPd 2,60 - | ||||||
| Tj = +2°C Pdh 2,6 kW Tj = +2°C | COPd 3,35 - | ||||||
| Tj = +7°C Pdh 3,1 kW Tj = +7°C | COPd 5,28 - | ||||||
| Tj = +12°C Pdh 3,6 kW Tj = +12°C | COPd 5,25 - | ||||||
| Tj = température bivalente Pdh 2,4 kW Tj = température bivalente | COPd 2,39 - | ||||||
| Tj = température limite de fonctionnement Pdh 2,4 kW Tj = température limite de fonctionnement | COPd 2,39 - | ||||||
| Pour les pompes à chaleur air- eau | Pour les pompes à chaleur air- eau | ||||||
| Tj = -15°C (si TOL < -20°C) Pdh 2,3 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) | COPd 2,05 - | ||||||
| Température bivalente T_bv -10 °C | Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement TOL -10 °C | ||||||
| Puissance calorifique sur un intervalle cyclique Pcych - kW | Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc - - | ||||||
| Coefficient de dégradation (**) Cdh 0,90 - | Température maximale de service de l'eau de chauffage WTOL 55 °C | ||||||
| Consommation d'électricité dans les modes autres que le mode actif | Dispositif de chauffage d'appoint | ||||||
| Mode arrêt P_OFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) | P_sup 0 kW | ||||||
| Mode arrêt par thermostat P_TO 0,020 kW Type d'énergie utilisée électrique | |||||||
| Mode veille P_SB 0,015 kW | |||||||
| Mode résistance de carter active P_CK 0,000 kW | |||||||
| Autres caractéristiques | Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d'air nominal, à l'extérieur - m3/h | ||||||
| Régulation de la puissance variable | |||||||
| Niveau de puissance acoustique, à l'intérieur/à l'extérieur L_WA 42/60 dB pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d'eau glycolée ou d'eau, échangeur thermique extérieur - -- m3/h | |||||||
| Émissions d'oxydes d'azote NO_x - mg/kWh | |||||||
| Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Profil de soutirage déclaré - Efficacité énergétique pour le chauffage de l'eau n_wh - % | |||||||
| Consommation journalière d'électricité Q_eoc - kWh Consommation journalière de combustible Q_fuel - kWh | |||||||
| Coordonnées de contact Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach | |||||||
| (*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d'un dispositif de chauffage d'appoint Psup est égale à la puissance calorifique d'appoint sup(Tj).(**) Si le Cdh n'est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.(-) non applicable | |||||||
| Exigences d'information pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Modèle(s): LAK 6IMR | |||||||
| Pompes à chaleur air-eau: oui | |||||||
| Pompes à chaleur eau-eau: non | |||||||
| Pompe à chaleur eau glycolée-eau non | |||||||
| Pompes à chaleur basse température: oui | |||||||
| Équipée d'un dispositif de chauffage d'appoint: oui | |||||||
| Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur: non | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour l'application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l'application à basse température. | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne: | |||||||
| Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur | |||||||
| Puisance thermique nominale (*) Prated 4 kW | Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux n_b 155 % | ||||||
| Puisance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | ||||||
| Tj = -7°C Pdh 4,2 kW Tj = -7°C | COPd | 2,83 - | |||||
| Tj = +2°C Pdh 4,8 kW Tj = +2°C | COPd | 3,67 - | |||||
| Tj = +7°C Pdh 5,7 kW Tj = +7°C | COPd | 5,66 - | |||||
| Tj = +12°C Pdh 6,4 kW Tj = +12°C | COPd | 9,72 - | |||||
| Tj = température bivalente Pdh 4,0 kW Tj = température bivalente | COPd | 2,62 - | |||||
| Tj = température limite de fonctionnement Pdh 4,0 kW Tj = température limite de fonctionnement | COPd | 2,62 - | |||||
| Pour les pompes à chaleur air- eau | Pour les pompes à chaleur air- eau | ||||||
| Tj = -15°C (si TOL < -20°C) Pdh 3,6 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) | |||||||
| Température bivalente T_tiv -10 °C | Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement TOL -10 °C | ||||||
| Puissance calorifique sur un intervalle cyclique Pcych - kW | Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc - - | ||||||
| Coefficient de dégradation (**) Cdh 0,90 - | Température maximale de service de l'eau de chauffage WTOL 55 °C | ||||||
| Consommation d'électricité dans les modes autres que le mode actif | Dispositif de chauffage d'appoint | ||||||
| Mode arrêt P_OFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) | |||||||
| Mode arrêt par thermostat P_TO 0,020 kW | Type d'énergie utilisée électrique | ||||||
| Mode veille P_SB 0,015 kW | |||||||
| Mode résistance de carter active P_CK 0,000 kW | |||||||
| Autres caractéristiques | Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d'air nominal, à l'extérieur - m3/h | ||||||
| Régulation de la puissance variable | |||||||
| Niveau de puissance acoustique, à L_WA 42/63 dB | Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d'eau glycolée ou d'eau, échangeur thermique extérieur - m3/h | ||||||
| Émissions d'oxydes d'azote NO_x - mg/kWh | |||||||
| Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Profil de soutirage déclaré - Efficacité énergétique pour le chauffage de l'eau n_wh - % | |||||||
| Consommation journalière d'électricité Q_elec - kWh Consommation journalière de combustible Q_fuel - kWh | |||||||
| Coordonnées de contact Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach | |||||||
| (*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d'un dispositif de chauffage d'appoint Psup est égale à la puissance calorifique d'appoint sup(Tj). (**) Si le Cdh n'est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9. (-) non applicableModèle(s): LAK 9IMR | |||||||
| Pompes à chaleur air-eau: oui | |||||||
| Pompes à chaleur eau-eau: non | |||||||
| Pompe à chaleur eau glycolée-eau non | |||||||
| Pompes à chaleur basse température: non | |||||||
| Équipée d'un dispositif de chauffage d'appoint: oui | |||||||
| Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur: non | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour l'application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l'application à basse température. | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne: | |||||||
| Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur | |||||||
| Puisance thermique nominale (*) Prated 4 kW | Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux n_b 112 % | ||||||
| Puisance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20°C et une température extérieure Tj | Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | ||||||
| Tj = -7°C Pdh 4,4 kW Tj = -7°C | COPd 1,81 - | ||||||
| Tj = +2°C Pdh 5,1 kW Tj = +2°C | COPd 2,86 - | ||||||
| Tj = +7°C Pdh 5,4 kW Tj = +7°C | COPd 3,90 - | ||||||
| Tj = +12°C Pdh 5,4 kW Tj = +12°C | COPd 5,93 - | ||||||
| Tj = température bivalente Pdh 4,2 kW Tj = température bivalente | COPd 1,61 - | ||||||
| Tj = température limite de fonctionnement Pdh 4,2 kW Tj = température limite de fonctionnement | COPd 1,61 - | ||||||
| Pour les pompes à chaleur air- eau | Pour les pompes à chaleur air- eau | ||||||
| Tj = -15°C (si TOL < -20°C) Pdh 3,9 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) | COPd 1,29 - | ||||||
| Température bivalente T_tb -10 °C | TOL -10 °C | ||||||
| Puisance calorifique sur un intervalle cyclique Pcych - kW | COPcyc - | ||||||
| Coefficient de dégradation (**) Cdh 0,90 - | WTOL 55 °C | ||||||
| Consommation d'électricité dans les modes autres que le mode actif | Dispositif de chauffage d'appoint | ||||||
| Mode arrêt P_OFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) | Psup 0 kW | ||||||
| Mode arrêt par thermostat P_TO 0,020 kWType d'énergie utilisée électrique | |||||||
| Mode veille P_SB 0,015 kW | |||||||
| Mode résistance de carter active P_CK 0,000 kW | |||||||
| Autres caractéristiques | |||||||
| Régulation de la puissance variable | Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d'air nominal, à l'extérieur | ||||||
| Niveau de puissance acoustique, à l'intérieur/à l'extérieur L_WA 42/63 dB | Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d'eau glycolée ou d'eau, échangeur thermique extérieur | ||||||
| Émissions d'oxydes d'azote NO_x - mg/kWh | |||||||
| Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Profil de soutirage déclaré - Efficacité énergétique pour le chauffage de l'eau n_wh - % | |||||||
| Consommation journalière d'électricité Q_eco - kWh Consommation journalière de combustible Q_fuel - kWh | |||||||
| Coordonnées de contact Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach | |||||||
| (*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d'un dispositif de chauffage d'appoint Psup est égale à la puissance calorifique d'appoint sup(Tj). (**) Si le Cdh n'est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9. (-) non applicableModèle(s): LAK 14IMR | |||||||
| Pompes à chaleur air-eau: oui | |||||||
| Pompes à chaleur eau-eau: non | |||||||
| Pompe à chaleur eau glycolée-eau non | |||||||
| Pompes à chaleur basse température: non | |||||||
| Équipée d'un dispositif de chauffage d'appoint: oui | |||||||
| Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur: non | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour l'application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l'application à basse température. | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne: | |||||||
| Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur | |||||||
| Puissance thermique nominale (*) Prated 11 kW | Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux ηs 111 % | ||||||
| Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | ||||||
| Tj = -7°C Pdh 9,6 kW Tj = -7°C | COPd 1,83 - | ||||||
| Tj = +2°C Pdh 11,9 kW Tj = +2°C | COPd 2,77 - | ||||||
| Tj = +7°C Pdh 14,2 kW Tj = +7°C | COPd 3,86 - | ||||||
| Tj = +12°C Pdh 15,8 kW Tj = +12°C | COPd 4,55 - | ||||||
| Tj = température bivalente Pdh 9,6 kW Tj = température bivalente | COPd 1,83 - | ||||||
| Tj = température limite de fonctionnement Pdh 7,9 kW Tj = température limite de fonctionnement | COPd 1,46 - | ||||||
| Pour les pompes à chaleur air- eau | Pour les pompes à chaleur air- eau | ||||||
| Tj = -15°C (si TOL < -20°C) Pdh 4,8 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) | COPd 0,84 - | ||||||
| Température bivalente TbV -10 °C | Pour les pompes à chaleur air-eau: température limite de fonctionnement TOL -10 °C | ||||||
| Puissance calorifique sur un intervalle cyclique Pcych - kW | Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc - | ||||||
| Coefficient de dégradation (**) Cdh 0,99 - | Température maximale de service de l'eau de chauffage WTOL 55 °C | ||||||
| Consommation d'électricité dans les modes autres que le mode actif | Dispositif de chauffage d'appoint | ||||||
| Mode arrêt POFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) | Psup 3 kW | ||||||
| Mode arrêt par thermostat PTO 0,020 kW Type d'énergie utilisée électrique | |||||||
| Mode veille PSB 0,015 kW | |||||||
| Mode résistance de carter active PCK 0,000 kW | |||||||
| Autres caractéristiques | Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d'air nominal, à l'extérieur | ||||||
| Régulation de la puissance variable | |||||||
| Niveau de puissance acoustique, à l'intérieur/à l'extérieur LWA 42/68 dB Émissions d'oxydes d'azote NOx - mg/kWh | Pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d'eau glycolée ou d'eau, échangeur thermique extérieur | ||||||
| Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Profil de soutirage déclaré | - | Efficacité énergétique pour le chauffage de l'eau ηvh - % | |||||
| Consommation journalière d'électricité Qinc - kWh | Consommation journalière de combustible Qfuel - kWh | ||||||
| Coordonnées de contact Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach | |||||||
| (*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d'un dispositif de chauffage d'appoint Psup est égale à la puissance calorifique d'appoint sup(Tj). (**) Si le Cdh n'est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9. (-) non applicableModèle(s): LAK 14ITR | |||||||
| Pompes à chaleur air-eau: oui | |||||||
| Pompes à chaleur eau-eau: non | |||||||
| Pompe à chaleur eau glycolée-eau non | |||||||
| Pompes à chaleur basse température: non | |||||||
| Équipée d'un dispositif de chauffage d'appoint: oui | |||||||
| Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur: non | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour l'application à moyenne température, excepté pour les pompes à chaleur basse température. Pour les pompes à chaleur basse température, les paramètres sont déclarés pour l'application à basse température. | |||||||
| Les paramètres sont déclarés pour les conditions climatiques moyenne: | |||||||
| Caractéristique Symbole Valeur Unité Caractéristique Symbole Valeur | Unité | ||||||
| Puissance thermique nominale (*) Prated 10 kW | Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux n_k 116 % | ||||||
| Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj | ||||||
| Tj = -7°C Pdh 11,4 kW Tj = -7°C | COPd 2,08 - | ||||||
| Tj = +2°C Pdh 9,7 kW Tj = +2°C | COPd 2,95 - | ||||||
| Tj = +7°C Pdh 10,0 kW Tj = +7°C | COPd 3,65 - | ||||||
| Tj = +12°C Pdh 9,9 kW Tj = +12°C | COPd 4,47 - | ||||||
| Tj = température bivalente Pdh 9,8 kW Tj = température bivalente | COPd 1,83 - | ||||||
| Tj = température limite de fonctionnement Pdh 9,8 kW Tj = température limite de fonctionnement | COPd 1,83 - | ||||||
| Pour les pompes à chaleur air- eau | Pour les pompes à chaleur air- eau | ||||||
| Tj = -15°C (si TOL < -20°C) Pdh 6,3 kW Tj = -15°C (si TOL < -20°C) | COPd 1,21 - | ||||||
| Température bivalente T_bv -10 °C | TOL -10 °C | ||||||
| Puissance calorifique sur un intervalle cyclique Pcych - kW | Efficacité sur un intervalle cyclique COPcyc - | ||||||
| Coefficient de dégradation (**) Cdh 0,99 - Température maximale de service de l'eau de chauffage WTOL 55 °C | |||||||
| Consommation d'électricité dans les modes autres que le mode actif | Dispositif de chauffage d'appoint | ||||||
| Mode arrêt P_OFF 0,015 kW Puissance thermique nominale (*) | Psup 3 kW | ||||||
| Mode arrêt par thermostat P_TO 0,020 kW Type d'énergie utilisée électrique | |||||||
| Mode veille P_SB 0,015 kW | |||||||
| Mode résistance de carter active P_CK 0,000 kW | |||||||
| Autres caractéristiques | Pour les pompes à chaleur air-eau: débit d'air nominal, à l'extérieur - m3/h | ||||||
| Régulation de la puissance variable | |||||||
| Niveau de puissance acoustique, à L_WA 42/67 dB pour les pompes à chaleur eau-eau ou eau glycolée-eau: débit nominal d'eau glycolée ou d'eau, échangeur thermique extérieur m3/h | |||||||
| Émissions d'oxydes d'azote NO_x - mg/kWh d'eau, échangeur thermique extérieur | |||||||
| Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur | |||||||
| Profil de soutirage déclaré - Efficacité énergétique pour le chauffage de l'eau n_wh - % | |||||||
| Consommation journalière d'électricité Q_eco - kWh Consommation journalière de combustible Q_fuel - kWh | |||||||
| Coordonnées de contact Glen Dimplex Deutschland GmbH, Am Goldenen Feld 18, 95326 Kulmbach | |||||||
| (*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d'un dispositif de chauffage d'appoint Psup est égale à la puissance calorifique d'appoint sup(Tj).(**) Si le Cdh n'est pas déterminé par des mesures, le coefficient de dégradation par défaut est Cdh = 0,9.(-) non applicable | |||||||
Anhang · Appendix · Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...... A-II
1.1 Maßbild Außengerät / Dimension drawing outdoor unit /
Schéma coté unité extérieure LAK 3IMR......A-II
1.2 Maßbild Außengerät / Dimension drawing outdoor unit /
Schéma coté unité extérieure LAK 6IMR / LAK 9IMR......A-III
1.3 Maßbild Außengerät / Dimension drawing outdoor unit /
Schéma coté unité extérieure LAK 14IMR / LAK 14ITR....A-IV
1.4 Fundamentplan / Foundation plan / Plan des fondations LAK 3IMR....A-V
1.5 Fundamentplan / Foundation plan / Plan des fondations
LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14IMR / LAK 14ITR...... A-VI
1.6 Maßbild Inneneinheit / Dimension drawing indoor unit /
Schéma coté unité intérieure LAK 3IMR....A-VII
1.7 Maßbild Inneneinheit / Dimension drawing indoor unit /
Schéma coté unité intérieure LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14IMR / LAK 14ITR......A-VIII
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes ......A-IX
2.1 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating /
Diagramme des plages d'utilisation pour le chauffage...... A-IX
2.2 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling /
Diagramme des plages d'utilisation pour le rafraîchissement....A-X
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques....A-XI
3.1 Steuerung / Control / Commande LAK 3IMR......A-XI
3.2 Last / Load / Puissance LAK 3IMR....A-XII
3.3 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique LAK 3IMR....A-XIII
3.4 Steuerung / Control / Commande LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR......A-XIV
3.5 Last / Load / Puissance LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR ......A-XV
3.6 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique
LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR....A-XVI
3.7 Steuerung / Control / Commande LAK 14IMR A-XVII
3.8 Last / Load / Puissance LAK 14IMR....A-XVIII
3.9 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique LAK 14IMR.....A-XIX
3.10 Legende / Legend / Légende....A-XX
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique.... A-XXI
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis, Heizen und dynamische Kühlung / Mono energy system with one heating circuit, heating and dynamic cooling / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage, un chauffage et un rafraîchissement dynamique....A-XXI
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis; Heizen, dynamisch Kühlen und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit; heating, dynamic cooling and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage, un chauffage, un rafraîchissement dynamique et une production d'eau chaude sanitaire....A-XXII
4.3 Legende / Legend / Légende....A-XXIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......A-XXIV
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild Außengerät / Dimension drawing outdoor unit / Schéma coté unité extérieure LAK 3IMR

Beschreibung / Description / Description
| Nr. | Name |
| 1 | Grille d'évacuation |
| 2 | Cache d'entrée de câble |
| 3 | Passage de câbles |
| 4 | Cache des raccords fluide frigorigène |
| 5 | Vanne de maintenance côté gaz |
| 6 | Vanne de maintenance côté liquide |
| n° Nom | |
| 1 | Vanne de maintenance côté liquide |
| 2 | Vanne de maintenance côté gaz |
| 3 | Grille d'évacuation |
1.3 Maßbild Außengerät / Dimension drawing outdoor unit / Schéma coté unité extérieure LAK 14IMR / LAK 14ITR
Informations générales
Außengerät (extern)
Unité extérieure (externe)
Puissance calorifique de l'appareil :
14 kW

Einheit / Unit / Unité: mm

Beschreibung / Description / Description
| n° | Nom |
| 1 | Vanne de maintenance côté liquide |
| 2 | Vanne de maintenance côté gaz |
| 3 | Grille d'évacuation |
| No Name | |
| 1 | Maintenance interval liquid side |
| 2 | Maintenance interval gas side |
| 3 | Exhaust air grid |
1.4 Fundamentplan / Foundation plan / Plan des fondations LAK 3IMR

- 2.2 Durchführungen Elektroleitungen / Feed-throughs electric cables / Passages pour fils électriques
-2.5 Kondensatablauf / Condensate drain / Ecoulement des condensats
-2.6 Kondensatleitung / Condensate pipe / Conduite d'écoulement des condensats
- 2.9 Splitleitungen – optionale Verlegung / Split cables – optional routing / Fils des deux unités – pose facultative
- 3.5 Dübelbohrungen / Dowel holes / Orifices pour chevilles ∅ 8-10
-4.1 Luftrichtung / Direction of air flow / Sens de l'air
- 5.1 Fundament / Foundation / Fondations
- 5.3 Erde / Earth / Terre
-5.4 Kiesschicht / Layer of gravel / Couche de graviers
- 5.5 Frostarenze / Frost line / Limite de gel
Vers canalisation des eaux pluviales ou en dessou
Vers canalisation des deux pluvialles ou en closse de la limite de gel

1.5 Fundamentplan / Foundation plan / Plan des fondations
LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14IMR / LAK 14ITR


-2.2 Durchführungen Elektroleitungen / Feed-throughs electric cables / Passages pour fils électriques
-2.5 Kondensatablauf / Condensate drain / Ecoulement des condensats
-2.6 Kondensauleitung / Condensate pipe / Conduite d'écoulement des condensats
-2.9 Splitleitungen - optionale Verlegung / Split cables - optional routing / Eils des
- 3.5 Dübelbohrungen / Dowel holes / Orifices pour chevilles ∅ 8-10
-4.1 Luftrichtung / Direction of air flow / Sens de l'air
-5.1 Fundament / Foundation / Fondations
- 5.3 Erde / Earth / Terre
-5.4 Kiesschicht / Layer of gravel / Couche de graviers
-5.5 Frostgrenze / Frost line / Limite de gel
- 5.7 Zum Regenwasserkanal bzw. bis unter Frostgrenze / To the rain water channel or the bottom frost line /
To the rain water channel of the bottom frost line /
Vers canalisation des eaux pluviales ou en dessous de la limite de gel
1.6 Maßbild Inneneinheit / Dimension drawing indoor unit / Schéma coté unité intérieure LAK 3IMR

Raccordement de la conduite des deux unités ∅6 (raccord à visser)
Raccordement de la conduite des deux unités ∅12 (raccord à visser)
Raccordement flexible de la soupape de sécurité (sur place)
Passage de câble électrique
Départ circuit de chauffage G1A
Retour circuit de chauffage G1A
Raccordement du flexible de condensats (sur place)
2.1 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des plages d'utilisation pour le chauffage

line
| Wärmequelleneintrittstemperatur [°C] | Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] | | ------------------------------------ | -------------------------------------------------------- | | -5 | 50 | | 0 | 55 | | 5 | 55 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 25 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 20 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 15 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 10 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 | | 0 | 5 |*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar
*For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
* Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
2.2 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des plages d'utilisation pour le rafraîchissement

line
| Wärmesenkeneintrittstemperatur [°C] | Kühwassertemperatur [°C] / Cooling water temperature [°C] | | ---------------------------------- | ------------------------------------------------------ | | 0 | 7.0 | | 5 | 7.0 | | 10 | 7.0 | | 15 | 7.0 | | 20 | 7.0 | | 25 | 7.0 | | 30 | 7.0 |3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques
3.3 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique LAK 3IMR

flowchart
graph TD
subgraph Power Line
X2["PE"] --> N["N"]
N --> L["L"]
L --> F2["T 4A"]
F2 --> N24["Rx/Tx/Rx/GND"]
N24 --> N25["Bus B/Bus A/GND"]
N25 --> M15["M15"]
M15 --> N24
N24 --> N14["N14"]
N14 --> J9["J9"]
J9 --> J10["J10"]
J10 --> J13["J13"]
J13 --> J2["J2"]
J2 --> J3["J3"]
J3 --> J4["J4"]
J4 --> J5["J5"]
J5 --> J6["J6"]
J6 --> J7["J7"]
end
subgraph Control Circuit
X2/N["X2/N"] --> X2/PE["X2/PE"]
X2/PE --> X2/N["X2/N"] --> X2/NX2/NX2/N
X2/N --> X16.1["XM16.1"]
X2/N --> X16.2["XM16.2"]
X2/N --> X16.1N["PE"]
X16.1N --> PWR["PWM"]
X16.1N --> KM16["KM16"]
X16.1N --> KM16A["M16"]
X16.1N --> XM16.1["XM16.1"]
end
subgraph Control Junctions
N1["Val"] --> J9
J9 --> J10
J10 --> J13
J13 --> J2
J2 --> J3
J3 --> J4
J4 --> J5
J5 --> J6
J6 --> J7
end
subgraph Power Supply
X3/GND["X3/GND"] --> R2["R2"]
R2 --> U1["U1"]
U1 --> U2["U2"]
U2 --> GND["GND"]
GND --> U4["U4"]
U4 --> U5["U5"]
U5 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
GND --> U6["U6"]
U6 --> U7["U7"]
U7 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
GND --> U8["U8"]
U8 --> U9["U9"]
U9 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
GND --> Y1["Y1"]
Y1 --> Y2["Y2"]
Y2 --> Y3["Y3"]
Y3 --> GND
end
subgraph Control Bus
X3/GND --> R3["R3"]
R3 --> U3["U3"]
U3 --> GND
GND --> R9["R9"]
R9 --> U4["U4"]
U4 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
end
subgraph Power Supply
X3/GND --> R5["R5"]
R5 --> U5["U5"]
U5 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
end
subgraph Control Junctions
X3/GND --> R32["R32"]
R32 --> U6["U6"]
U6 --> U7["U7"]
U7 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
end
subgraph Control Junctions
X3/GND --> R13["R13"]
R13 --> U4["U4"]
U4 --> +Vdc["-Vd rel"]
+Vdc --> GND
end
subgraph Power Supply
X3/GND --> F10.2["F10.2"]
end
subgraph Control Junctions
X3/GND --> V7["V7"]
end
subgraph Control Junctions
X3/GND --> K22["K22"]
K22 --> A1["A1"]
K23["K23"]
A2["A2"]
end
3.4 Steuerung / Control / Commande LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR

flowchart
graph TD
subgraph Input
X2["PE"] --> X2_N["X2/N"]
X2_N --> X2_PE["X2/PE"]
X2_PE --> X2_N2["X2/N"]
X2_N2 --> X2_PE2["X2/PE"]
X2_PE2 --> X2_N3["X2/N"]
X2_N3 --> X2_PE3["X2/PE"]
X2_PE3 --> X2_N4["X2/N"]
X2_N4 --> X2_PE4["X2/PE"]
X2_PE4 --> X2_N5["X2/N"]
X2_N5 --> X2_PE5["X2/PE"]
X2_PE5 --> X2_N6["X2/N"]
X2_N6 --> X2_PE6["X2/PE"]
X2_PE6 --> X2_N7["X2/N"]
X2_N7 --> X2_PE7["X2/PE"]
X2_PE7 --> X2_N8["X2/N"]
X2_N8 --> X2_PE8["X2/PE"]
X2_PE8 --> X2_N9["X2/N"]
X2_N9 --> X2_PE9["X2/PE"]
X2_PE9 --> X2_N10["X2/N"]
X2_PE10 --> X2_PE10A["X16.1"]
X2_PE10A --> X2_PE10B["X161"]
X2_PE10B --> X2_PE10C["X162"]
X2_PE10C --> X2_PE10D["X163"]
X2_PE10D --> X2_PE10E["X164"]
X2_PE10E --> X2_PE10F["X165"]
X2_PE10F --> X2_PE10G["X166"]
X2_PE10G --> X2_PE10H["X167"]
X2_PE10H --> X2_PE10I["X168"]
X2_PE10I --> X2_PE10J["X169"]
X2_PE10J --> X2_PE10K["X170"]
X2_PE10K --> X2_PE10L["X171"]
X2_PE10L --> X2_PE10M["X172"]
X2_PE10M --> X2_PE10N["X173"]
X2_PE10N --> X2_PE10O["X174"]
X2_PE10O --> X2_PE10P["X175"]
X2_PE10P --> X2_PE10Q["X176"]
X2_PE10Q --> X2_PE10R["X177"]
X2_PE10R --> X2_PE10S["X178"]
X2_PE10S --> X2_PE10T["X179"]
X2_PE10T --> X2_PE10U["X180"]
X2_PE10U --> X2_PE10V["X181"]
X2_PE10V --> X2_PE10W["X182"]
X2_PE10W --> X2_PE10X["X183"]
X2_PE10X --> X2_PE10Y["X184"]
X2_PE10Y --> X2_PE10Z["X185"]
X2_PE10Z --> X2_PE10A["X186"]
X2_PE10A --> X2_PE10B["X187"]
X2_PE10B --> X2_PE10C["X188"]
X2_PE10C --> X2_PE10D["X189"]
X2_PE10D --> X2_PE10E["X190"]
X2_PE10E --> X2_PE10F["X191"]
X2_PE10F --> X2_PE10G["X192"]
X2_PE10G --> X2_PE10H["X193"]
X2_PE10H --> X2_PE10I["X194"]
X2_PE10I --> X2_PE10J["X195"]
X2_PE10J --> X2_PE10K["X196"]
X2_PE10K --> X2_PE10L["X197"]
X2_PE10L --> X2_PE10M["X198"]
X2_PE10M --> X2_PE10N["X199"]
X2_PE10N --> X2_PE10O["X200"]
end
subgraph Input
A["3~N/PE 230VAC 50Hz"] --> B["T4A"]
B --> C["N4"]
end
subgraph Output
D["N4"] --> E["J4"]
end
subgraph Control
F["NEA"] --> G["J4"]
end
subgraph Output
H["NEA"] --> I["J4"]
end
subgraph Control
J["NEA"] --> K["J4"]
end
subgraph Output
L["NEA"] --> M["J4"]
end
subgraph Control
N["NEA"] --> O["J4"]
end
subgraph Output
P["NEA"] --> Q["J4"]
end
subgraph Control
R["NEA"] --> S["J4"]
end
subgraph Output
T["NEA"] --> U["J4"]
end
subgraph Control
V["NEA"] --> W["J4"]
end
subgraph Output
X["NEA"] --> Y["J4"]
end
subgraph Control
Z["NEA"] --> AA["J4"]
end
subgraph Output
AB["NEA"] --> AC["J4"]
end
subgraph Control
AD["NEA"] --> AE["J4"]
end
subgraph Output
AF["NEA"] --> AG["J4"]
end
subgraph Control
AH["NEA"] --> AI["J4"]
end
3.5 Last / Load / Puissance LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR

flowchart
graph TD
subgraph Left_Circuit
A["X1"] --> B["L1"]
A --> C["L10"]
A --> D["L2"]
A --> E["L20"]
A --> F["L3"]
A --> G["L30"]
A --> H["N"]
A --> I["N0"]
A --> J["PE"]
A --> K["PE"]
L["F27 C 20A"] --> M["3"]
N["3"] --> O["LNPE"]
P["1~/N/PE 230VAC 50Hz C32A"] --> Q["1~/N/PE 230VAC 50Hz C25A"]
end
subgraph Right_Circuit
R["X1"] --> S["L1"]
R --> T["L10"]
R --> U["L2"]
R --> V["L20"]
R --> W["L3"]
R --> X["L30"]
R --> Y["N"]
R --> Z["N0"]
R --> AA["PE"]
AB["F27 C 20A"] --> AC["3"]
AD["3~/N/PE 400VAC 50Hz C25A"] --> AE["3"]
AF["3~/N/PE 400VAC 50Hz C25A"] --> AG["3"]
AH["Imax=15A (230V)"] --> AI["3"]
AJ["Imax=15A (230V)"] --> AK["3"]
end
subgraph Bottom_Circuit
AL["X1"] --> AM["L1"]
AL --> AN["L10"]
AL --> AO["L2"]
AL --> AP["L20"]
AL --> AQ["L3"]
AL --> AR["L30"]
AL --> AS["N"]
AL --> AT["N0"]
AL --> AU["PE"]
AV["F27 C 13A"] --> AW["5"]
AX["F27 C 13A"] --> AY["5"]
AZ["NPER TS"] --> BA["Imax=9.9A (400V)"]
end
subgraph Top_Circuit
BB["X1"] --> BC["L1"]
BB --> BD["L10"]
BB --> BE["L2"]
BB --> BF["L20"]
BB --> BG["L3"]
BB --> BH["L30"]
BB --> BI["N"]
BB --> BJ["N0"]
BB --> BK["PE"]
BL["F27 C 20A"] --> BM["3"]
BN["Imax=15A (230V)"] --> BO["3"]
end
subgraph Bottom_Location
BP["X1"] --> BQ["K20"]
BP --> BR["B5/F17 +75°C T> TR SIB +99°C"]
end
subgraph Top_Location
BS["X1"] --> BT["1X73 A7.2A7.1 N"]
end
subgraph Bottom_Location
BU["X1"] --> BV["E10"]
end
3.6 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique
LAK 6IMR / LAK 9IMR / LAK 14ITR

flowchart
graph TD
subgraph Power Plant
A["PE"] --> B["N"]
B --> C["L"]
C --> D["T4A R2"]
D --> E["N24"]
E --> F["Rx/Tx"]
F --> G["Rn/Tx"]
G --> H["QND"]
H --> I["N25"]
I --> J["BusA"]
J --> K["GND"]
K --> L["M15"]
L --> M["L"]
M --> N["FE"]
N --> O["M13"]
O --> P["L"]
P --> Q["K20"]
Q --> R["A1"]
R --> S["KM16"]
S --> T["A2"]
T --> U["YM18"]
U --> V["A1"]
V --> W["M21/M22"]
W --> X["RM16"]
X --> Y["XM16.1"]
Y --> Z["XN PE"]
Z --> AA["PWM"]
AA --> AB["BU BN"]
end
subgraph Control Circuit
AC["N1"] --> AD["Voa Tx/Rk 3c"]
AD --> AE["Tx/Rk 3c"]
AE --> AF["J11B"]
AF --> AG["J12"]
AG --> AH["J14"]
AH --> AI["J15"]
AI --> AJ["NO1"]
AJ --> AK["NO2"]
AK --> AL["C1"]
AL --> AM["OU2"]
AM --> AN["C2"]
AN --> AO["OU3"]
AO --> AP["C3"]
AP --> AQ["OU4"]
AQ --> AR["C4"]
AR --> AS["OU5"]
AS --> AT["C5"]
AT --> AU["OU6"]
AU --> AV["C6"]
AV --> AW["NO7"]
AW --> AX["C7"]
AX --> AY["NO8"]
AY --> AZ["C8"]
end
subgraph Control Circuit
BA["J1"] --> BB["Q3"]
BB --> BC["J2"]
BC --> BD["U3 U2 U3 GND"]
BD --> BE["U4 U5 +Vdc +Vref GND"]
BE --> BF["U5 U6 +Vdc +Vref GND"]
BF --> BG["U6 U7 +Vdc +Vref GND"]
BG --> BH["U8 U9 U10 +Vdc +Vref GND"]
BH --> BI["F102"]
BI --> BJ["R32"]
BJ --> BK["R13"]
BK --> BL["R5"]
BL --> BM["R1"]
end
subgraph Control Circuit
BN["J3"] --> BO["Q3/GND"]
BO --> BP["U4 U5 +Vdc +Vref GND"]
BP --> BQ["R9"]
end
subgraph Control Circuit
BR["J4"] --> BS["U5 U6 +Vdc +Vref GND"]
BS --> BT["R18"]
end
subgraph Control Circuit
BU["Q3/GND"] --> BV["X3/GND"]
BV --> BW["R102 V2"]
subgraph Control Circuit
BX["J5"] --> BY["Y3/GND"]
BY --> BZ["F102 V2"]
subgraph Control Circuit
BZ["F102"] --> CA["R32"]
end
subgraph Control Circuit
BZ["F102"] --> CB["R13"]
end
subgraph Control Circuit
BZ["F102"] --> CC["R5"]
end
subgraph Control Circuit
D["X3/GND"] --> DB["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DB["X3/GND"] --> DC["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DC["X3/GND"] --> DD["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DD["X3/GND"] --> DE["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DE["X3/GND"] --> DF["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DF["X3/GND"] --> DG["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DG["X3/GND"] --> DH["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DH["X3/GND"] --> DI["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DI["X3/GND"] --> DJ["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DJ["X3/GND"] --> DK["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DK["X3/GND"] --> DL["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DL["X3/GND"] --> DV["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DV["X3/GND"] --> DW["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DW["X3/GND"] --> DX["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DX["X3/GND"] --> DXA["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXA["X3/GND"] --> DXB["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXB["X3/GND"] --> DXC["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXC["X3/GND"] --> DXD["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXD["X3/GND"] --> DXE["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXE["X3/GND"] --> DXF["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXF["X3/GND"] --> DXG["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXG["X3/GND"] --> DXH["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXH["X3/GND"] --> DXI["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXI["X3/GND"] --> DXJ["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXJ["X3/GND"] --> DXK["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXK["X3/GND"] --> DXL["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXL["X3/GND"] --> DXM["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXM["X3/GND"] --> DXN["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXN["X3/GND"] --> DXO["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXO["X3/GND"] --> DXP["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXP["X3/GND"] --> DXQ["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXQ["X3/GND"] --> DXR["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXR["X3/GND"] --> DXS["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXS["X3/GND"] --> DXT["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXT["X3/GND"] --> DXU["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXU["X3/GND"] --> DXV["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXV["X3/GND"] --> DXW["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXW["X3/GND"] --> DXX["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXX["X3/GND"] --> DXY["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXY["X3/GND"] --> DXZ["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXZ["X3/GND"] --> DXR["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXR["X3/GND"] --> DXS["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXS["X3/GND"] --> DXT["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXT["X3/GND"] --> DXU["X3/GND"]
subgraph Control Circuit
DXU["X3/GND"] --> DXV["X3/GNC"]
subgraph Control Circuit
DXV["X3/GND"] --> DXW["X3/PGD"]
end
style Control Circuit fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
3.9 Anschlussplan / Circuit diagram / Plan de branchement électrique LAK 14IMR

flowchart
graph TD
subgraph Power Line
X2["PE"] --> N["N"]
N --> L["L"]
N --> T4A["T4A"]
T4A --> F2["F2"]
F2 --> N24["N24"]
N24 --> RerTx["Rer/Tx-GND"]
RerTx --> N25["N25"]
N25 --> BusB["Bus B"]
BusB --> BusA["A"]
BusA --> GND["GND"]
GND --> M15["M15"]
M15 --> N["PE"]
N --> M13["M13"]
M13 --> N["PE"]
N --> K20["K20"]
K20 --> A2["A2"]
A2 --> KM16["KM16"]
KM16 --> A1["A1"]
A1 --> YM18["YM18"]
YM18 --> M21["M21/M22"]
M21 --> KM16_1["M16.1"]
M21 --> L["L"]
L --> XM16.2["PWM"]
XM16.2 --> BU_BN_BK
XM16.2 --> KM16_2["12"]
KM16_2 --> J14["J14"]
J14 --> NM1["NM1"]
NM1 --> Tx/Rx["Tx/Rx-GND"]
Tx/Rx --> J9["J9"]
J9 --> J11["J11"]
J11 --> J12["J12"]
J12 --> Tx/Rx["Tx/Rx-GND"]
Tx/Rx --> J14["J14"]
J14 --> J15["J15"]
J15 --> NO1["NO1"]
NO1 --> NC1["NC1"]
NC1 --> OJ2["CJ"]
OJ2 --> OJ3["CJ"]
OJ3 --> OJ4["CJ"]
OJ4 --> OJ5["CJ"]
OJ5 --> CJ["S/N"]
CJ --> NO6["C6"]
NO6 --> J22["J22"]
J22 --> J23["J23"]
J23 --> NO8["C8"]
NO8 --> J24["J24"]
end
subgraph Control Circuit
N1["N1"] --> Vdd["Vdd"]
Vdd --> Tx/Rx["Tx/Rx-GND"]
Tx/Rx --> J9
J9 --> J10["J10"]
J10 --> J13["J13"]
end
subgraph Power Line
J1["J1"] --> G0["G0"]
G0 --> U1["U1"]
U1 --> U3["U3"]
U3 --> GND["GND"]
end
subgraph Control Circuit
J3["J3"] --> L4["L4"]
L4 --> U5["U5"]
U5 --> Vcc["Vcc/Hc/GND"]
end
subgraph Power Line
J4["J4"] --> U6["U6"]
U6 --> U7["U7"]
U7 --> Vcc["Vcc/Hc/GND"]
end
subgraph Control Circuit
J5["J5"] --> U8["U8"]
U8 --> U9["U9"]
U9 --> Vcc["Vcc/Hc/GND"]
end
subgraph Power Line
J6["J6"] --> Y1["Y1"]
Y1 --> Y2["Y2"]
Y2 --> Y3["Y3"]
end
subgraph Control Circuit
J7["J7"] --> D1["D1"]
D1 --> D2["D2"]
D2 --> D3["D3"]
D3 --> D4["D4"]
end
X3["X3 / GND"] --> X3G["X3 / GND"]
style Power Line fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
style Control Circuit fill:#ccf,stroke:#333,stroke-width:2px
3.10 Legende / Legend / Légende
| A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-Sperre) | Utility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present(contact open = utility block). | Pont de blocage de la société d'électricité, à insé- rer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité (contact ouvert = blocage de la société d'électricité) | |
| A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der Eingang genutzt wird(Eingang offen = WP gesperrt) | Block bridge: Must be removed when the input is being used(input open = HP blocked). | Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée) | |
| A7.1/2 Brücke E10.1: bei entfernen einer Brücke reduziert sich die Leistung um 2 kW | Link cable E10.1: When one link cable is removed, the output is reduced by 2 kW | Pont E10.1: lorsqu'un pont est retiré, la puissance diminue de 2kW | |
| B5 | Thermostat 2. Wärmeerzeuger E10 | Thermostat, 2nd heat generator E10 | Thermostat 2ème générateur de chaleur E10 |
| E9* | Flanschheizung Warmwasser | Flange heater, hot water | Cartouche chauffante ECS |
| E10 2. Wärmeerzeuger 2. Heat generator 2ème générateur de chaleur | |||
| F2 | Lastsicherung für Steckklemmen J16- J24 5x20 / 4.0 AT | Load fuse for plug-in terminals J16 - J24 5x20 / 4.0AT | Coupe-circuit de charge pour bornes enfichables J16 - J24 5x20 / 4.0AT |
| F10.2* | Durchflussschalter Sekundärkreis | Flow rate switch for secondary circuit | Commutateur de débit circuit secondaire |
| F17 | Sicherheitstemperaturbegrenzer E10 | Safety temperature limiter E10 | Limiteur de température de sécurité E10 |
| F27 | Sicherung Außenteil | Fuse outdoor component | Fusible unité extérieure |
| J1 | Spannungsversorgung N1 | Voltage supply N1 | Alimentation en tension N1 |
| J2-5 | Analogeingänge | Analogue inputs | Entrées analogiques |
| J6 | Analogausgänge | Analogue outputs | Sorties analogiques |
| J7 | Digitaleingänge | Digital inputs | Entrées numériques |
| J8 | frei | free | libre |
| J9 | Bus-Verbindung Fieldbus | Bus connection Fieldbus | Raccordement BusFieldbus |
| J10 | frei | free | libre |
| J11 | Bus-Verbindung BMS2 | Bus connection BMS2 | Raccordement Bus BMS2 |
| J12 | frei | free | libre |
| J13 | frei | free | libre |
| J14 | Bus-Verbindung pLAN | Bus connection pLAN | Raccordement Bus pLAN |
| J15 | Bedienteil | Control panel | Unité de commande |
| J16-J20 | 230 V AC - Ausgänge für die Ansteuerung der Systemkomponenten | 230 V AC outputs for the control of system com- ponents | Sorties 230 VAC pour la commande des compo- sants du système |
| J21 | Spannungsversorgung für J17-J20 | Power supply for J17-J20 | Alimentation en tension des J17-J20 |
| J22-J24 | 230 V AC - Ausgänge für die Ansteuerung der Systemkomponenten | 230 V AC outputs for the control of system com- ponents | Sorties 230 VAC pour la commande des compo- sants du système |
| K20 | Schütz E10 | Contactor E10 | Contacteur E10 |
| K21* | Schütz E9 | Contactor E9 | Contacteur E9 |
| K22* | EVU-Sperrschütz | Utility blocking contactor | Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie |
| K23* | Hilfsrelais für Sperreingang | Auxiliary relay for disable contactor | Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de blo- cage |
| KM16 | Hilfsrelais M16 | Auxiliary relay M16 | Relais auxiliaire M18 |
| M13* | Heizungsumwälzpumpe | Heat circulating pump for heating | Circulateur du circuit de chauffage |
| M15* | Heizungsumwälzpumpe 2.Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 2 | Circulateur de chauffage pour le 2e circuit de chauffage |
| M16 | Heizungsumwälzpumpe 1.Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 1 | Circulateur de chauffage pour le 1e circuit de chauffage |
| M21* | Mischer Hauptkreis | Mixer for main circuit | Mélangeur circuit principal |
| M22* | Mischer 2. Heizkreis | Mixer for heating circuit 2 | Mélangeur 2e circuit de chauffage |
| N1 | Regeleinheit | Control unit | Unité de régulation |
| N14 | Bedienteil | Control panel | Unité de commande |
| N24* | Smart RTC | Smart RTC | Smart RTC |
| N25* | Außenteil | Outdoor component | Unité extérieure |
| R1* | Außenfühler | external sensor | sonde extérieure |
| R2 | Rücklauffühler Heizkreis | Return sensor for heating circuit | Sonde de retour circuit de chauffage |
| R3* | Warmwasserfühler | Hot water sensor | Sonde d'eau chaude |
| R5* | Fühler für 2ten Heizkreis | Sensor for heating circuit 2 | Sonde pour 2e circuit de chauffage |
| R9 | Vorlauffühler Heizkreis | Flow sensor for heating circuit | Sonde aller circuit de chauffage |
| R13* | Fühler regenerativ / Raumfühler | Renewable sensor / room sensor | Sonde mode régénératif / sonde d'ambiance |
| R18 | Heißgasfühler | Hot gas sensor | Sonde de gaz chaud |
| R32 | Verdampfungstemperatur | Evaporation temperature | Température d'évaporation |
| X1 | Klemmleiste Einspeisung Last | Terminal strip, infeed | Alimentation bornier |
| X2 | Klemmleiste Spannung = 230 V AC | Terminal strip voltage = 230 V AC | Tension bornier = 230 V AC |
| X3 | Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC | Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC | Faible tension bornier < 25 V AC |
| X7 | Klemmleiste Heizleistungsanpassung | Terminal strip heat output adjustment | Adaptation de la puissance calorifique du bornier |
| XM16.1 | Stecker Last M16 (L/N/PE) | Plug Loat M16 (L/N/PE) | Connecteur Charge M16 (L/N/PE) |
| XM16.2 | Stecker Steuerung M16 (PWM) | Plug Control M16 (PWM) | Connecteur Commande M16 (impulsion) |
| YM18* | Umschaltventil Warmwasser | Reversing valve domestic hot water | Vanne d'inversion eau chaude sanitaire |
| * | Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel- len | Components must be connected / supplied by the customer | Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client |
| werkseitig verdrahtet | Wired ready for use | câblé départ usine | |
| bauseits bei Bedarf anzuschließen | To be connected by the customer as required | À raccorder par le client au besoin | |
| [IMAGE] | [IMAGE] | [IMAGE]Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables J2 à J15, J20 et au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension plus élevée !. | |
Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis, Heizen und dynamische Kühlung / Mono energy system with one heating circuit, heating and dynamic cooling / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage, un chauffage et un rafraîchissement dynamique

flowchart
graph TD
A["17.7"] --> B["R1"]
B --> C["Valve"]
C --> D["Valve 1"]
D --> E["F102"]
E --> F["Valve 2"]
F --> G["Valve 3"]
G --> H["Valve 4"]
H --> I["Valve 5"]
I --> J["Valve 6"]
J --> K["Valve 7"]
K --> L["Valve 8"]
L --> M["Valve 9"]
M --> N["Valve 10"]
N --> O["Valve 11"]
O --> P["Valve 12"]
P --> Q["Valve 13"]
Q --> R["Valve 14"]
R --> S["Valve 15"]
S --> T["Valve 16"]
T --> U["Valve 17"]
U --> V["Valve 18"]
V --> W["Valve 19"]
W --> X["Valve 20"]
X --> Y["Valve 21"]
Y --> Z["Valve 22"]
Z --> AA["Valve 23"]
AA --> AB["Valve 24"]
AB --> AC["Valve 25"]
AC --> AD["Valve 26"]
AD --> AE["Valve 27"]
AE --> AF["Valve 28"]
AF --> AG["Valve 29"]
AG --> AH["Valve 30"]
4.2 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis; Heizen, dynamisch Kühlen und Warmwasserbereitung / Mono energy system with one heating circuit; heating, dynamic cooling and domestic hot water preparation / Installation mono-énergétique avec un circuit de chauffage, un chauffage, un rafraîchissement dynamique et une production d'eau chaude sanitaire

flowchart
graph TD
A["①"] --> B["R1"]
B --> C["②"]
C --> D["YM18"]
D --> E["③"]
E --> F["④"]
F --> G["⑤"]
G --> H["⑥"]
H --> I["⑦"]
I --> J["⑧"]
J --> K["⑨"]
K --> L["⑩"]
L --> M["⑪"]
M --> N["⑫"]
N --> O["⑬"]
O --> P["⑭"]
P --> Q["⑮"]
Q --> R["⑯"]
R --> S["⑰"]
S --> T["⑱"]
T --> U["⑲"]
U --> V["⑳"]
V --> W["㉑"]
W --> X["㉒"]
X --> Y["㉓"]
Y --> Z["㉔"]
Z --> A
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#fcc,stroke:#333
style H fill:#ffc,stroke:#333
style I fill:#fcc,stroke:#333
style J fill:#ffc,stroke:#333
style K fill:#fcc,stroke:#333
style L fill:#ffc,stroke:#333
style M fill:#fcc,stroke:#333
style N fill:#fcc,stroke:#333
style O fill:#fcc,stroke:#333
style P fill:#fcc,stroke:#333
style Q fill:#fcc,stroke:#333
style R fill:#fcc,stroke:#333
style S fill:#fcc,stroke:#333
style T fill:#fcc,stroke:#333
style U fill:#fcc,stroke:#333
style V fill:#fcc,stroke:#333
style W fill:#fcc,stroke:#333
style X fill:#fcc,stroke:#333
style Y fill:#fcc,stroke:#333
style Z fill:#fcc,stroke:#333
4.3 Legende / Legend / Légende
![]() | Absperrventil Shut-off valve Vanne d'arrêt | ||
| [C80Z] | Überstromventil Overflow valve Soupape différentielle | ||
![]() | Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d'expansion | ||
| [408B] | Raumtemperaturgesteuertes Ventil | Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température ambiante | |
![]() | Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur | ||
| [24T7] | Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température | ||
| [22BY] | Dreiwegemischer | Three-way mixer Mélangeur 3 voies | |
![]() | Schmutzfänger Dirt trap | Filtre | |
![]() | Durchflussschalter | Flow rate switch Commutateur de débit | |
| [KT5G] | Luft/Wasser-Wärmepumpe | Air-to-water heat pump | Pompe à chaleur air/eau version deux unités |
| Splitbauweise | split design | ||
![]() | Reihen-Pufferspeicher | Buffer tank connected in series | Ballon tampon en série |
![]() | Warmwasserspeicher | Hot water cylinder | Ballon d'eau chaude sanitaire |
| [2TXK] | Flanschheizung Warmwasser | Flange heater, hot water | Cartouche chauffante ECS |
![]() | Außenwandfühler | External wall sensor | Sonde sur mur extérieur |
![]() | Warmwasserfühler | Hot water sensor | Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire |
![]() | Umschaltventil Warmwasser | Reversing valve domestic hot water | vanne d'inversion eau chaude sanitaire |
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité
Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité CE actuelle sous :
https://glendimplex.de/lak3imr
https://glendimplex.de/lak6imr
https://glendimplex.de/lak9imr
https://glendimplex.de/lak14imr
https://glendimplex.de/lak14itr

25A rue de la Sablière









