GBH 18V28 CF Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 18V28 CF Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion sans fil, 18V, moteur sans balais, force de frappe de 2,8 J |
|---|---|
| Vitesse à vide | 0 - 1 300 tr/min |
| Fréquence de frappe | 0 - 4 300 cps/min |
| Capacité de perçage dans le béton | 28 mm |
| Capacité de perçage dans l'acier | 13 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | 30 mm |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le béton, l'acier et le bois, ainsi que pour les travaux de démolition légers |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le filtre à air, vérifier les charbons et lubrifier les pièces mobiles |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un casque anti-bruit lors de l'utilisation |
| Informations générales | Poids : 3,2 kg, dimensions : 400 x 250 x 100 mm, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 18V28 CF Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 18V28 CF Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 18V28 CF Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GBH 18V28 CF Professional BOSCH
Smartphone symbol(28) Meaning/cause Solution white Important information available (e.g.temper- ature warning) Read the message on the smartphone Selecting the working mode Press the (26) button for selecting the working mode re- peatedly until the working mode you require lights up. Note: In Favourite working mode, the functions are con- figured via the smartphone app, while the functions are pre- set in Auto and Soft working modes. Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)28 | English Working mode(25) indic- ator Functions Maximum perform- ance indicator(27)lights up In Auto working mode, the power tool reaches maximum performance with maximum ramp- up speed. Speed config- uration via smartphone app indicator(23)lights up In Favorite working mode, the performance and ramp-up speed of the power tool can be indi- vidually configured via a smartphone app. Reduced perform- ance indicator(24)lights up In Soft working mode, the performance and ramp-up speed of the power tool are reduced. Connectivity functions System Requirements for Using the App System Requirements Mobile device (tablet, smartphone) Android6.0 (and newer) iOS11 (and newer) Installing and Setting up the App You will need to install the device-specific app before you can use the connectivity functions. – Download the app from the corresponding app store (AppleApp Store, Google Play Store). Note: You will need to have a user account with the relev- ant app store to do this. App name iOS/Android Bosch Toolbox – Then select the MyTools or Connectivity sub-item in the app. – The display of your mobile device shows you all of the subsequent steps required to connect the power tool to the mobile device. In conjunction with the Bluetooth® Low Energy moduleGCY42, the following connectivity functions are available with the Bosch Toolbox app for the power tool: – Registration – Personalisation of Favorite working mode (performance and behaviour) – Tool settings (e.g. dust extraction runtime, worklight parameters) – Status check, output of warning messages – General information – Management Read the corresponding operating instructions for informa- tion about the Bluetooth® Low Energy ModuleGCY42. The smartphone symbol(28)lights up if the power tool sends information (e.g. a temperature warning) to a mobile device via Bluetooth® wireless technology. Deactivating the connectivity function u With the Bluetooth® Low Energy Module, the power tool is equipped with a radio interface. Local operat- ing restrictions, e.g. in aircraft or hospitals, must be observed. Note: The cover(15) can only be securely closed if the Bluetooth® Low Energy Module and the coin cell are situated in the power tool. – To deactivate the Bluetooth® Low Energy Module, turn the coin cell over or place a means of insulation between the coin cell and Bluetooth® Low Energy Module. – Close the cover(15) to prevent dirt from getting in. Practical Advice Setting the drilling depth (see figure M) You can use the depth stop (21) to set the required drilling depthX. – Press the button for depth stop adjustment (19) and in- sert the depth stop into the auxiliary handle (20). The fluting on the depth stop (21) must face downwards. – Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X. Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power trans- mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to with- stand the forces this may create and adopt a position with stable footing. u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked. Switching on when the drilling tool is blocked may cause high torque reactions. Rapid shut-off (KickBack Control) The rapid shut-off function (KickBack Control) gives the user greater control over the power tool and offers them better protection than power tools that do not have Kickback Control. If the power tool suddenly and unforeseeably 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsEnglish | 29 rotates around the drilling axis, it will switch off, the rapid shut-off indicator will light up red and the worklight (18) will flash. When rapid shut-off is activated, the status indicator(29) flashes red. – To switch the tool back on, release the on/off switch (12) and then press it again. Vibration damping The integrated vibration damping function reduces the generated vibra- tion. u Do not continue to use the power tool if the damping element is damaged. Inserting screwdriver bits (seefigureN) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. A universal holder (38) with SDS-plus shank (accessory) is required to work with screwdriver bits. – Clean and lightly grease the insertion end of the shank. – Insert the universal holder into the tool holder while turn- ing it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling the universal holder. – Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal holder, slide the locking sleeve (5) backwards and remove the universal holder (38) from the tool holder. Hanging up the power tool (seefigureO) You can use the utility hook(13) to attach the power tool to a suitable suspension device. – Briefly push the utility hook(13) towards the handle(11) to release the locking mechanism. The utility hook will ex- tend backwards by itself. – Turn the utility hook to the side. – Check the utility hook(13) for damage or deformation. Do not use the utility hook(13) if it is damaged, de- formed or no longer firmly secured to the power tool. – Use the utility hook(13) to attach the power tool to a sus- pension device. To avoid damage or injury, the suspension device must not be attached above walkways or immediate work areas. The utility hook is intended solely for the purpose of hanging the power tool, including fitted accessories. – Turn back the utility hook(13) and push it with light pres- sure forwards and downwards into the locking position when you are working with the power tool. u Never use the utility hook(13) as a fall protection sys- tem. Never attach the fall protection system to the utility hook. Attaching the Fall Protection System (seefigureP) Note: A fall protection system(40) that is suitable for the weight of the entire system should be used to prevent the power tool from falling. The maximum permitted length of the fall protection system is1.8 m. Please always refer to the permitted attachment area(39) on the power tool. It is best to use the fall protection system with a tape loop se- cured by an anchor knot or a fall protection system with fall damper. Please always refer to the operating instructions when at- taching the fall protection system(40). u Always secure the opposite side of the fall protection system to a stable structure (e.g. a building or scaf- folding) and never to the user. The fall protection system must be able to move freely and may only be attached to the power tool at the fixed anchorage point(41) and in the permitted at- tachment area(39) . Select the fixed anchorage point (41) such that the power tool can fall freely into the fall protection sys- tem without wrapping around or putting the user at risk of harm in the event of a fall. Never use the utility hook(13) as a fall protection sys- tem. Never attach the fall protection system to the utility hook. Never use the fall protection system on a power tool which has been fitted with the GDE18V-16 or GDE16Plus dust extraction attachments. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder(3) after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)30 | Français North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its transposition into national law, power tools that are no longer usable, and, according to the Directive 2006/66/EC, defective or drained batteries must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances. Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI2009/890) (as amended), products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page30). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 31 fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)32 | Français autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Avertissements de sécurité pour les marteaux Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition. u Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom- mages corporels. u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis- simulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques ex- posées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels. u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces- sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup- ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels. Consignes de sécurité additionnelles u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor- tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû- lures. u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per- çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une po- sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 33 u Soyez prudent lors de travaux de démolition avec un burin. Les fragments de matériau qui se détachent risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui se trouvent à proximité. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. u Attention! En cas d’utilisation de l’outil électroporta- tif en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et des appareils médicaux (par ex. stimulateurs car- diaques, prothèses auditives). Un effet nocif sur les personnes et les animaux à proximité immédiate ne peut être entièrement exclu. N’utilisez pas l’outil élec- troportatif en mesure en mode Bluetooth® à proximité d’appareils médicaux, de stations-service, d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dyna- mitage. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® dans des avions. Évitez une utilisation pro- longée à proximité directe du corps. Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisa- tion de cette marque/de ce logo par la société Robert Bosch Power Tools GmbH s’effectue sous licence. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora- tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per- çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu- lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage. En cas d’utilisation d’un module Bluetooth
Low Energy GCY42, les données et les réglages de l’outil électroportatif peuvent être transmis à un périphérique mobile par voie ra- dio au moyen de la technologie Bluetooth
Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-28CF) (2) Mandrin interchangeable SDSplus (GBH18V-28CF) (3) Porte-outil SDSplus (4) Capuchon anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH18V-28CF) (7) Système d’amortissement des vibrations (8) Écran de contrôle (9) Bouton de déverrouillage d’accu
(10) Sélecteur de sens de rotation (11) Poignée (surface de préhension isolée) (12) Interrupteur Marche/Arrêt (13) Étrier de suspension (14) Accu
(15) Cache du module Bluetooth (16) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro- tation/stop de frappe (17) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe (18) LED d’éclairage (19) Bouton de réglage de butée de profondeur (20) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolée) (21) Butée de profondeur (22) Indicateur d’état de charge de l’accu (écran de contrôle) (23) Symbole paramétrage de la vitesse via smart- phone (écran de contrôle) (24) Symbole puissance réduite (écran de contrôle) (25) Affichage modes de fonctionnement (écran de contrôle) (26) Touche de sélection de mode de fonctionnement (écran de contrôle) (27) Symbole puissance maximale (écran de contrôle) (28) Symbole smartphone (écran de contrôle) (29) LED d’état de l’outil électroportatif (écran de contrôle) (30) Vis de blocage du mandrin à clé (GBH18V-28C)
(31) Mandrin à clé (GBH18V-28C)
(32) Adaptateur SDS plus pour mandrin (GBH18V-28C)
(33) Logement de mandrin (GBH18V-28CF) (34) Rainures de centrage (35) Clé de mandrin (GBH18V-28C) (36) Bague avant du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-28CF) Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)34 | Français (37) Bague de maintien du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH18V-28CF) (38) Porte-outil universel avec emmanchement SDSplus
(39) Zone de fixation de la sécurité antichute sur l’outil électroportatif (40) Sécurité antichute
(41) Point d’ancrage fixe de la sécurité antichute
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces- soires dans notre gamme d’accessoires.
Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas fournis et ne font pas partie de la gamme d’accessoires Bosch. Caractéristiques techniques Perforateur sans-fil GBH18V-28C GBH18V-28CF Référence 3611J200.. 3611J210.. Variateur de vitesse ● ● Stop de rotation ● ● Réversibilité droite/gauche ● ● Mandrin interchangeable − ● Tension nominale V= 18 18 Fréquence de frappe
0–4220 0–4220 Force de frappe selon EPTA-Proce- dure05:2016 J 3,3 3,3 Régime à vide
– Rotation droite tr/min 0–950 0–950 – Rotation gauche tr/min 0–950 0–950 Porte-outil SDS plus SDS plus Diamètre du col de broche mm 50 50 Diamètre de perçage maxi: – Béton mm 28 28 – Maçonnerie (avec scie-trépan) mm 82 82 – Acier mm 13 13 – Bois mm 30 30 Poids sans batterie kg 3,3 3,4 Poids
kg 3,7−4,7 3,8−4,8 Longueur mm 349 378 Hauteur mm 225 225 Largeur mm 92 92 Températures ambiantes recommandées pour la charge °C 0...+35 0...+35 Températures ambiantes autorisées pendant l’utilisation
Mesuré à 20−25°C avec accuProCORE18V 4.0Ah. B) Dépend de l’accu utilisé C) Performances réduites à des températures <0°C Les valeurs peuvent varier selon le produit, les conditions d’utilisation et les conditions ambiantes. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.bosch-professional.com/wac. 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 35 Informations sur le niveau sonore/les vibrations
GBH18V-28C GBH18V-28CF
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àENIEC62841-2-6. Les niveaux sonores en dB(A) typiques de l’outil électroportatif sont les suivants: Niveau de pression acoustique dB(A)
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitudeK conformément àENIEC62841-2-6: Perçage avec percussion dans du béton:
1,5 1,5 Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Informations sur les émissions de poussières avecGDE18V-16 Valeurs d’émission de poussières selonEN50632-2-6 : Poussière alvéolaire : <0,5mg/m
La valeur d’émission de poussière indiquée a été déterminée dans les conditions d’utilisation suivantes : Mode : perforation Accessoire de travail : foret SDS plus, diamètre10 mm Remarque : Les valeurs d’émission de poussières peuvent différer de celles indiquées lorsque l’outil électroportatif est utilisé dans un autre mode, avec d’autres accessoires ou en cas de manque d’entretien. Les émissions de poussières peuvent alors être nettement plus importantes pendant toute la durée d’utilisation. Prenez si nécessaire des mesures de protection supplémen- taires : portez par exemple un masque respiratoire avec classe de filtration P2. Respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays pour les matériaux à traiter. Accu Bosch vend ses outils électroportatifs sans-fil aussi sans ac- cu. Il est indiqué sur l’emballage si un accu est fourni ou non avec l’outil électroportatif. Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li- thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient pleinement performants, chargez-les complètement avant leur première utilisation. Mise en place de l’accu Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retrait de l’accu Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas. Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)36 | Français L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’ou- til électroportatif, un ressort le maintient en position. Indicateur de niveau de charge de l’accu Remarque : Tous les types d’accu ne possèdent pas d’indica- teur d’état de charge. Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri- té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou- til électroportatif est à l’arrêt. Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni- veau de charge est également possible après retrait de l’ac- cu. Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec- tueuse et doit être remplacée. Le niveau de charge de l’accu est également affiché sur l’écran de contrôle (voir «Affichages d’état», Page39). Batterie de type GBA 18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 3LED 60–100% Allumage permanent en vert de 2LED 30–60% Allumage permanent en vert de 1LED 5–30% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Batterie de type ProCORE18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 5LED 80–100% Allumage permanent en vert de 4LED 60–80% Allumage permanent en vert de 3LED 40–60% Allumage permanent en vert de 2LED 20–40% Allumage permanent en vert de 1LED 5–20% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re- charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Montage u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt. Mise en place du module Bluetooth® Low Energy GCY42 (accessoire) Pour plus d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module Bluetooth® Low Energy GCY42. Poignée supplémentaire u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (20). u Assurez-vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire (20) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra- vail sûre et peu fatigante. – Tournez la poignée supplémentaire (20) dans le sens an- tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (20) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup- plémentaire (20) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé- mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Choix du mandrin et des accessoires Pour les travaux de perforation et burinage, il est nécessaire d’utiliser des accessoires SDS-plus et le mandrin SDS-plus. Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour le vis- sage, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d’accessoire, il vous faut utiliser soit un mandrin automa- tique, soit un mandrin à couronne dentée. Changement de mandrin Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den- tée, accessoire). 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 37 Montage du mandrin à couronne dentée (voir figure B) – Vissez le porte-embout SDS-plus (32) dans un mandrin à couronne dentée (31). Sécurisez le mandrin à couronne dentée (31) à l’aide de la vis de blocage (30). Notez que la vis de blocage a un filetage à gauche. Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Démontage du mandrin à couronne dentée – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et reti- rez le mandrin à couronne dentée (31). Retrait/mise en place du mandrin interchangeable
Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C) – Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin in- terchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégez- le des salissures. Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D) u Utilisez uniquement l’équipement d’origine dédié au modèle et veillez au bon nombre de rainures de cen- trage (34). Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou trois rainures de centrage sont admissibles. En cas d’utilisation d’un mandrin interchangeable inap- proprié, l’accessoire risque de tomber en cours d’utilisa- tion. – Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchan- geable et graissez légèrement son extrémité. – Saisissez le mandrin interchangeable SDS-plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin interchangeable dans le méca- nisme de fixation (33) en opérant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible. – Le mandrin interchangeable se verrouille automatique- ment. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correc- tement verrouillé en tirant dessus. Changement d’accessoire Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac- cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. Changement d’accessoire (SDS plus) Montage d’un accessoire de travail SDS plus (voirfigureE) Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire. – GBH18V-28CF : Insérez le mandrin interchangeable SDS plus (2). – Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère- ment. – Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement. – Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué. Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota- tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati- quement pendant le perçage. Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F) – Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor- tez l’accessoire de travail. Remplacement d’un accessoire sur le mandrin à clé
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G) Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Insérez un mandrin à couronne dentée (31). – Ouvrez le mandrin à couronne dentée (31) en le tournant jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire de travail. Insérez l’accessoire de travail. – Introduisez la clé de mandrin (35) successivement dans tous les orifices du mandrin à couronne dentée (31) et serrez l’accessoire de manière uniforme. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (17) dans la position « perçage ». Démontage d'un accessoire de travail (voir figure H) – Tournez fermement à la main la bague du mandrin à cou- ronne dentée (31) dans le sens antihoraire à l’aide de la clé à mandrin (35), jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse être retiré. Changement du mandrin interchangeable à serrage rapide
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure I) Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora- tion ou burinage. – Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage ra- pide (1). – Tenez fermement la bague de maintien (37) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague Bosch Power Tools 1 609 92A 96F | (20.12.2023)38 | Français avant (36), ouvrez le porte-outil jusqu’à ce que l’acces- soire puisse être introduit. Maintenez en position la bague de maintien (37) et tournez la bague avant (36) avec force dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’un bruit de cliquet soit nettement audible. – Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus. Remarque: si le porte-outil a été ouvert à fond, il est pos- sible qu’un bruit de cliquet soit audible lorsque vous essayez de fermer le porte-outil et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tournez la bague avant une fois dans le sens antihoraire. Il est ensuite possible de fermer le porte-outil normalement. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (17) dans la position «Perçage». Retrait d’un accessoire de travail (voir figure J) – Tenez fermement la bague de maintien (37) du mandrin interchangeable à serrage rapide. En tournant la bague avant (36), ouvrez le porte-outil dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’accessoire puisse être extrait. Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui- sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha- lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma- ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Aspiration des poussières avec GDE18V-16 (accessoire (voirfigureK) Pour l’aspiration des poussières de béton et de matières mi- nérales, un dispositif d’aspiration GDE18V-16 (accessoire) est requis. Ce système d’aspiration n’est conçu ni pour les poussières de bois, de métaux et de plastiques ni pour les poussières nocives (par ex. amiante). Fonctionnement Mise en marche u Veillez à ce que le cache (15) du module Bluetooth
Low Energy Module GCY42 soit fermé pendant l’utilisation de l’outil. Vous évitez ainsi toute pénétration de poussière. Sélection d’un mode de fonctionnement Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe (17). – Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de déverrouillage (16) et tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (17) dans la position voulue jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Remarque: ne changez de mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez d’endommager l’outil électroportatif. Position pour perforer dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les matières plastiques ainsi que pour visser Position Vario-Lock pour régler la position du burin Dans cette position, le sélecteur stop de rota- tion/de frappe(17) ne s’enclenche pas. Position pour buriner Sélection du sens de rotation Le sélecteur de sens de rotation (10) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/ Arrêt(12). u N’actionnez le sélecteur de sens de rotation (10) que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt. Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de perforation, perçage et burinage. – Rotation droite: Pour percer et visser, poussez le sélec- teur de sens de rotation (10) jusqu’en butée vers la gauche. – Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le sélecteur de sens de rotation(10) à fond vers la droite. Remarque: Quand le sélecteur de sens de rotation se trouve en position médiane, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué. Mise en marche/arrêt – Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (12). 1 609 92A 96F | (20.12.2023) Bosch Power ToolsFrançais | 39 La LED (18) s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt (12) est enfoncé légèrement ou complètement. Elle permet d’éclairer la zone de travail dans les endroits sombres. Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer. À basses températures, l’outil électroportatif n’atteint sa pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps. – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (12). Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fré- quence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (12). Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (12) produit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe augmente. Vous pouvez aussi régler la vitesse de rotation sur l’écran de contrôle ou via l’application pour smartphone dédiée. Changement de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible de bloquer le burin dans 40positions. Ceci permet de toujours travailler dans une position optimale. – Insérez le burin dans le porte-outil. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (17) dans la position «Vario-Lock». – Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position souhaitée. – Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (17) dans la position «burinage». Le porte-outil est alors bloqué. – Pour buriner, sélectionnez la rotation droite. Écran de contrôle (voir figureL) L’écran de contrôle(8) sert à la sélection du mode de travail et à l’affichage d’état de l’outil électroportatif. Affichages d’état Indicateur d’état de charge de l’accu (écran de contrôle) (22) Signification/cause Remède vert (2 à 5 barres) Accu chargé – jaune (1 barre) Accu presque vide Changer l’accu ou le recharger sans tarder rouge (1 barre) Accu vide Changer d’accu ou le recharger Affichage d’état de l’outil électroportatif(29) Signification/cause Remède Vert État normal – Jaune Température critique atteinte ou accu presque vide Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien changer/recharger l’accu Rouge Outil électroportatif en surchauffe ou accu vide Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien changer/recharger l’accu Rouge Le moteur est bloqué, l’accu est trop déchargé Recharger l’accu ou monter le type d’accu re- commandé Défaut général – Arrêter et remettre en marche l’outil élec- troportatif ou bien retirer et réinsérer l’ac-
Si le défaut persiste: – Envoyer l’outil au service après-vente Rouge clignotant Entrée en action du dispositif d’arrêt rapide Arrêter et remettre en marche l’outil électro- portatif Bleu clignotant Outil électroportatif connecté à un appareil mobile via Bluetooth
réglages en cours de transmission
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Perforateur sans fil avec dispositif d'aspiration N° d’article
Notice Facile