Stealth - Pompe Jandy - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Stealth Jandy au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de pompe | Pompe de filtration |
| Débit maximal | Variable selon le modèle (jusqu'à 15 m³/h) |
| Puissance | 1 à 2 CV selon le modèle |
| Dimensions | Variable selon le modèle |
| Poids | Variable selon le modèle |
| Matériau du corps | Plastique résistant aux UV |
| Utilisation | Conçue pour les piscines résidentielles |
| Installation | Facile à installer avec des raccords standards |
| Maintenance | Filtre à nettoyer régulièrement, vérification des joints |
| Sécurité | Protection contre les surcharges électriques |
| Garantie | Variable selon le revendeur |
| Informations supplémentaires | Consulter le manuel d'utilisation pour des conseils spécifiques |
FOIRE AUX QUESTIONS - Stealth Jandy
Questions des utilisateurs sur Stealth Jandy
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Stealth - Jandy et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Stealth de la marque Jandy.
MODE D'EMPLOI Stealth Jandy
Avertissement
POUR VOTRE SÉCURITÉ, ce produit doit être installé et entretenu par un entrepreneur qualifié en équipements de piscine disposant d'un permis délivré par la juridiction dans laquelle le produit est installé lorsque de telles exigences étatiques ou locales existent. L'agent d'entretien doit être un professionnel disposant de suffisamment d'expérience dans l'installation et l'entretien de l'équipement de piscine, afin de s'assurer que toutes les directives du présent manuel sont scrupuleusement respectées. Avant d'installer ce produit, lire et suivre tous les avertissements et toutes les directives qui accompagnent ce produit. Tout non-respect des instructions d'avertissement peut entraîner des dommages matériels, des blessures corporelles ou même
le décès. Une mauvaise installation ou utilisation annule la garantie.

Une mauvaise installation ou utilisation peut engendrer un danger électrique pouvant entraîner des dommages matériels ou des blessures graves ou le décès.
À L'ATTENTION DE L'INSTALLATEUR – Le présent manuel contient des informations importantes sur l'installation, le fonctionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit. Ces informations doivent être transmises au propriétaire ou à l'utilisateur de cet équipement.
Section 1. consignes de sécurité importantes
1.1 Consignes de sécurité....23 1.2 Directives pour la prévention de l'effet ventouse d'une pompe de piscine....25
Section 2. description générale....26
2.1 Introduction.... 26 2.2 Description 26
3.1 Plomberie 26 3.2 Installation électrique....28 3.3 Essai de pression 30
Section 4. fonctionnement....32
4.1 Mise en service 32
Section 5. service et entretien....33
5.1 Entretien courant....33 5.2 Préparation de la pompe pour l'hiver.....33
Section 6. dépannage......34
6.1 Dépannage....34
Section 7. pièces, spécifications du produit et données techniques...35
7.1 Liste des pièces de rechange....35 7.3 Courbes de rendement de pompe SHPF et SHPM...38 7.4 Spécifications physiques et opérationnelles...38
Enregistrement des informations sur l'équipement
DATE DE L'INSTALLATION ____
COORDONNÉES DE L'INSTALLATEUR
PREMIÈRE LECTURE DU MANOMÈTRE (AVEC FILTRE PROPRE)
MODÈLE DE LA POMPE HP (CV)
REMARQUES :
1.1 Consignes de sécurité
Tout travail en lien avec l'électricité doit être effectué par un électricien qualifié, et se conformer aux codes locaux, provinciaux et nationaux. Lors de l'installation et de l'utilisation de cet équipement électrique, les consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être respectées, notamment les mises en garde suivantes :
RISQUE d'effet ventouse qui, s'il n'est PAS évité, peut provoquer des blessures GRAVES
OU LE DÉCÈS. Ne pas bloquer l'aspiration de la pompe, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou le décès. Ne pas utiliser cette pompe pour les pataugeoires, les piscines peu profondes ou les spas disposant de drains au fond, à moins que la pompe ne soit connectée à au moins deux sorties d'aspiration fonctionnelles. Les ensembles de sorties d'aspiration (drain) et leurs couvercles respectifs doivent être certifiés conformes à la dernière édition publiée de la norme ANSI®/ASME® A112.19.8, ou sa norme ayant droit ANSI/APSP-16.
Avertissement
Pour réduire les risques de blessures, ne pas laisser les enfants utiliser ce produit.
Avertissement
Pour réduire les risques de dommages matériels ou de blessures, ne pas tenter de modifier la position de la valve du lavage à contre-courant (port multiple, glisser ou débit plein) lorsque la pompe fonctionne.
Avertissement
Les pompes Jandy sont alimentées par un moteur électrique haute tension et doivent être installées par un électricien agréé ou qualifié ou un technicien d'entretien des piscines.
Avertissement
RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, D'INCENDIE, DE BLESSURES CORPORELLES OU DE DÉCÈS (Pour toutes les unités installées en permanence et destinées à être utilisées sur des circuits de dérivation monophasés de 15 ou 20 de 120 à 240 V). Raccorder uniquement à un circuit de dérivation qui est protégé par un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT). Veuillez contacter un électricien qualifié si vous ne pouvez pas vérifier que le circuit est équipé d'un DDFT. Un tel DDFT doit être fourni par l'installateur et faire l'objet d'essais régulièrement. Pour tester le DDFT, appuyer sur le bouton de test. Le DDFT doit couper l'alimentation. Appuyer sur le bouton de remise en route. L'alimentation doit être rétablie. Si le DDFT ne fonctionne pas comme indiqué, c'est qu'il est défectueux. Si le DDFT coupe l'alimentation de la pompe sans que le bouton de test ait été enfoncé, cela indique la présence d'un courant de terre, signifiant un risque de décharge électrique. Ne pas utiliser la pompe. Débrancher la pompe et faire corriger le problème par un représentant de service qualifié avant toute utilisation.
En raison du risque potentiel d'incendie, de chocs électriques ou de blessures corporelles, les pompes Jandy doivent être installées conformément au National Electrical Code® (NEC®), aux codes électriques et de sécurité locaux, ainsi que selon la loi Occupational Safety and Health Act (OSHA®). Il est possible de commander des copies du NEC auprès de la National Fire Protection Association® (NFPA®) en ligne sur www.nfpa.org, en appelant le 617 770-3000 ou en contactant votre agence d'inspection du gouvernement.
Avertissement
Un équipement mal installé peut faire défaut, causant de graves blessures ou dommages matériels.
Avertissement
- Ne pas raccorder le système à un réseau municipal d'approvisionnement en eau non régulé ou à toute autre source externe d'eau sous pression produisant des pressions supérieures à 2,41 BAR (35 PSI).
- La présence d'air emprisonné dans le système peut faire sauter le couvercle du filtre et entraîner le décès, de graves blessures corporelles ou des dommages matériels. Veuillez vous assurer que tout l'air a quitté le système avant d'utiliser l'équipement.
Avertissement
Pour réduire le risque de blessures graves ou de décès, la pompe ou le filtre ne doit pas être soumis à un essai de mise sous pression de la tuyauterie.
Les codes locaux peuvent exiger l'application d'un essai de mise sous pression au niveau de la tuyauterie de la piscine. Généralement, ces exigences ne sont pas conçues pour être appliquées à l'équipement de piscine, comme les filtres ou les pompes.
L'équipement de piscine Zodiac® est soumis à des tests de mise sous pression en usine.
Toutefois, si cet AVERTISSEMENT ne peut pas être respecté et que l'essai de mise sous pression du système de tuyauterie doit inclure le filtre ou la pompe, S'ASSURER DE RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUIVANTES :
- Vérifier les serre-joints, les boulons, les couvercles, les anneaux de blocage et les accessoires du système pour s'assurer qu'ils sont correctement installés et fixés solidement avant d'effectuer un test.
- LIBÉRER TOUT L'AIR présent dans le système avant le test.
- La pression de l'eau pendant le test NE DOIT PAS DÉPASSER 2,41 BAR (35 PSI).
- La température de l'eau pendant le test NE DOIT PAS DÉPASSER 38 °C (100 °F).
- Limiter la durée du test à 24 heures. Après le test, vérifier visuellement le système pour s'assurer qu'il est prêt à fonctionner. AVIS : Ces paramètres s'appliquent à l'équipement Zodiac uniquement. Pour les équipements autres que Zodiac, consulter le fabricant de l'équipement.
Avertissement
Les déversements de produits chimiques et les émanations peuvent affaiblir l'équipement de piscine/spa. La corrosion peut provoquer la panne des filtres et d'autres équipements, entraînant ainsi de graves blessures ou des dommages matériels. Ne pas ranger les produits chimiques à proximité de votre équipement.
Mise en GARDE
Ne pas démarrer la pompe à sec! Le fait de laisser fonctionner la pompe à sec pendant un certain temps provoquera de graves dommages et annulera la garantie.
Afin d’éviter une défaillance prématurée ou des dommages au moteur de la pompe, la pompe doit être protégée d’une exposition directe à l’eau provenant des gicleurs, d’un écoulement provenant des toits et du drainage, etc. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et pourrait annuler la garantie.
Mise en GARDE
Cette pompe est destinée aux piscines installées de façon permanente et peut également être utilisée dans les cuves thermales et les spas, lorsque cela est indiqué. Ne pas utiliser avec des piscines pouvant être entreposées. Une piscine installée de façon permanente est construite dans le sol, sur le sol ou dans un bâtiment, de telle manière qu'elle ne puisse pas être facilement démontée et rangée. Une piscine pouvant être rangée est construite pour qu'elle puisse être démontée facilement aux fins d'entreposage, puis remontée à son état initial.
Mise en GARDE
Ne pas installer la pompe dans un boîtier extérieur ou sous les rebords d'une cuve thermale ou d'un spa. Celle-ci nécessite une ventilation adéquate pour maintenir une température ambiante inférieure à la température ambiante maximale figurant sur la plaque signalétique du moteur.
Mise en GARDE
Les pompes triphasées de la série SHPF utilisent des ensembles moteurs non protégés thermiquement. Un contrôleur de moteur homologué NRTL avec une protection contre la surcharge du moteur interne ou du moteur externe est nécessaire lors de l'installation finale de l'ensemble de la pompe. Les surcharges doivent être réglées à un maximum de 125 % du courant nominal à pleine charge de l'ensemble moteur de la pompe.

Avertissement
RISQUE D'ASPIRATION. Peut provoquer une blessure grave ou le décès. Ne pas utiliser cette pompe pour les pataugeoires, les piscines peu profondes ou les spas disposant de drains au fond, à moins que la pompe ne soit connectée à au moins deux (2) sorties d'aspiration fonctionnelles.
Avertissement
L'aspiration générée par la pompe est dangereuse et peut coincer et noyer ou éventrer les baigneurs. Ne pas utiliser ni faire fonctionner des piscines, spas ou cuves thermales si le couvercle de la sortie d'aspiration est manquant, brisé ou desserré. Les directives suivantes fournissent de l'information sur l'installation de la pompe qui minimise les risques de blessures chez les utilisateurs de piscines, de spas ou de cuves thermales :
Protection contre le piégeage – Le système d'aspiration de la pompe doit protéger contre les risques de piégeage par aspiration.
Couvercles de sortie d'aspiration – Toutes les sorties d'aspiration doivent être correctement installées, avec les couvercles vissés en place. Tous les ensembles de sorties d'aspiration (drain) et leurs couvercles respectifs doivent être correctement entretenus. Les ensembles de sorties d'aspiration (drain) et leurs couvercles respectifs doivent être certifiés selon la dernière version publiée de ANSI®/ASME® A112.19.8 ou sa norme ayant droit, ANSI/APSP-16. Ils doivent être remplacés s'ils sont fissurés, brisés ou manquants.
Nombre de sorties d'aspiration par pompe – Fournir au moins deux (2) drains principaux hydrauliquement équilibrés avec les couvercles, en tant que sorties d'aspiration pour chaque conduite d'aspiration de pompe. Les centres des drains principaux (sortie d'aspiration) sur n'importe quelle conduite d'aspiration doivent être situés à au moins 90 cm (3 pi) de distance, centre à centre. Voir la Figure 1.
Le système doit être construit pour inclure au moins deux (2) sorties d'aspiration (drains) raccordées à la pompe lorsqu'elle fonctionne. Cependant, si deux (2) drains principaux deviennent une seule conduite d'aspiration, celle-ci peut être dotée d'une valve qui verrouille les deux drains principaux de la pompe. Le système sera construit de manière à ne pas permettre un verrouillage séparé ou indépendant ni l'isolation de chaque drain. Voir la Figure 1. D'autres pompes peuvent être raccordées à une seule conduite d'aspiration tant que les exigences ci-dessus sont respectées.
Vélocité de l'eau – La vélocité maximale de l'eau dans l'ensemble de sortie d'aspiration et de son couvercle pour n'importe quelle sortie d'aspiration ne doit pas dépasser le débit de conception maximal de l'ensemble composé des raccords d'aspiration et de son couvercle. L'ensemble de sorties d'aspiration (drain) et son couvercle doivent être conformes à la dernière version de ANSI/ASME A112.19.8, la norme pour les r , ou son ayant droit, ANSI/APSP-16.
Si 100 % du débit de la pompe provient du système du drain principal, la vitesse maximale d'écoulement de l'eau dans le système hydraulique d'aspiration de la pompe doit être de six (6) pieds par seconde ou moins, même si un (1) drain principal (sortie d'aspiration) est complètement obstrué. Le débit dans le(s) drain(s) principal(aux) doit se conformer à la dernière version de ANSI/ASME A112.19.8 ou à son ayant droit, ANSI/ APSP-16, la norme pour R .
Essais et certification – Les ensembles de sorties d'aspiration (drain) et leurs couvercles respectifs doivent être testés par un laboratoire d'essais reconnu à l'échelle nationale et se conformer à la dernière édition publiée de ANSI/ASME A112.19.8 ou son ayant droit, ANSI/APSP-16, la norme pour Raccords d'aspiration à utiliser dans les piscines, pataugeoires, spas et cuves thermales.
Raccords – Les raccords limitent le débit; pour une meilleure efficacité, utiliser le moins de raccords possible (mais au moins deux (2) sorties d'aspiration).
Éviter les raccords qui pourraient emprisonner de l'air.
Les raccords d'aspiration pour piscine doivent se conformer aux normes de l'International Association of Plumbing and Mechanical Officials (IAPMO).

text_image
Au moins 91,44 cm (3 pi) Certifiée selon la dernière édition publiée de ANSI® A112.19.8 - 2007 ou son ayant droit ANSI/APSP-16, couvercle anti-piégeage/ grille ou raccords d'aspiration vissés en place au puisard du drain principal Aucune valve entre le « T » et les drains principaux Sortie d'aspiration (Drain principal) Sortie d'aspiration (Drain principal) Vannes en bon état de fonctionnement entre la pompe et le « T » PompeFigure 1. Nombre de sorties d'aspiration par pompe
2.1 Introduction
Le présent manuel contient des informations pour l'installation, le fonctionnement et l'entretien adéquats des pompes Jandy Stealth (SHP). Les procédures indiquées dans ce manuel doivent être suivies avec précision. Pour obtenir des exemplaires de ce manuel, veuillez contacter Zodiac Pool Systems LLC au 800 822.7933. Pour l'adresse, veuillez vous reporter à la couverture arrière de ce manuel.
2.2 Description
Les pompes Jandy SHP sont conçues pour répondre aux besoins actuels des équipements de piscine à entraînement hydraulique les plus exigeants. Le boîtier de la pompe, la plaque arrière, le diffuseur, le réceptacle à cheveux et peluches (panier filtre à débris de la pompe) et la turbine de pompe sont tous composés de matériaux thermoplastiques de haute qualité. Ces matériaux ont été sélectionnés pour leur résistance mécanique et celle contre la corrosion.
La pompe est entraînée par un moteur électrique directement fixé à la turbine de pompe. Pendant que le moteur électrique est en train de tourner, la turbine de pompe est également obligée de tourner, ce qui force l'eau à circuler à travers la pompe. L'eau s'écoule à travers l'orifice d'entrée de la pompe, puis dans le panier-filtre. L'ensemble panier permet de pré-tamiser et piéger les grosses particules. L'eau pénètre ensuite au centre du boîtier de la pompe, passe par la turbine de pompe pour se rendre jusqu'au diffuseur, puis s'écoule par le port de décharge de la pompe.
- Lors de la réception de la pompe, vérifier l'état de la boîte. Ouvrir la boîte et vérifier si la pompe comporte des dommages cachés, comme des fissures, déformations ou une base pliée. En cas de dommage, prendre contact avec l'expéditeur ou le distributeur où vous avez acheté la pompe.
- Inspector le contenu de la boîte et vérifier que toutes les pièces sont incluses. Voir la Section 7.1, Liste des pièces de rechange.
Avertissement
Pour réduire le risque d'incendie, installer l'équipement de la piscine dans une zone où les feuilles et autres débris ne risquent pas de s'accumuler sur ou autour de l'équipement. Maintenir la zone libre de débris tels que du papier, des feuilles, des aiguilles de pin et autres matières combustibles.
- Zodiac Pool Systems LLC recommande d'installer la pompe à 30 cm (1 pi) au-dessus du niveau de l'eau. La pompe ne doit pas être élevée à plus de quelques mètres au-dessus du niveau de l'eau de la piscine. L'installation d'un clapet antiretour est recommandée sur la conduite d'aspiration de la pompe.
REMARQUE Un meilleur amorçage automatique sera obtenu si la pompe est installée le plus près possible du niveau d'eau de la piscine.

text_image
VANNE DE CHANGEMENT À 3 VOIES SKIMMER RETOUR PISCINE PRINCIPALE CRÉPINE CHAUFFE-EAU BY-PASS MANUEL DÉTAIL DE LA DÉRIVATION MANUELLE LA DÉRIVATION MANUELLE EST UTILisée LORSQUE LE TAUX DE FILTRATION DÉPASSE 125 GPM VANNE DE CHANGEMENT À 3 VOIES POMPE FILTRE VANNE DE CONTROLE DRAIN DU SPA DRAIN PRINCIPAL DRAINFigure 2. Installation de la tuyauterie typique
- Si la pompe doit être installée sous le niveau d'eau de la piscine, des vannes d'isolation doivent être installées sur les conduites d'aspiration et de retour, afin d'empêcher le reflux de l'eau de la piscine pendant les travaux d'entretien courants.
Avertissement
Certains dispositifs de sécurité contre l'effet de ventouse (SVRS) ne sont pas compatibles avec l'installation de clapets de retenue. Si la piscine est équipée d'un dispositif SVRS, assurez-vous de confirmer que celui-ci continuera de fonctionner en toute sécurité lors de l'installation de clapets de retenue.
- Installer la pompe de manière à ce que tout moyen de déconnexion ou que les boîtes de jonction pour connexion de l'alimentation se trouvent à portée de vue de la pompe et au moins à 152 cm (5 pi) à l'horizontale du bord de la piscine ou du spa. Choisissez un emplacement qui minimisera les torsions dans la tuyauterie.
REMARQUE Au Canada, la distance minimale maintenue depuis le bord de la piscine ou du spa, comme indiqué ci-dessus, doit être de 3 mètres (10 pi) comme requis par le Code canadien de l'électricité (CEC, CSA, C22.1).
- La pompe doit être installée sur une surface solide, ferme et plane pour éviter tout risque d'affaissement. Ne pas utiliser de sable pour mettre la pompe à niveau, car le sable est facilement emporté par l'eau. Vérifier s'il existe d'autres exigences dans les codes locaux de construction. (p. ex., en Floride, les blocs d'équipement doivent être en béton et l'équipement doit être fixé sur le bloc.
REMARQUE Zodiac Pool Systems LLC recommande de boulonner la pompe directement à la fondation.
- La fondation de la pompe doit avoir une capacité de drainage suffisante pour éviter que le moteur ne se mouille. La pompe doit être protégée de la pluie et du soleil.
REMARQUE Protéger la pompe de l'exposition directe à l'eau provenant des gicleurs, des écoulements des toits et du drainage, etc. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et peut également annuler la garantie.
- Une bonne ventilation est requise pour que la pompe puisse fonctionner normalement. Tous les moteurs produisent de la chaleur qui doit être éliminée en procurant une bonne ventilation.
- Fournir l'accès pour les services futurs en laissant un espace dégagé autour de la pompe. Laisser beaucoup d'espace au-dessus de la pompe pour enlever le couvercle et le panier pour le nettoyage.
- Si l'équipement est installé sous un abri, fournir un éclairage suffisant.
3.1.3 Grosseur de tuyau
REMARQUE Toutes les puissances en HP (CV) indiquées dans cette section s'appliquent aux pompes à pleine capacité nominale. Pour obtenir de l'aide avec les pompes à capacité nominale maximale, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Zodiac au 800 822.7933.
3.1.3.1 Tuyau d'aspiration
Lorsque la pompe est située à 15,24 mètres (50 pi) de la piscine, la taille minimum recommandée du tuyau pour le côté aspiration de la pompe est de :
- 5,08 cm (2 po) pour 0,75 à 1,5 HP* (CV)
• 6,35 cm (2½ po) pour 2,0 HP* (CV)
• de 7,62 cm (3 po) pour 3,0 HP* (CV)
• 10,16 cm (4 po) pour 5,0 HP* (CV)
* HP (CV) désigne les pompes à pleine capacité nominale
3.1.3.2 Tuyau de refoulement
Lorsque la pompe est située à 15,24 mètres (50 pi) de la piscine, la taille minimum recommandée du tuyau pour le côté décharge de la pompe est de :
- 5,08 cm (2 po) pour 0,75 à 1,5 HP* (CV)
- 6,35 cm (2½ po) pour 2,0 HP* (CV)
- 7,62 cm (3 po) pour 3,0 HP* (CV) • 10,16 cm (4 po) pour 5,0 HP* (CV)
* HP (CV) désigne les pompes à pleine capacité nominale
Remarque
Toutes les tailles de tuyaux peuvent résister aux pressions que la pompe générera, mais pas nécessairement au débit. Si le tuyau est trop petit pour la pompe ou si la pompe est installée au-dessus de l'eau, il est possible que le débit maximal en gallons par minute (gal/min) ne soit pas atteint. Si cela se produit, la pompe développera une poche d'air (cavitation) qui fera du bruit et la durée de vie de la pompe pourrait s'en retrouver réduite.
3.1.3.3 Recommandation d'installation
- Si la pompe est installée sous le niveau d'eau de la piscine, des vannes d'isolation doivent être installées des deux côtés de la pompe afin de prévenir le reflux de l'eau de la piscine pendant les travaux d'entretien courants.
- Pour aider à prévenir les difficultés d'amorçage, installer le tuyau d'aspiration sans points hauts (au-dessus de l'entrée de la pompe; des U inversés, pour la plomberie) qui pourraient emprisonner de l'air. Pour des installations d'équipement, jusqu'à 30,48 mètres (100 pi) de l'eau, se reporter au diagramme des grosseurs de tuyau dans le Tableau 1. Pour des installations d'équipement de plus de 30,48 mètres (100 pi) de l'eau, la grosseur de tuyau recommandée doit passer à la grosseur suivante.
Tableau 1. Tableau de grosseur de tuyau pour schedule 40 en PVC
| Grosseur des tuyaux | Débit d’aspiration maximum(1,83 m/s - 6 pi/s) | Débit d’évacuation maximum(2,44 m/s - 8 pi/s) |
| 3,81 cm (1 12 po) | 37 GPM (140 LPM) 50 | GPM (189 LPM) |
| 5,08 cm (2 po) | 62 GPM (235 LPM) 85 | GPM (322 LPM) |
| 6,35 cm (2 12 po) | 88 GPM (333 LPM) 120 | GPM (454 LPM) |
| 7,62 cm (3 po) | 136 GPM (515 LPM) 184 | GPM (697 LPM) |
| 10,16 cm (4 po) | 234 GPM (886 LPM) 313 | GPM (1185 LPM) |
- Les pompes SHP sont livrées avec des raccords sur les deux ports d'aspiration et de décharge. Cette caractéristique simplifie l'installation et l'entretien, éliminant les risques de fuites aux adaptateurs filetés.
- La pompe SHP doit être connectée à au moins deux (2) drains principaux équilibrés hydrauliquement (sorties d'aspiration), pour chaque conduite d'aspiration de la pompe de la piscine. Chaque ensemble de drains (sorties d'aspiration) doit avoir des couvercles et doit être certifié selon la dernière édition publiée de ANSI®/ASME® A112.19.8 ou son ayant droit, ANSI/APSP-16 Les sorties d'aspiration des drains principaux doivent
être à une distance d'au moins 0,92 mètre (3 pi) ou à différents plans. Les sorties d'aspiration peuvent être un drain et une crépine, deux (2) drains, deux (2) crépines ou une crépine avec une conduite égalisatrice installée. Vérifier les codes locaux pour des exigences adéquates relatives à l'installation.
Remarque
Pour éviter qu'il y ait piégeage, le système doit être construit de manière à ce qu'il ne puisse pas fonctionner lorsque la pompe tire de l'eau depuis un (1) seul drain principal. Au moins deux (2) drains principaux doivent être connectés à la pompe lorsqu'elle est en fonctionnement. Cependant, si deux (2) drains principaux deviennent une seule conduite d'aspiration, celle-ci peut être dotée d'une valve qui verrouille les deux drains principaux de la pompe.
- La tuyauterie doit être bien soutenue et non forcée ensemble où elle pourrait subir une contrainte constante.
- Toujours utiliser des valves de la bonne grosseur. Les valves de dérivations et les vannes à boule de Jandy disposent généralement des meilleures capacités de débit.
- Utiliser le moins de raccords possible. Chaque raccord additionnel a pour effet d'éloigner l'équipement de l'eau.
Remarque
Si plus de 10 raccords d'aspiration sont nécessaires, la grosseur du tuyau doit être augmentée.
- S'il s'agit d'une nouvelle installation, il faut procéder à un essai de pression conformément aux codes locaux. Voir la Section 3.3. Essai de pression.
3.2.1 Vérification de la tension
La bonne tension, comme indiquée sur la plaque signalétique de la pompe, est nécessaire pour une bonne performance et une longue durée de vie du moteur. Une mauvaise tension diminuera la capacité de performance de la pompe et pourrait provoquer une surchauffe, réduire la durée de vie du moteur et entraîner des coûts électriques plus élevés.
L'installateur électrique est responsable de fournir à la pompe la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique en s'assurant de la taille du circuit et du câblage pour cette application précise.
Le National Electrical Code® (NEC®, NFPA-70®) exige que toutes les pompes de piscine installées en permanence et destinées à être utilisées sur des circuits de dérivation monophasés de 15 ou 20 ampères, de 120 à 240 volts, soient protégées par un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT). Par conséquent, l'installateur électrique est également responsable de s'assurer que le circuit de la pompe s'y conformera ainsi qu'à toutes les autres exigences du National Electrical Code (NEC) et autres codes d'installation en vigueur.

Mise en GARDE
Tout défaut de fournir une tension selon la plaque signalétique (dans les 10 %) pendant l'opération entraînera la surchauffe du moteur et annulera la garantie.
3.2.2 Métallisation et mise à la terre
- En plus d'être correctement mis à la terre comme décrit ci-dessous dans la section 3.2.3, et conformément aux exigences du National Electrical Code (NEC) ou au Canada le Code Canadien de l'électricité (CCE), le moteur de la pompe doit être relié aux pièces métalliques de la piscine, du spa ou de la cuve thermale et à tous les composants et équipements électriques avec le système de circulation d'eau de la piscine ou du spa.
- Cette liaison doit être réalisée en utilisant un conducteur en cuivre plein, AWG n° 8 ou plus gros. Au Canada, il faut utiliser du AWG n° 6 ou plus gros. Relier le moteur en utilisant la languette de liaison externe fournie sur le cadre du moteur.
Le National Electrical Code® (NEC®) requiert la mise à la terre de la piscine. Lorsqu'aucun équipement, structure ou pièce de la piscine mis à la terre n'est en connexion directe avec l'eau de la piscine, l'eau de la piscine devra être en contact direct avec une surface conductrice approuvée résistante à la corrosion qui n'expose pas moins de 5 800 mm² (9 po²) de la surface de l'eau de la piscine en tout temps. La surface conductrice devra être située à un endroit où celle-ci n'est pas exposée à des dommages physiques ou à des délogements au cours des activités courantes en piscine, et devra être mise à la terre conformément aux exigences en matière de mise à la terre du NEC Article 680. Se reporter aux codes appliqués localement pour toute exigence supplémentaire en matière de mise à la terre.
| DIMENSIONS MINIMALES RECOMMANDÉES DES FILS POUR LES POMPES SHP*(ALIMENTATION UNE PHASE) | ||||||||||
| Distance depuis les sous-panneaux 0-50 | pi 50-100 pi 100-150 pi 1 | 50-200 pi | ||||||||
| Modèle de pompe | Inverse : Temps du disjoncteur ou ampères du fusible de branchement Classe : CC, G, H, J, K, RK ou T208 à 230 V.c.a | 115 V.c.a | Tension Tension | Tension Tension | 208 à 230 V.c.a | 115 V.c.a | 208 à 230 V.c.a | 115 V.c.a | ||
| 208 à 230 V.c.a | 115 V.c.a | 208 à 230 V.c.a | 115 V.c.a | |||||||
| SHPF.50 / SHPM.75 | 15 A | 15 A | 14 | 12 | 12 | 8 | 10 | 6 | 8 | 6 |
| SHPF.75 / SHPM1.0 | 15 A | 15 A | 14 | 12 | 12 | 8 | 10 | 6 | 8 | 6 |
| SHPF1.0 / SHPM1.5 | 15 A | 20A | 12 | 10 | 10 | 8 | 8 | 6 | 6 | 4 |
| SHPF1.5 / SHPM2.0 | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPF2.0 / SHPM2.5 | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPF3.0 | 20A | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. | 4 | S.O. |
| SHPF5.0 | 25A | S.O. | 10 | S.O. | 6 | S.O. | 4 | S.O. | 4 | S.O. |
| SHPF1.0-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPF1.5-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPF2.0-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPM1.5-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPM2.0-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 10 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. |
| SHPM2.5-2 ** | 15 A | S.O. | 12 | S.O. | 8 | S.O. | 6 | S.O. | 6 | S.O. |
| * Requiert trois (3) conducteurs en cuivre dans une conduite enfouie et une perte de tension maximale de 3 % dans un circuit de branchement. Tous les codes du National Electrical Code® (NEC®) et les codes locaux doivent être respectés. Le tableau illustre la dimension de fil minimale et les recommandations pour le fusible de branchement dans une installation standard par NEC. | ||||||||||
| ** Les pompes à deux vitesses ne sont pas conçues pour une utilisation avec du courant 208 V c.a. | ||||||||||
| DIMENSIONS MINIMALES RECOMMANDÉES DES FILS POUR LES POMPES SHP*(ALIMENTATION TRIPHASÉE) | ||||||||||
| Distance depuis les sous-panneaux | 0-50 pi | 50-100 pi | 100-150 pi | 150-200 pi | ||||||
| Modèle de pompe | Inverse : Temps du disjoncteur ou ampères du fusible de branchement Classe : CC, G, H, J, K, RK ou T460 V.c.a 115 V.c.a | Tension460 V.c.a 208 à 230 V.c.a | Tension460 V.c.a 208 à 230 V.c.a | Tension460 V.c.a 208 à 230 V.c.a | Tension460 V.c.a 208 à 230 V.c.a | |||||
| SHPF1.0-3HP (CV) | 15 A | 15 A | 14 | 12 | 12 | 12 | 10 | 10 | 8 | 8 |
| SHPF1.5-3HP (CV) | 15 A | 15 A | 12 | 12 | 10 | 10 | 8 | 8 | 6 | 6 |
| SHPF2.0-3HP (CV) | 15 A | 15 A | 12 | 12 | 10 | 10 | 8 | 8 | 6 | 6 |
| SHPF3.0-3HP (CV) | 15 A | 15 A | 12 | 12 | 8 | 8 | 6 | 6 | 6 | 6 |
| SHPF5.0-3HP (CV) | 15 A | 20A | 10 | 10 | 6 | 6 | 4 | 4 | 4 | 4 |
| * Requiert quatre (4) conducteurs en cuivre dans une conduite enfouie et une perte de tension maximale de 3 % dans un circuit de branchement. Tous les codes du National Electrical Code® (NEC®) et les codes locaux doivent être respectés. Le tableau illustre la dimension de fil minimale et les recommandations pour le fusible de branchement dans une installation standard par NEC. | ||||||||||
Tableau 2. Dimensions minimales de fil recommandées
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, toujours débrancher la source d'alimentation avant de travailler sur un moteur ou sur sa charge connectée.
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, s'assurer que le commutateur de commande ou l'horloge est installé(e) dans un endroit accessible, afin qu'en cas de défaillance de l'équipement ou d'un raccord de plomberie desserré, l'équipement puisse être éteint. Cet endroit ne doit pas être dans la même zone que la pompe de la piscine, le filtre et autres équipements.
Avertissement
La pompe doit être connectée de manière permanente à un circuit électrique dédié. Aucun autre équipement, éclairage, appareil ou prise ne peuvent être connectés au circuit de la pompe, sauf pour les appareils qui doivent pouvoir fonctionner simultanément avec la pompe, comme un dispositif de chloration ou un chauffage.
3.2.3 Câblage électrique
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, toujours mettre à la terre avant de brancher sur une source d'alimentation électrique.
- Le moteur de la pompe doit être mis à la terre de façon sûre et adéquate en utilisant la vis verte fournie. Mettre à la terre avant de connecter à une alimentation électrique. Ne pas mettre à la terre, lorsque connecté à une conduite d'alimentation en gaz.
- La grosseur du fil doit être adéquate pour minimiser la chute de tension pendant le démarrage et le fonctionnement de la pompe. Voir le tableau 2 pour les tailles de fil recommandées.
- Isoler soigneusement toutes les connexions pour prévenir les mises à la terre ou les courts-circuits. Les arêtes vives sur les bornes nécessitent une protection supplémentaire. Pour éviter que les écrous ne se desserrent, ceux-ci devront être collés à l'aide d'un ruban isolant (UL, ETL, CSA) approprié. Pour la sécurité et pour empêcher l'entrée de contaminants, réinstaller tous les couvercles de boîtes de conduit et de bornes. Ne pas forcer les connexions dans la boîte de conduit.
- Pour configurer le câblage interne du moteur de la pompe pour la tension appropriée, se reporter au schéma sur plaque signalétique du moteur.
- Pour les moteurs triphasés, vérifier que le sens de rotation du moteur correspond à la flèche de direction de la pompe. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et pourrait également annuler la garantie.
3.3 Essai de pression
Tous les modèles de pompes SHP sont équipés d'un joint torique jetable supplémentaire pour les essais de pression. Il s'agit du joint torique bleu pour les essais de pression. Voir les Figures 3 et 4.

text_image
ivercle avec anneau de cage et joint d'étanchéité t torique bleu pour essal de pression r pour débris npe (intérieur de la pompe)Figure 3. Vue éclatée de la pompe
text_image
Couvercle avec anneau de blocage Joint d'étanchéité Joint torique bleu pour essai de pressionFigure 4. Joint torique bleu pour essai de pression et assemblage pour couvercle
Mise en GARDE
Ne pas ouvrir le couvercle de la pompe avant l'essai de pression, puisque le joint torique bleu pour essai de pression pourrait tomber. Si cela se produit, vous devrez peut-être le remplacer.
Si vous n'avez pas ouvert le couvercle de la pompe, passez à la Section 3.3.2, Effectuer un essai de pression.
3.3.1 Remplacer le joint torique bleu pour essai de pression si nécessaire
Si vous ouvrez le couvercle de la pompe avant d'effectuer l'essai de pression, le joint torique bleu peut tomber. Si cela se produit, vous devrez le remettre en place sur le couvercle avant de procéder à l'essai de pression.
Il y a un risque de détérioration du joint torique bleu lors de la réinstallation. Si vous l'endommagez en essayant de le réinstaller, vous devrez commander un nouveau joint torique bleu pour essai de pression (R0479000) avant de commencer à effectuer l'essai de pression.
Ces instructions décrivent les procédures à suivre pour le remplacement, l'utilisation et l'élimination du joint torique bleu.
Ces directives doivent être suivies à la lettre. Lire toutes les directives avant de commencer la procédure d'installation.
3.3.1.1 Retirer le couvercle de la pompe
- S'assurer que la pompe est éteinte.
- S'assurer que le commutateur au coupe-circuit qui alimente le moteur de la pompe est hors tension.
Avertissement
Éteindre la pompe et le disjoncteur principal du circuit électrique de la pompe avant de lancer la procédure. Le non-respect de cette règle peut provoquer un risque de choc entraînant des blessures graves ou le décès.
Avertissement
En raison du risque potentiel d'incendie, de chocs électriques ou de blessures, les pompes Jandy doivent être installées conformément au National Electrical Code® (NEC®) aux États-Unis ou au Canada le Code canadien de l'électricité (CEC®). Tous les codes locaux applicables doivent également être respectés. Le NEC peut être obtenu en contactant le National Fire Protection Association® (NFPA®) au 1 800 344-3555 ou 1 617 770-3000.
- S'assurer que toutes les valves d'isolation nécessaires sont fermées pour empêcher l'eau de la piscine d'atteindre la pompe.
- En suivant les repères sur l'anneau de blocage, tourner la bague dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les repères de démarrage (START) s'alignent avec les ports.
- Retirer délicatement l'anneau de blocage.
3.3.1.2 Remplacement du joint torique bleu
- Retourner le couvercle avec l'anneau de blocage et le mettre sur une surface stable.
- Placez le joint torique bleu sur la bride située à 6,35 mm (¼ po) du bas du couvercle. Voir la Figure 5.
Vue inversée du bas du couvercle
Rainure où le joint d'étanchéité se trouve. Bride où se trouve le joint d'étanchéité.
Figure 5. Mise en place du joint torique bleu pour essai de pression
- Veuillez vous assurer que le joint torique est adéquatement installé. Il est plus facile de «placer» le joint torique sur la bride que de le «rouler». Cela l'empêche de rouler.
REMARQUE Le joint torique bleu se trouve à environ 6,35 mm (1/4 po) du joint d'étanchéité. Voir la Figure 5.
- Installer le couvercle avec précaution, en s'assurant que le joint torique bleu pour essai de pression se trouve dans le boîtier sans se « coincer » ou « rouler ».
- En suivant les repères sur l'anneau de blocage, aligner les repères de démarrage « START » avec les ports et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les repères de verrouillage « LOCKED » s'alignent avec les ports. Ne pas serrer au-delà du repère de verrouillage « LOCKED ».
Avertissement
Lors de l'essai sous pression d'un système avec eau, l'air est souvent emprisonné dans le système pendant le processus de remplissage. Cet air se comprime lorsque le système est sous pression. Si le système fait défaillance, cet air emprisonné peut projeter des débris avec une grande vitesse et blesser. Il faut prendre toutes les mesures possibles pour éliminer l'air emprisonné, y compris l'ouverture de la vanne de purge sur le filtre et le desserrage du couvercle du panier de la pompe sur la pompe du filtre pendant le remplissage de la pompe.
Avertissement
La présence d'air emprisonné dans le système peut faire sauter le couvercle du filtre et entraîner le décès, de graves blessures corporelles ou des dommages matériels. S'assurer que tout l'air est adéquatement purgé du système avant d'utiliser l'équipement. NE PAS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR FAIRE UN ESSAI DE PRESSION NI POUR VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE FUITES.
Avertissement
Lors d'un essai de pression du système avec de l'eau, il est très important de s'assurer que le couvercle du panier de la pompe sur la pompe du filtre est entièrement fixé.
Avertissement
Ne pas effectuer un essai de pression au-delà de 2.41 BAR (35 PSI). L'essai de pression doit être exécuté par un spécialiste en équipements de piscine. L'équipement de circulation qui n'est pas correctement testé risque de faire défaillance, pouvant entraîner de graves blessures ou des dommages matériels.
- Remplir le système d'eau, en prenant soin d'éliminer l'air emprisonné.
- Mettre le système sous pression avec de l'eau, pas plus de 2,41 BAR (35 PSI).
- Fermer la valve pour emprisonner l'eau sous pression dans le système.
- Vérifier si le système présente des fuites ou une baisse de pression.
- S'il y a des fuites au couvercle, répéter l'étape 1 à 3. Pour obtenir le soutien technique, composer le 800 822-7933.
- Jeter le joint torique bleu pour essai de pression après avoir réussi l'essai.
Mise en GARDE
Ne jamais utiliser la pompe sans eau. Faire fonctionner la pompe « à sec » pendant un certain temps peut causer de graves dommages à la pompe et au moteur, et pourrait annuler la garantie.
Lors d'une installation de piscine neuve, veiller à ce que toute la tuyauterie soit libre de débris de construction et qu'elle ait été adéquatement testée sous pression. Le filtre devrait être vérifié pour une installation adéquate, en vérifiant que toutes les connexions et les colliers de serrage sont bien fixés conformément aux recommandations du fabricant.
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, vérifier que l'alimentation est coupée avant de commencer la procédure.
- Relâcher toute la pression du système et ouvrir le clapet de décharge de pression du filtre.
- Si la pompe est située sous le niveau d'eau de la piscine, ouvrir le clapet de décharge de pression du filtre permettra d'amorcer la pompe avec de l'eau.
- Si la pompe est située au-dessus du niveau d'eau de la piscine, retirer le couvercle et remplir le préfiltre d'eau avant de démarrer la pompe.
- Avant de replacer le couvercle, vérifier la présence de débris autour du joint torique du couvercle. La présence de débris autour du joint torique dans le couvercle provoquera une fuite d'air dans le système et rendra difficile l'amorçage de la pompe.
- Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne étanchéité. Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle ; serrer uniquement à la main. S'assurer que toutes les valves soient ouvertes et que les raccords soient serrés.
- Mettre la pompe sous tension. Puis mettre la pompe en marche.
- Pour les moteurs triphasés, vérifier que le sens de rotation du moteur correspond à la flèche de direction de la pompe. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et pourrait également annuler la garantie.
- Lorsqu'il n'y a plus d'air dans le filtre, fermer le clapet de décharge de pression.
- La pompe devrait s'amorcer. Le temps qu'il faut pour amorcer dépendra de l'élévation et de la longueur du tuyau utilisé sur le tuyau d'alimentation d'aspiration. Voir la section 3.1.3.3 pour l'élévation et la taille adéquate du tuyau.
- Si la pompe ne s'amorce pas et que toutes les instructions ont été respectées, vérifier s'il y a une fuite d'aspiration et répéter les étapes 2 à 7.
5.1 Entretien courant
Inspecter s'il y a des débris dans le panier de la pompe en regardant à travers le couvercle transparent de la pompe. Retirer tous les débris, car à mesure qu'ils s'accumulent, ils bloquent le débit de l'eau dans la pompe. Maintenir le panier propre pour améliorer le rendement de la pompe.
- Couper l'alimentation à la pompe. Si la pompe se trouve sous le niveau de l'eau, fermer les valves d'isolation sur les côtés aspiration et décharge de la pompe pour empêcher le refoulement de l'eau.
- Tourner l'anneau de blocage du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le mot « START » (démarrage) soit aligné avec les ports. (Vous pouvez utiliser un outil de levier pour ouvrir le couvercle, mais jamais pour serrer le couvercle lors de sa fermeture.) Délicatement, retirer le couvercle.
Mise en GARDE
Un panier mal aligné ne permettra pas de poser correctement le couvercle, provoquant une fuite d'air, qui pourrait entraîner des dommages à la pompe.
- Sortir le panier de la pompe.
- Jeter les débris et soigneusement nettoyer le panier, en s'assurant que tous les trous sont ouverts. En utilisant le boyau d'arrosage, asperger le panier depuis l'extérieur pour aider à dégager les trous. Utiliser vos mains pour enlever les débris restants.
- Reposer le panier dans la pompe en alignant l'ouverture avec le tuyau d'aspiration. S'il est bien aligné, le panier descendra facilement en place. Ne pas le forcer en place.
- Avant de remettre le couvercle, vérifier pour la présence de débris autour du joint torique du couvercle, car ceci provoquera des fuites d'air dans le système. Nettoyer le joint torique du couvercle et le poser sur le couvercle.
- Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne étanchéité. Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle; serrer uniquement à la main.
- Vérifier que toutes les valves sont de nouveau à la bonne position pour une opération normale.
- Ouvrir le clapet de décharge de pression sur le filtre et veiller à ce qu'il soit propre et prêt à fonctionner.
- Mettre la pompe sous tension. Lorsque l'air a été évacué du filtre, fermer le clapet de décharge de pression.
Mise en GARDE
La pompe doit être protégée en prévision des températures de gel. Si la pompe gèle, cela causera de graves dommages qui pourraient annuler la garantie.
Mise en GARDE
Ne pas utiliser de solutions d'antigel dans les systèmes de piscine, de spa ou de cuve thermale! L'antigel est très toxique et peut endommager le système de circulation. La seule exception est le propylène glycol. Pour plus d'informations, consulter un détaillant local en piscine/spa ou prendre contact avec une entreprise d'entretien de piscine qualifiée.
- Vidanger toute l'eau de la pompe, de l'équipement du système et de la tuyauterie.
- Retirer les deux bouchons de vidange. Ranger les bouchons de vidange dans un endroit sûr et les réinstaller lorsque la saison froide est terminée. Ne pas perdre les joints toriques. (Ensemble bouchon de vidange et joint torique R0446000)
- Garder le moteur couvert et au sec.
REMARQUE Couvrir la pompe avec du plastique créera de la condensation, et cette humidité endommagera la pompe. La meilleure façon de protéger votre pompe est de faire déconnecter le câblage électrique au commutateur ou à la boîte de jonction par un technicien d'entretien ou un électricien certifié. Une fois l'alimentation coupée, les deux raccords peuvent être desserrés et la pompe peut être entreposée à l'intérieur. Pour la sécurité et pour empêcher l'entrée de contaminants, réinstaller tous les couvercles de boîtes de conduit et de bornes.
- Lorsque le système est rouvert pour la mise en marche, s'assurer que toutes les valves, tout le câblage et l'équipement sont conformes aux recommandations du fabricant. Prêter une attention particulière au filtre et aux connexions électriques.
- La pompe doit être amorcée avant le démarrage; se reporter à la Section 4.1, Démarrage.
Section 6. dépannage
Zodiac Pool Systems LLC vous recommande fortement d'appeler un technicien qualifié pour toute intervention sur le système de filtre/pompe. Pour trouver une entreprise de services indépendante, veuillez consulter le bottin téléphonique de votre région ou visiter www.zodiacpoolsystems.com et cliquer sur « Soutien ».
6.1 Dépannage
| Symptôme Problème/solution possible | |
| Le système de nettoyage/circulation ne fonctionne pas correctement. | Vérifier que les paniers crépine, le panier de la pompe et les autres tamis sont propres. Nettoyer au besoin.Vérifier le filtre et nettoyer au besoin.Vérifier la position du clapet de retour. Ajuster au besoin.REMARQUE Si plusieurs pièces d’équipement fonctionnent en même temps (par exemple, fontaines, jets de spa et renvois en surface), cela peut affecter le bon fonctionnement du système de nettoyage et l’empêcher de fonctionner correctement.Vérifier manuellement le système de nettoyage pour s’assurer que le système est réglé conformément aux recommandations du fabricant. |
| Présence de bulles dans le panier de la pompe. | De l’air est présent dans le système. Vérifier le niveau d’eau de la piscine ou du spa, pour s’assurer qu’il est au bon niveau et qu’il n’y a pas d’air qui est aspiré dans la tuyauterie d’aspiration. Si l’eau est au niveau normal, éteindre la pompe. Enlever le couvercle et vérifier qu’il n’y a pas de débris autour du joint torique du couvercle ou une mauvaise installation du joint d’étanchéité du couvercle, puisque l’une ou l’autre de ces conditions permettre à l’air de s’échapper dans le système. Nettoyer le joint torique du couvercle et le poser sur le couvercle. Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne étanchéité.Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle. Remettre la pompe en marche. |
| Il y a toujours des fuites d’air. | Vérifier le côté aspiration du raccord de tuyauterie. Tandis que la pompe fonctionne, essayer de serrer le raccord. Si cela n’interrompt pas la fuite d’air, arrêter la pompe. Serrer les deux raccords et glisser la pompe hors du chemin. Retirer, nettoyer et reposer les joints toriques des deux raccords.Repositionner la pompe à côté de la tuyauterie et fixer les écrous-raccords de la pompe. Avec des joints toriques de raccord propres, le serrage à la main des raccords devrait créer une étanchéité. Si les raccords ne font pas l’étanchéité, serrer délicatement avec une grande paire de pinces à languette et rainure.Ne pas trop serrer. |
| Il n’y a pas d’air dans le système, mais la pression est toujours basse. | Il est possible que des débris soient coincés dans la turbine de pompe. La turbine de pompe déplace l’eau et les ailettes de la turbine de pompe peuvent être bloquées par des débris.1. Arrêter la pompe. Couper le disjoncteur au moteur de la pompe.2. Retirer le couvercle et le panier.3. Regarder s’il y a des débris à l’intérieur de la pompe. Retirer les débris qui s’y trouvent.4. Reposer le panier et le couvercle.5. Réactiver le disjoncteur au moteur de la pompe.6. Mettre la pompe en marche, pour voir si le problème est résolu.7. Si la turbine de pompe est toujours bloquée par des débris et qu’il n’est pas possible de les retirer en suivant l’étape 2 à 4, il faudra démonter la pompe pour accéder à l’entrée et à la sortie de la turbine de pompe. |
| Symptôme | Problème/solution possible |
| Il n'y a pas de débris qui bloquent la turbine de pompe et la pression est toujours basse. | La turbine de pompe et le diffuseur montrent des signes d'usure normale.Demander à un technicien d'entretien qualifié de vérifier la turbine de pompe et le diffuseur, et les remplacer au besoin.Si la pompe fait partie d'une installation relativement nouvelle, cela peut être un problème électrique. Prendre contact avec un technicien d'entretien qualifié.Demander à un technicien de vérifier le serrage des connexions électriques ainsi que la tension du moteur de la pompe lorsqu'elle est en fonctionnement. La tension doit être autour des 10 % de la tension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Si la tension ne se situe pas dans les 10 %, prendre contact avec un électricien qualifié ou le fournisseur d'électricité local. |
| Il y a une fuite d'eau entre le moteur et le corps de la pompe. | Ceci est causé par un joint mécanique endommagé ou défectueux. Le joint d'étanchéité de la pompe laisse fuir de l'air. Demander à un technicien d'entretien qualifié de remplacer le joint d'étanchéité. |
| La pompe devient chaude et s'éteint régulièrement. | Veiller à ce qu'il y ait suffisamment de place autour du moteur pour que l'air circule et maintienne le moteur frais. Demander à un électricien qualifié de vérifier le serrage des connexions électriques, ainsi que la tension du moteur de la pompe lorsqu'elle est en fonction. La tension doit être autour des 10 % de la tension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Si la tension ne se situe pas dans les 10 %, prendre contact avec un électricien qualifié ou le fournisseur d'électricité local. |
7.1 Liste des pièces de rechange
Pour commander ou acheter des pièces pour des pompes Zodiac ^®, veuillez prendre contact avec votre dépositaire Zodiac le plus près. Si le dépositaire Zodiac ne peut vous fournir ce dont vous avez besoin, veuillez contacter le soutien technique Zodiac au 800 822-7933 ou faire parvenir un courriel à : productsupport@fluidra.com
No. de clé Description N° de modèle (HP) (CV) Référence
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF .50 R0445114 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF .75 R0445101 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 1.0 R0445102 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 1.5 R0445103 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 2.0 R0445104 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 3.0 R0445105 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 5.0 R0490200 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM .75 R0479301 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 1.0 R0479302 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 1.5 R0479303 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 2.0 R0479304 | |||
| 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 2.5 R0479305 | |||
| 1 Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPM 1.5 R0479307 | |||
| 1 | Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPM | 2.0 | R0479308 |
| 1 | Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPM | 2.5 | R0479309 |
| 1 | Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé | 1.0 | R0479101 |
| 1 | Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé | 1.5 | R0479102 |
| 1 | Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé | 2.0 | R0479103 |
| 1 | Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé | 3.0 | R0479104 |
| 1 Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPF | 1.0 R0445113 | ||
| 1 Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPF | 1.5 R0445106 | ||
| 1 Moteur à deux vitesses et quincaillerie, SHPF | 2.0 R0445107 | ||
| 2 Trousse pour la plaque arrière avec quincaillerie, joint torique et joints mécaniques, SHPF/ SHPM | .50-3.0 | R0445200 | |
No. de clé Description N° de modèle (HP) (CV) Référence
| 2 Trousse pour la plaque arrière avec quincaillerie, joint torique et joints mécaniques, SHPF | 5.0 R0445201 | ||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF .50 R0807204 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF .75 R0807203 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 1.0, 1.0-2 R0807202 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 1.5, 1.5-2 R0807201 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 2.0, 2.0-2 R0807200 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 3.0 R0807205 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 5.0 R0807207 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 0.75 R0807204 | |||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM | 1.0 R0807203 | ||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM | 1.5 R0807202 | ||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM | 2.0, 2.0-2 R0807201 | ||
| 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM | 2.5, 2.5-2 R0807200 | ||
| 3 Vis avec joint torique, à autoétanchéité | Tout | R0445302-06 | |
| 4 Diffuseur avec joint torique et quincaillerie | .50-3.0 | R0445400 | |
| 4 Diffuseur avec joint torique et quincaillerie | 5.0 R0445401 | ||
| 5 Joint d'arbre mécanique (1 jeu) (carbone et céramique) | Tout | R0479400 | |
| 6 Corps, pompe, SHPF/SHPM | Tout | R0445601 | |
| 7 Assemblage pour pied de montage du moteur avec vis, SHPF/SHPM | Tout | R0445700 | |
| 8 Couvercle avec joint d'étanchéité et anneau de blocage | Tout | R0445800 | |
| 9 Joint torique bleu pour essai de pression | Tout | R0479000 | |
| 10 Panier filtre pour débris de pompe | Tout | R0445900 | |
| 11 Bouchon de vidange avec joint torique (jeu de 2) | Tout | R0446000 | |
| 12 Pièce de raccordement (5,08 cm (2 po) par cm 6,35 cm (2 12 po)), joint torique et écrou d'assemblage (jeu de 2) | .50-2.5 | R0446101 | |
| 12 Pièce de raccordement (6,35 cm (2 12 po) par 7,62 cm (2 12 po)) avec joint torique et écrou d'assemblage (jeu de 2) | 3.0-5.0 | R0446102 | |
| 13 Joint d'étanchéité du couvercle et joint torique du couvercle (joint torique du couvercle non illustré) | Tout | R0446200 | |
| 14 Joint torique, plaque arrière | Tout | R0446300 | |
| 15 Pièce de raccordement, joint torique (jeu de 2) | Tout | R0446400 | |
| 16 Quincaillerie, diffuseur/turbine | .50-3.0 | R0446500 | |
| 16 Quincaillerie, diffuseur/turbine | 5.0 R0446501 | ||
| 17 Boulons et rondelles pour plaque arrière (jeu de 8) | Tout | R0446600 | |
| 18 Boulons et rondelles pour le moteur (jeu de 4) | Tout | R0446700 | |
| 19 Vis, pied de montage moteur | Tout | R0446800 | |
| 20 SHPF5.0-3PH, TEFC Moteur à vitesse unique et quincaillerie | Moteur triphasé 5.0 HP (CV) | R0479105 | |
| 21 SHPF5.0-3PH TEFC Compartiment pour le câblage du moteur, trousse pour capot de refoulement du ventilateur (inclus toutes les vis de fixation) | Moteur triphasé 5.0 HP (CV) | R0895000 | |
7.2 Vue éclatée

text_image
12 15 12 6 4 (qté 2), 16 (qté 2) 4 3 2, 5 2 (qté 8), 17 (qté 8) 1 (qté 4), 18 (qté 4) 1 7 7 (qté 2), 19 (qté 2) 20 Moteur triphasé, 5.0 THP 21Figure 6. Vue éclatée du modèle SHPF et SHPM
7.3 Courbes de rendement de pompe SHPF et SHPM
Pompes haute pression de la série Jandy Stealth Pleine capacité nominale (SHPF) et capacité nominale maximale (SHPM)
line
| Debit, gallons par minute (GPM) | Tête dynamique totale (PIEDS de H2O) - SHPF 2.0/SHPM 2.5 Faible vitesse | Tête dynamique totale (PIEDS de H2O) - SHPF .50/SHPM .75 | Tête dynamique totale (PIEDS de H2O) - SHPF 3.0/SHPF 3.0-3HP (CV) | Tête dynamique totale (PIEDS de H2O) - SHPF 1.0/SHPF 1.0-3HP (CV)/SHPM 1.5 | Tête dynamique totale (PIEDS de H2O) - SHPF 1.5/SHPF 1.5-3HP (CV)/SHPM 2.0 | Livres par pouce carré (psi) - SHPF 5.0/SHPF 5.0-3HP (CV) | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 0 | 20 | 80 | 70 | 60 | 20 | 45 | | 90 | 10 | 60 | 40 | 30 | 10 | 40 | | 180 | 5 | 30 | 20 | 15 | 5 | 30 | | 250 | 2 | 15 | 10 | 5 | 2 | 25 |7.4 Spécifications physiques et opérationnelles
7.4.1 Spécifications de la pompe SHPF
| N° de modèle | HP (CV) | Tension Amp. Grosseur | des tuyaux | Poids de la boîte | Longueur totale « A » |
| SHPF.50 .50 | 208-230 | /115 4.4-4.5/8 | 8.5,08-6,35 cm (2-2 12 po) 13,61 kg (30 lb) | 79,05 cm (31 | ^1/_8 po) |
| SHPF.75 .75 | 208-230 | /115 6.0-5.6/1 | 1.2 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) 19,50 kg (43 lb) | 80,96 cm (31 | ^7/_8 po) |
| SHPF1.0 | 1.0 | 208-230/115 | 7.8-7.4/14.8 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 20,41 kg (45 lb) |
| SHPF1.5 | 1.5 | 208-230 | 9.6-8.8 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 22,68 kg (50 lb) |
| SHPF2.0 | 2.0 | 208-230 | 11.0-10.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 25,85 kg (57 lb) |
| SHPF3.0 | 3.0 | 208-230 | 15.0-13.6 | 6,35-7,62 cm (2 12 -3 po) | 28,57 kg (63 lb) |
| SHPF1.0-2 | 1.0 | 230 | 7.2/3.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 23,58 kg (52 lb) |
| SHPF1.5-2 | 2.0 | 230 | 10.0/3.5 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 25,85 kg (57 lb) |
| SHPF2.0-2 | 2.5 | 230 | 11.0/4.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 29,02 kg (64 lb) |
| SHPF1.0-3HP (CV) | 1.0 | 208-230/460 | 5.0-4.6/2.3 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 24,94 kg (55 lb) |
| SHPF1.5-3HP (CV) | 1.5 | 208-230/460 | 6.4-5.8/2.9 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 25,85 kg (57 lb) |
| SHPF2.0-3HP (CV) | 2.0 | 208-230/460 | 7.1-6.8/3.4 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 29,02 kg (64 lb) |
| SHPF3.0-3HP (CV) | 3.0 | 208-230/460 | 9.0-8.6/4.3 | 6,35-7,62 cm (2 12 -3 po) | 28,12 kg (62 lb) |
| SHPF5.0 | 5.0 | 230 | 19.4 | 10,16 cm (4 po) | 32,65 kg (72 lb) |
| SHPF5.0-3HP (CV) | 5.0 | 208-230/460 | 15.5-15.0/7.5 | 10,16 cm (4 po) | 43,09 kg (95 lb) |
7.4.2 Spécifications de la pompe SHPM
| N° de modèle | HP (CV) | Tension Amp. | Grosseur des tuyaux | Poids de la boîte | Longueur totale « A » |
| SHPM.75 | 75 208-230 | 0/115 4.4-4.5/8 | 8.5,08-6,35 cm (2-2 12 po) 13,61 kg (30 lb) | 79,05 cm (31 lb) | ^1/_8 po) |
| SHPM1.0 | 1.0 208-230 | 0/115 6.0-5.6/1 | 1.2 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) 19,50 kg (43 lb) | 80,96 cm (31 lb) | ^7/_8 po) |
| SHPM1.5 | 1.5 | 208-230/115 | 7.8-7.4/14.8 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 81,91 cm (32 14 po) |
| SHPM2.0 | 2.0 | 208-230 | 9.6-8.8 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 80,86 cm (32 ^5/_8 po) |
| SHPM2.5 | 2.5 | 208-230 | 11.0-10.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 84,14 cm (33 ^1/_8 po) |
| SHPM1.5-2 | 1.5 | 230 | 7.2/3.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 81,60 cm (32 ^1/_8 po) |
| SHPM2.0-2 | 2.0 | 230 | 10.0/3.5 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 80,86 cm (32 ^5/_8 po) |
| SHPM2.5-2 | 2.5 | 230 | 11.0/4.0 | 5,08-6,35 cm (2-2 12 po) | 84,14 cm (33 ^1/_8 po) |
7.4.3 Dimensions de la pompe
text_image
28,89 cm (11 3/8 po) 40,95 cm (16 1/8 po) 26,35 cm (10 3/8 po) 38,73 cm (15 1/4 po) 26,35 cm (10 3/8 po) 22,86 cm (9 po) 37,46 cm (14 3/4 po) Trous de boulon, Centre à centre Du bord avant du raccord au centre des trous de boulonNOTE Lors de l'installation de la pompe, laisser un dégagement d'au moins 60,96 cm (2 pi) au-dessus de la pompe, pour le retrait du panier crépine.
©2020 Zodiac Pool Systems LLC. Tous droits réservés. Zodiac® est une marque de commerce déposée de Zodiac International, S. A. S. U., utilisée sous licence. Toutes les autres marques mentionnées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
H0573800 Rév. V
