Stealth - Pompe Jandy - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Stealth Jandy au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de pompe | Pompe de filtration |
| Débit maximal | Variable selon le modèle (jusqu'à 15 m³/h) |
| Puissance | 1 à 2 CV selon le modèle |
| Dimensions | Variable selon le modèle |
| Poids | Variable selon le modèle |
| Matériau du corps | Plastique résistant aux UV |
| Utilisation | Conçue pour les piscines résidentielles |
| Installation | Facile à installer avec des raccords standards |
| Maintenance | Filtre à nettoyer régulièrement, vérification des joints |
| Sécurité | Protection contre les surcharges électriques |
| Garantie | Variable selon le revendeur |
| Informations supplémentaires | Consulter le manuel d'utilisation pour des conseils spécifiques |
FOIRE AUX QUESTIONS - Stealth Jandy
Questions des utilisateurs sur Stealth Jandy
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Stealth - Jandy et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Stealth de la marque Jandy.
MODE D'EMPLOI Stealth Jandy
Modèles SHPF et SHPM H0573800 Rév. V FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR VOTRE SÉCURITÉ, ce produit doit être installé et entretenu par un entrepreneur qualifié en équipements de piscine disposant d’un permis délivré par la juridiction dans laquelle le produit est installé lorsque de telles exigences étatiques ou locales existent. L’agent d’entretien doit être un professionnel disposant de suffisamment d’expérience dans l’installation et l’entretien de l’équipement de piscine, afin de s’assurer que toutes les directives du présent manuel sont scrupuleusement respectées. Avant d’installer ce produit, lire et suivre tous les avertissements et toutes les directives qui accompagnent ce produit. Tout non-respect des instructions d'avertissement peut entraîner des dommages matériels, des blessures corporelles ou même le décès. Une mauvaise installation ou utilisation annule la garantie.Une mauvaise installation ou utilisation peut engendrer un danger électrique pouvant entraîner des dommages matériels ou des blessures graves ou le décès. À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR – Le présent manuel contient des informations importantes sur l’installation, le fonctionnement et l’utilisation sécuritaire de ce produit. Ces informations doivent être transmises au propriétaire ou à l’utilisateur de cet équipement.Table des matières
1.2 Directives pour la prévention de l’effet
Section 4. Fonctionnement ...........................32
5.2 Préparation de la pompe pour l’hiver ............. 33
Section7. Pièces,spécicationsdu produit et données techniques ...35
7.1 Liste des pièces de rechange ......................... 35
7.3 Courbes de rendement de pompe SHPF
et SHPM ......................................................... 38
7.4 Spécicationsphysiquesetopérationnelles ... 38
1.1 Consignes de sécurité
Tout travail en lien avec l’électricité doit être effectué par un électricien qualié, et se conformer aux codes locaux, provinciaux et nationaux. Lors de l’installation et de l’utilisation de cet équipement électrique, les consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être respectées, notamment les mises en garde suivantes : Page 23 FRANÇAIS Pompes Jandy Stealth
Manuel d’utilisation AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures, ne pas laisser les enfants utiliser ce produit. AVERTISSEMENT Pourréduirelesrisquesdedommagesmatérielsoudeblessures,nepastenterdemodierlapositiondelavalve du lavage à contre-courant (port multiple, glisser ou débit plein) lorsque la pompe fonctionne. AVERTISSEMENT LespompesJandysontalimentéesparunmoteurélectriquehautetensionetdoiventêtreinstalléesparunélectricien agrééouqualiéouuntechniciend’entretiendespiscines. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, D’INCENDIE, DE BLESSURES CORPORELLES OU DE DÉCÈS (Pour toutes les unités installées en permanence et destinées à être utilisées sur des circuits de dérivation monophasés de 15 ou 20 de 120 à 240 V). Raccorder uniquement à un circuit de dérivation qui est protégé par un disjoncteur defuiteàlaterre(DDFT).Veuillezcontacterunélectricienqualiésivousnepouvezpasvérierquelecircuitest équipéd’unDDFT.UntelDDFTdoitêtrefourniparl’installateuretfairel’objetd’essaisrégulièrement.Pourtesterle DDFT,appuyersurleboutondetest.LeDDFTdoitcouperl’alimentation.Appuyersurleboutonderemiseenroute. L’alimentationdoitêtrerétablie.SileDDFTnefonctionnepascommeindiqué,c’estqu’ilestdéfectueux.SileDDFT coupe l’alimentation de la pompe sans que le bouton de test ait été enfoncé, cela indique la présence d’un courant de terre,signiantunrisquededéchargeélectrique.Nepasutiliserlapompe.Débrancherlapompeetfairecorrigerle problèmeparunreprésentantdeservicequaliéavanttouteutilisation. Enraisondurisquepotentield’incendie,dechocsélectriquesoudeblessurescorporelles,lespompesJandydoivent êtreinstalléesconformémentauNationalElectricalCode
) en ligne sur www.nfpa.org, en appelant le 617 770-3000 ou en contactant votre agence d’inspection du gouvernement. AVERTISSEMENT Un équipement mal installé peut faire défaut, causant de graves blessures ou dommages matériels. AVERTISSEMENT
- Nepasraccorderlesystèmeàunréseaumunicipald’approvisionnementeneaunonréguléouàtouteautre sourceexterned’eausouspressionproduisantdespressionssupérieuresà2,41BAR(35PSI).
- Laprésenced’airemprisonnédanslesystèmepeutfairesauterlecouvercledultreetentraînerledécès,de gravesblessurescorporellesoudesdommagesmatériels.Veuillezvousassurerquetoutl’airaquittélesystème avant d’utiliser l’équipement. AVERTISSEMENT RISQUE D’EFFET VENTOUSE QUI, S’IL N’EST PAS ÉVITÉ, PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES OU LE DÉCÈS. Nepasbloquerl’aspirationdelapompe,cequipourraitprovoquerdesblessuresgravesoule décès.Nepasutilisercettepompepourlespataugeoires,lespiscinespeuprofondesoulesspasdisposantde drainsaufond,àmoinsquelapompenesoitconnectéeàaumoinsdeuxsortiesd’aspirationfonctionnelles.Les ensemblesdesortiesd’aspiration(drain)etleurscouverclesrespectifsdoiventêtrecertifiésconformesàladernière éditionpubliéedelanormeANSI
A112.19.8,ousanormeayantdroitANSI/APSP-16.AVERTISSEMENT Les déversements de produits chimiques et les émanations peuvent affaiblir l’équipement de piscine/spa. La corrosion peutprovoquerlapannedesltresetd’autreséquipements,entraînantainsidegravesblessuresoudesdommages matériels.Nepasrangerlesproduitschimiquesàproximitédevotreéquipement.
Nepasdémarrerlapompeàsec!Lefaitdelaisserfonctionnerlapompeàsecpendantuncertaintempsprovoquera de graves dommages et annulera la garantie. And’éviterunedéfaillanceprématuréeoudesdommagesaumoteurdelapompe,lapompedoitêtreprotégée d’uneexpositiondirecteàl’eauprovenantdesgicleurs,d’unécoulementprovenantdestoitsetdudrainage,etc. Lenon-respectdecetteconsignepeutentraînerunedéfaillancedelapompeetpourraitannulerlagarantie. AVERTISSEMENT Pourréduirelerisquedeblessuresgravesoudedécès,lapompeouleltrenedoitpasêtresoumisàunessaide misesouspressiondelatuyauterie. Lescodeslocauxpeuventexigerl’applicationd’unessaidemisesouspressionauniveaudelatuyauteriede lapiscine.Généralement,cesexigencesnesontpasconçuespourêtreappliquéesàl’équipementdepiscine, commelesltresoulespompes. L’équipement de piscine Zodiac
est soumis à des tests de mise sous pression en usine. Toutefois,sicetAVERTISSEMENTnepeutpasêtrerespectéetquel’essaidemisesouspressiondusystème detuyauteriedoitinclureleltreoulapompe,S’ASSURERDERESPECTERLESCONSIGNESDESÉCURITÉ SUIVANTES:
- Vérierlesserre-joints,lesboulons,lescouvercles,lesanneauxdeblocageetlesaccessoiresdusystèmepour s’assurerqu’ilssontcorrectementinstallésetxéssolidementavantd’effectueruntest.
- LIBÉRERTOUTL’AIRprésentdanslesystèmeavantletest.
- Limiterladuréedutestà24heures.Aprèsletest,vériervisuellementlesystèmepours’assurerqu’ilestprêt à fonctionner. AVIS:Cesparamètress’appliquentàl’équipementZodiacuniquement.PourleséquipementsautresqueZodiac, consulter le fabricant de l’équipement.
Cettepompeestdestinéeauxpiscinesinstalléesdefaçonpermanenteetpeutégalementêtreutiliséedansles cuvesthermalesetlesspas,lorsquecelaestindiqué.Nepasutiliseravecdespiscinespouvantêtreentreposées. Unepiscineinstalléedefaçonpermanenteestconstruitedanslesol,surlesoloudansunbâtiment,detelle manièrequ’ellenepuissepasêtrefacilementdémontéeetrangée.Unepiscinepouvantêtrerangéeestconstruite pourqu’ellepuisseêtredémontéefacilementauxnsd’entreposage,puisremontéeàsonétatinitial.
Nepasinstallerlapompedansunboîtierextérieurousouslesrebordsd’unecuvethermaleoud’unspa.Celle-ci nécessite une ventilation adéquate pour maintenir une température ambiante inférieure à la température ambiante maximalegurantsurlaplaquesignalétiquedumoteur. Page 24 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisation CONSERVER CES DIRECTIVES1.2 Directives pour la prévention de l’effet ventouse d’une pompe de piscine. AVERTISSEMENT L’aspiration générée par la pompe est dangereuse et peut coincer et noyer ou éventrer les baigneurs. Ne pas utiliser ni faire fonctionner des piscines, spas ou cuves thermales si le couvercle de la sortie d’aspiration est manquant, brisé ou desserré. Les directives suivantes fournissent de l’information sur l’installation de la pompe qui minimiselesrisquesdeblessureschezlesutilisateursdepiscines,despasoudecuvesthermales: Protection contre le piégeage –Lesystèmed’aspirationdelapompedoitprotégercontrelesrisquesdepiégeage par aspiration. Couvercles de sortie d’aspiration–Touteslessortiesd’aspirationdoiventêtrecorrectementinstallées,avecles couvercles vissés en place. Tous les ensembles de sorties d’aspiration (drain) et leurs couvercles respectifs doivent êtrecorrectemententretenus.Lesensemblesdesortiesd’aspiration(drain)etleurscouverclesrespectifsdoivent êtrecertiésselonladernièreversionpubliéedeANSI
A112.19.8ousanormeayantdroit,ANSI/APSP-16. Ilsdoiventêtreremplacéss’ilssontssurés,brisésoumanquants. Nombre de sorties d’aspiration par pompe–Fournirauxmoinsdeux(2)drainsprincipauxhydrauliquement équilibrés avec les couvercles, en tant que sorties d’aspiration pour chaque conduite d’aspiration de pompe. Les centresdesdrainsprincipaux(sortied’aspiration)surn’importequelleconduited’aspirationdoiventêtresituésàau moins90cm(3pi)dedistance,centreàcentre.VoirlaFigure1. Lesystèmedoitêtreconstruitpourinclureaumoinsdeux(2)sortiesd’aspiration(drains)raccordéesàlapompe lorsqu’ellefonctionne.Cependant,sideux(2)drainsprincipauxdeviennentuneseuleconduited’aspiration,celle- cipeutêtredotéed’unevalvequiverrouillelesdeuxdrainsprincipauxdelapompe.Lesystèmeseraconstruitde manière à ne pas permettre un verrouillage séparé ou indépendant ni l’isolation de chaque drain. Voir la Figure 1. D’autrespompespeuventêtreraccordéesàuneseuleconduited’aspirationtantquelesexigencesci-dessussont respectées. Vélocité de l’eau–Lavélocitémaximaledel’eaudansl’ensembledesortied’aspirationetdesoncouverclepour n’importequellesortied’aspirationnedoitpasdépasserledébitdeconceptionmaximaldel’ensemblecomposédes raccordsd’aspirationetdesoncouvercle.L’ensembledesortiesd’aspiration(drain)etsoncouvercledoiventêtre conformesàladernièreversiondeANSI/ASMEA112.19.8,lanormepourlesraccordsd’aspirationàutiliserdansles piscines,pataugeoires,spasetcuvesthermales,ousonayantdroit,ANSI/APSP-16. Si100%dudébitdelapompeprovientdusystèmedudrainprincipal,lavitessemaximaled’écoulementdel’eau danslesystèmehydrauliqued’aspirationdelapompedoitêtredesix(6)piedsparsecondeoumoins,mêmesi un(1)drainprincipal(sortied’aspiration)estcomplètementobstrué.Ledébitdansle(s)drain(s)principal(aux)doit seconformeràladernièreversiondeANSI/ASMEA112.19.8ouàsonayantdroit,ANSI/APSP-16,lanormepour Raccords d’aspiration à utiliser dans les piscines, pataugeoires, spas et cuves thermales. Essaisetcertication–Lesensemblesdesortiesd’aspiration(drain)etleurscouverclesrespectifsdoiventêtre testésparunlaboratoired’essaisreconnuàl’échellenationaleetseconformeràladernièreéditionpubliéedeANSI/ ASMEA112.19.8ousonayantdroit,ANSI/APSP-16,lanormepourRaccordsd’aspirationàutiliserdanslespiscines, pataugeoires, spas et cuves thermales. Raccords–Lesraccordslimitentledébit;pourunemeilleureefcacité,utiliserlemoinsderaccordspossible(mais aumoinsdeux(2)sortiesd’aspiration). Éviterlesraccordsquipourraientemprisonnerdel’air. Lesraccordsd’aspirationpourpiscinedoiventseconformerauxnormesdel’InternationalAssociationofPlumbing andMechanicalOfcials(IAPMO). AVERTISSEMENT RISQUE D’ASPIRATION. Peut provoquer une blessure grave ou le décès. Ne pas utiliser cette pompe pour les pataugeoires, les piscines peu profondes ou les spas disposant de drains au fond, à moins que la pompe ne soit connectée à au moins deux (2) sorties d’aspiration fonctionnelles.
Les pompes triphasées de la série SHPF utilisent des ensembles moteurs non protégés thermiquement. Un contrôleur demoteurhomologuéNRTLavecuneprotectioncontrelasurchargedumoteurinterneoudumoteurexterneest nécessairelorsdel'installationfinaledel'ensembledelapompe.Lessurchargesdoiventêtrerégléesàunmaximum de 125 % du courant nominal à pleine charge de l'ensemble moteur de la pompe. Page 25 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisationAu moins 91,44 cm (3 pi)Sortie d’aspiration(Drain principal)Sortie d’aspiration(Drain principal)Aucune valve entre le « T »et les drains principauxCertifiées selon la dernière version publiée de ANSI/ASME A112.19.8 - 2007 ou son ayant droit ANSI/APSP-16, couvercle anti-piégeage/grille ou raccords d’aspiration vissés en place au puisard du drain principalCertifiée selon la dernière édition publiée de ANSI
A112.19.8 - 2007 ou son ayant droit ANSI/APSP-16, couvercle anti-piégeage/grille ou raccords d’aspiration vissés en place au puisard du drain principalVannes en bon état defonctionnement entrela pompe et le « T »Pompe Figure 1. Nombre de sorties d’aspiration par pompe
Le présent manuel contient des informations pour l’installation, le fonctionnement et l’entretien adéquats des pompes Jandy Stealth (SHP). Les procédures indiquées dans ce manuel doivent être suivies avec précision. Pour obtenir des exemplaires de ce manuel, veuillez contacter Zodiac Pool Systems LLC au 800 822.7933. Pour l’adresse, veuillez vous reporter à la couverture arrière de ce manuel.
Les pompes Jandy SHP sont conçues pour répondre aux besoins actuels des équipements de piscine à entraînement hydraulique les plus exigeants. Le boîtier de la pompe, la plaque arrière, le diffuseur, le réceptacle à cheveux et peluches (panier ltre à débris de la pompe) et la turbine de pompe sont tous composés de matériaux thermoplastiques de haute qualité. Ces matériaux ont été sélectionnés pour leur résistance mécanique et celle contre la corrosion. La pompe est entraînée par un moteur électrique directement xé à la turbine de pompe. Pendant que le moteur électrique est en train de tourner, la turbine de pompe est également obligée de tourner, ce qui force l’eau à circuler à travers la pompe. L’eau s’écoule à travers l’orice d’entrée de la pompe, puis dans le panier-ltre. L’ensemble panier permet de pré-tamiser et piéger les grosses particules. L’eau pénètre ensuite au centre du boîtier de la pompe, passe par la turbine de pompe pour se rendre jusqu’au diffuseur, puis s’écoule par le port de décharge de la pompe.
1. Lors de la réception de la pompe, vérier l’état
de la boîte. Ouvrir la boîte et vérier si la pompe comporte des dommages cachés, comme des ssures, déformations ou une base pliée. En cas de dommage, prendre contact avec l’expéditeur ou le distributeur où vous avez acheté la pompe.
2. Inspecter le contenu de la boîte et vérier que toutes
les pièces sont incluses. Voir la Section 7.1, Liste des pièces de rechange.
3.1.2 Emplacement de la pompe
Pour réduire le risque d’incendie, installer l’équipement de la piscine dans une zone où les feuilles et autres débris ne risquent pas de s’accumuler sur ou autour de l’équipement. Maintenir la zone libre de débris tels que du papier, des feuilles, des aiguilles de pin et autres matières combustibles. AVERTISSEMENT
1. Zodiac Pool Systems LLC recommande d’installer la
pompe à 30 cm (1 pi) au-dessus du niveau de l’eau. La pompe ne doit pas être élevée à plus de quelques mètres au-dessus du niveau de l'eau de la piscine. L’installation d’un clapet antiretour est recommandée sur la conduite d’aspiration de la pompe. REMARQUE Unmeilleuramorçageautomatiquesera obtenu si la pompe est installée le plus près possible du niveau d’eau de la piscine. Page 26 FRANÇAIS Pompes Jandy Stealth
Manuel d’utilisation5. La fondation de la pompe doit avoir une capacité de drainage sufsante pour éviter que le moteur ne se mouille. La pompe doit être protégée de la pluie et du soleil. REMARQUE Protégerlapompedel’expositiondirecte à l’eau provenant des gicleurs, des écoulements des toits et du drainage, etc. Le non-respect de cette consigne peut entraînerunedéfaillancedelapompeetpeut également annuler la garantie.
6. Une bonne ventilation est requise pour que la pompe
puisse fonctionner normalement. Tous les moteurs produisent de la chaleur qui doit être éliminée en procurant une bonne ventilation.
7. Fournir l’accès pour les services futurs en laissant un
espace dégagé autour de la pompe. Laisser beaucoup d’espace au-dessus de la pompe pour enlever le couvercle et le panier pour le nettoyage.
8. Si l’équipement est installé sous un abri, fournir un
3.1.3 Grosseur de tuyau
REMARQUE Toutes les puissances en HP (CV) indiquées danscettesections’appliquentauxpompesà pleine capacité nominale. Pour obtenir de l’aide avec les pompes à capacité nominale maximale,veuillezcommuniqueravecleserviceàlaclientèledeZodiacau800822.7933.
3.1.3.1 Tuyau d’aspiration
Lorsque la pompe est située à 15,24 mètres (50 pi) de la piscine, la taille minimum recommandée du tuyau pour le côté aspiration de la pompe est de :
- 5,08 cm (2 po) pour 0,75 à 1,5 HP* (CV)
- 6,35 cm (2½ po) pour 2,0 HP* (CV)
- 7,62 cm (3 po) pour 3,0 HP* (CV)
- 10,16 cm (4 po) pour 5,0 HP* (CV)
- HP (CV) désigne les pompes à pleine capacité nominale
2. Si la pompe doit être installée sous le niveau d'eau
de la piscine, des vannes d'isolation doivent être installées sur les conduites d'aspiration et de retour, an d'empêcher le reux de l'eau de la piscine pendant les travaux d'entretien courants. Certains dispositifs de sécurité contre l’effet de ventouse (SVRS) ne sont pas compatibles avec l’installation de clapets de retenue. Si la piscine est équipée d’un dispositifSVRS,assurez-vousdeconrmerquecelui- ci continuera de fonctionner en toute sécurité lors de l’installation de clapets de retenue. AVERTISSEMENT
3. Installer la pompe, de manière à ce que tout moyen
de déconnexion ou que les boîtes de jonction pour connexion de l'alimentation se trouvent à portée de vue de la pompe et au moins à 152 cm (5 pi) à l’horizontale du bord de la piscine ou du spa. Choisissez un emplacement qui minimisera les torsions dans la tuyauterie. REMARQUE AuCanada,ladistanceminimalemaintenue depuis le bord de la piscine ou du spa, commeindiquéci-dessus,doitêtrede3mètres (10 pi) comme requis par le Code canadiendel’électricité(CEC,CSA,C22.1).
4. La pompe doit être installée sur une surface solide,
ferme et plane pour éviter tout risque d’affaissement. Ne pas utiliser de sable pour mettre la pompe à niveau, car le sable est facilement emporté par l’eau. Vérier s’il existe d’autres exigences dans les codes locaux de construction. (p. ex., en Floride, les blocs d’équipement doivent être en béton et l’équipement doit être xé sur le bloc. REMARQUE Zodiac Pool Systems LLC recommande de boulonner la pompe directement à la fondation. CRÉPINEDRAINDU SPADRAINPRINCIPALVANNE DECHANGEMENTÀ 3 VOIESPOMPEFILTREVANNE DECONTROLEBY-PASSMANUELCHAUFFE-EAURETOUR PISCINEPRINCIPALESKIMMERVANNE DECHANGEMENTÀ 3 VOIESDÉTAIL DE LA DÉRIVATION MANUELLELA DÉRIVATION MANUELLE EST UTILISÉELORSQUE LE TAUX DE FILTRATIONDÉPASSE 125 GPM Figure 2. Installation de la tuyauterie typique Page 27 FRANÇAIS Pompes Jandy Stealth
Manuel d’utilisation3.1.3.2 Tuyau de refoulement Lorsque la pompe est située à 15,24 mètres (50 pi) de la piscine, la taille minimum recommandée du tuyau pour le côté décharge de la pompe est de :
- 5,08 cm (2 po) pour 0,75 à 1,5 HP* (CV)
- 6,35 cm (2½ po) pour 2,0 HP* (CV)
- 7,62 cm (3 po) pour 3,0 HP* (CV)
- 10,16 cm (4 po) pour 5,0 HP* (CV)
- HP (CV) désigne les pompes à pleine capacité nominaleREMARQUE Touteslestaillesdetuyauxpeuventrésisterauxpressionsquelapompegénèrera,maispasnécessairementaudébit.Siletuyauesttrop petit pour la pompe ou si la pompe est installée au-dessus de l’eau, il est possible queledébitmaximalengallonsparminute(gal/min) ne soit pas atteint. Si cela se produit, la pompe développera une poche d’air (cavitation) qui fera du bruit et la durée de vie de la pompe pourrait s’en retrouver réduite.
3.1.3.3 Recommandation d’installation
1. Si la pompe est installée sous le niveau d’eau de la
piscine, des vannes d’isolation doivent être installées des deux côtés de la pompe an de prévenir le reux de l’eau de la piscine pendant les travaux d’entretien courants.
2. Pour aider à prévenir les difcultés d’amorçage,
installer le tuyau d’aspiration sans points hauts (au-dessus de l’entrée de la pompe; des U inversés, pour la plomberie) qui pourraient emprisonner de l’air. Pour des installations d’équipement, jusqu’à 30,48 mètres (100 pi) de l’eau, se reporter au diagramme des grosseurs de tuyau dans le Tableau 1. Pour des installations d’équipement de plus de 30,48 mètres (100 pi) de l’eau, la grosseur de tuyau recommandée doit passer à la grosseur suivante. Tableau 1. Tableau de grosseur de tuyau pour cédule 40 en PVC Grosseur des tuyauxDébit d’aspiration maximum(1,83 m/s - 6 pi/s)Débit d’évacuation maximum(2,44 m/s - 8 pi/s)3,81 cm (1½ po) 37 GPM (140 LPM) 50GPM(189LPM)5,08 cm (2 po) 62 GPM (235 LPM) 85 GPM (322 LPM)6,35 cm (2½ po) 88 GPM (333 LPM) 120 GPM (454 LPM)7,62 cm (3 po) 136 GPM (515 LPM) 184GPM(697LPM)10,16 cm (4 po) 234 GPM (886 LPM) 313 GPM (1185 LPM)
3. Les pompes SHP sont livrées avec des raccords sur
les deux ports d’aspiration et de décharge. Cette caractéristique simplie l’installation et l’entretien, éliminant les risques de fuites aux adaptateurs letés.
La pompe SHP doit être connectée à au moins deux (2) drains principaux équilibrés hydrauliquement (sorties d’aspiration), pour chaque conduite d’aspiration de la pompe de la piscine. Chaque ensemble de drains (sorties d’aspiration) doit avoir des couvercles et doit être certié selon la dernière édition publiée de ANSI
A112.19.8 ou son ayant droit, ANSI/APSP-16
Les sorties d’aspiration des drains principaux doivent être à une distance d’au moins 0,92 mètre (3 pi) ou à différents plans. Les sorties d’aspiration peuvent être un drain et une crépine, deux (2) drains, deux (2) crépines ou une crépine avec une conduite égalisatrice installée. Vérier les codes locaux pour une des exigences adéquates relatives à l’installation. REMARQUE Pouréviterqu’ilyaitpiégeage,lesystème doitêtreconstruitdemanièreàcequ’ilnepuisse pas fonctionner lorsque la pompe tire de l’eau depuis un (1) seul drain principal. Aumoinsdeux(2)drainsprincipauxdoivent êtreconnectésàlapompelorsqu’elleestenfonctionnement.Cependant,sideux(2)drainsprincipauxdeviennentuneseuleconduited’aspiration,celle-cipeutêtredotéed’unevalvequiverrouillelesdeuxdrainsprincipauxdelapompe.
5. La tuyauterie doit être bien soutenue et non forcée
ensemble où elle pourrait subir une contrainte constante.
6. Toujours utiliser des valves de la bonne grosseur. Les
valves de dérivations et les vannes à boule de Jandy disposent généralement des meilleures capacités de débit.
7. Utiliser le moins de raccords possible. Chaque raccord
additionnel a pour effet d’éloigner l’équipement de l’eau. REMARQUE Si plus de 10 raccords d’aspiration sont nécessaires,lagrosseurdutuyaudoitêtreaugmentée.
8. S'il s'agit d'une nouvelle installation, il faut procéder
à un essai de pression conformément aux codes locaux. Voir la Section 3.3. Essai de pression.
3.2 Installation électrique
3.2.1 Véricationdelatension
La bonne tension, comme indiqué sur la plaque signalétique de la pompe, est nécessaire pour une bonne performance et une longue durée de vie du moteur. Une mauvaise tension diminuera la capacité de performance de la pompe et pourrait provoquer une surchauffe, réduire la durée du moteur et entraîner des coûts électriques plus élevés. L’installateur électrique est responsable de fournir à la pompe la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique en s’assurant de la taille du circuit et du câblage pour cette application précise. Le National Electrical Code
) exige que toutes les pompes de piscine installées en permanence et destinées à être utilisées sur des circuits de dérivation monophasés de 15 ou 20 ampères, de 120 à 240 volts, soient protégées par un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT). Par conséquent, l’installateur électrique est également responsable de s’assurer que le circuit de la pompe devra s’y conformer ainsi qu’à toutes les autres exigences du National Electrical Code (NEC) et autres codes d’installation en vigueur. Tout défaut de fournir une tension selon la plaque signa-létique(dansles10%)pendantl’opérationentraîneralasurchauffe du moteur et annulera la garantie.
DIMENSIONS MINIMALES RECOMMANDÉES DES FILS POUR LES POMPES SHP* (ALIMENTATION TRIPHASÉE) Distance depuis les sous-panneaux 0-50 pi 50-100 pi 100-150 pi 150-200 pi Modèle de pompe Inverse : Temps du disjoncteur ou ampères du fusible de branchement Classe : CC, G, H, J, K, RK ou T Tension Tension Tension Tension 460 V.c.a 115 V.c.a 460 V.c.a 208 à 230 V.c.a 460 V.c.a 208 à 230 V.c.a 460 V.c.a 208 à 230 V.c.a 460 V.c.a 208 à 230 V.c.a
Manuel d’utilisation3.2.2 Métallisation et mise à la terre
1. En plus d’être correctement mis à la terre
comme décrit ci-dessous dans la section 3.2.3, et conformément aux exigences du National Electrical Code (NEC) ou au Canada le Code Canadien de l’électricité (CCE), le moteur de la pompe doit être relié aux pièces métalliques de la piscine, du spa ou de la cuve thermale et à tous les composants et équipements électriques avec le système de circulation d’eau de la piscine ou du spa.
2. Cette liaison doit être réalisée en utilisant un
conducteur en cuivre plein, AWG nº 8 ou plus gros. Au Canada, il faut utiliser du AWG nº 6 ou plus gros. Relier le moteur en utilisant la languette de liaison externe fournie sur le cadre du moteur. Le National Electrical Code
) requiert la mise à la terre de la piscine. Lorsqu’aucun(e) équipement, structure ou pièce de la piscine mis(e) à la terre n’est en connexion directe avec l’eau de la piscine, l’eau de la piscine devra être en contact direct avec une surface conductrice approuvée résistante à la corrosion qui n’expose pas moins de 5 800 mm² (9 po²) de la surface de l’eau de la piscine en tout temps. La surface conductrice devra être située à un endroit où celle-ci n’est pas exposée à des dommages physiques ou à des délogements au cours des activités courantes en piscine, et devra être mise à la terre conformément aux exigences en matière de mise à la terre du NEC Article 680. Se reporter aux codes appliqués localement pour toute exigence supplémentaire en matière de mise à la terre. DIMENSIONS MINIMALES RECOMMANDÉES DES FILS POUR LES POMPES SHP* (ALIMENTATION UNE PHASE) Distance depuis les sous-panneaux 0-50 pi 50-100 pi 100-150 pi 150-200 pi Modèle de pompe Inverse : Temps du disjoncteur ou ampères du fusible de branchement Classe : CC, G, H, J, K, RK ou TTension Tension Tension Tension208 à 230 V.c.a115 V.c.a208 à 230 V.c.a115 V.c.a208 à 230 V.c.a115 V.c.a208 à 230 V.c.a115 V.c.a208 à 230 V.c.a115 V.c.a
)etlescodeslocauxdoiventêtrerespectés.Letableauillustreladimensiondelminimaleetlesrecommandationspourlefusible debranchementdansuneinstallationstandardparNEC.**Lespompesàdeuxvitessesnesontpasconçuespouruneutilisationavecducourant208Vc.a. Tableau2. Dimensionsminimalesdelrecommandées DIMENSIONS MINIMALES RECOMMANDÉES DES FILS POUR LES POMPES SHP* (ALIMENTATION TRIPHASÉE) Distance depuis les sous-panneaux 0-50 pi 50-100 pi 100-150 pi 150-200 pi Modèle de pompe Inverse : Temps du disjoncteur ou ampères du fusible de branchement Classe : CC, G, H, J, K, RK ou TTension Tension Tension Tension460 V.c.a 115 V.c.a460 V.c.a208 à 230 V.c.a460 V.c.a208 à 230 V.c.a460 V.c.a208 à 230 V.c.a460 V.c.a208 à 230 V.c.a
Manuel d’utilisation4. Pour congurer le câblage interne du moteur de la pompe pour la tension appropriée, se reporter au schéma sur plaque signalétique du moteur.
5. Pour les moteurs triphasés, vérier que le sens de
rotation du moteur correspond à la èche de direction de la pompe. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et pourrait également annuler la garantie.
3.3 Essai de pression
Tous les modèles de pompes SHP sont équipés d'un joint torique jetable supplémentaire pour les essais de pression. Il s'agit du joint torique bleu pour les essais de pression. Voir les Figures 3 et 4. Couvercle avec anneau de blocage et jointd’étanchéitéJoint torique bleupour essai de pression Panier pour débrisde pompe (intérieurde la pompe) Figure 3. Vue éclatée de la pompe Couvercle avecanneau de blocageJoint torique bleupour essai de pressionJoint d’étanchéité Figure 4. Joint torique bleu pour essai de pression et assemblage pour couvercle Nepasouvrirlecouvercledelapompeavantl’essai de pression, puisque le joint torique bleu pour essai de pression pourrait tomber. Si cela se produit, vous devrezpeut-êtreleremplacer.
Si vous n'avez pas ouvert le couvercle de la pompe, passez à la Section 3.3.2, Effectuer un essai de pression. Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, toujours débrancher la source d’alimentation avant de travailler sur un moteur ou sur sa charge connectée. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, s’assurer que le commutateur de commande ou l’horloge est installé(e) dans un endroit accessible, anqu’encasdedéfaillancedel’équipementou d’un raccord de plomberie desserré, l’équipement puisseêtreéteint.Cetendroitnedoitpasêtredans lamêmezonequelapompedelapiscine,leltre et autres équipements. AVERTISSEMENT Lapompedoitêtreconnectéedemanièreper- manenteàuncircuitélectriquedédié.Aucun autres équipement, éclairage, appareil ou prise ne peuventêtreconnectésaucircuitdelapompe,sauf pour les appareils qui doivent pouvoir fonctionner simultanément avec la pompe, comme un dispositif de chloration ou un chauffage. AVERTISSEMENT
3.2.3 Câblage électrique
Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, toujours mettre à la terre avant de brancher sur une source d’alimentation électrique. AVERTISSEMENT
1. Le moteur de la pompe doit être mis à la terre de
façon sûre et adéquate en utilisant la vis verte fournie. Mettre à la terre avant de connecter à une alimentation électrique. Ne pas mettre à la terre, lorsque connecté à une conduite d’alimentation en gaz.
2. La grosseur du l doit être adéquate pour minimiser
la chute de tension pendant le démarrage et le fonctionnement de la pompe. Voir le tableau 2 pour les tailles de l recommandées.
3. Isoler soigneusement toutes les connexions pour
prévenir les mises à la terre ou les courts-circuits. Les arêtes vives sur les bornes nécessitent une protection supplémentaire. Pour éviter que les écrous ne se desserrent, ceux-ci devront être collés à l’aide d’un ruban isolant (UL, ETL, CSA) approprié. Pour la sécurité et pour empêcher l’entrée de contaminants, réinstaller tous les couvercles de boîtes de conduit et de bornes. Ne pas forcer les connexions dans la boîte de conduit. Page 30 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisationFigure 5. Mise en place du joint torique bleu pour essai de pression Vue inversée du bas du couvercle Bride où se trouve le joint d’étanchéitéRainure où le joint d’étanchéité se trouve
3. Veuillez vous assurer que le joint torique est
adéquatement installé. Il est plus facile de « placer » le joint torique sur la bride que de le « rouler ». Cela l'empêche de rouler. REMARQUE Le joint torique bleu se trouve à environ 6,35 mm (1/4 po) du joint d’étanchéité. Voir la Figure 5.
4. Installer le couvercle avec précaution, en s'assurant
que le joint torique bleu pour essai de pression se trouve dans le boîtier sans se « coincer » ou « rouler ».
5. En suivant les repères sur l’anneau de blocage, aligner
les repères de démarrage « START » avec les ports et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que les repères de verrouillage « LOCKED » s’alignent avec les ports. Ne pas serrer au-delà du repère de verrouillage « LOCKED ».
3.3.1.3 Effectuer un test de pression
Lorsdel'essaisouspressiond’unsystèmeaveceau, l’airestsouventemprisonnédanslesystèmependant le processus de remplissage. Cet air se comprime lorsquelesystèmeestsouspression.Silesystème fait défaillance, cet air emprisonné peut projeter des débris avec une grande vitesse et blesser. Il faut prendre toutes les mesures possibles pour éliminer l’airemprisonné,ycomprisl’ouverturedelavanne depurgesurleltreetledesserrageducouvercledu panierdelapompesurlapompedultrependantle remplissage de la pompe. AVERTISSEMENT Laprésenced’airemprisonnédanslesystèmepeut fairesauterlecouvercledultreetentraînerledécès, de graves blessures corporelles ou des dommages matériels. S’assurer que tout l’air est adéquatement purgédusystèmeavantd’utiliserl’équipement.NE
3.3.1 Remplacer le joint torique bleu pour essai de
pression si nécessaire Si vous ouvrez le couvercle de la pompe avant d'effectuer l'essai de pression, le joint torique bleu peut tomber. Si cela se produit, vous devrez le remettre en place sur le couvercle avant de procéder à l'essai de pression. Il y a un risque de détérioration du joint torique bleu lors de la réinstallation. Si vous l'endommagez en essayant de le réinstaller, vous devrez commander un nouveau joint torique bleu pour essai de pression (R0479000) avant de commencer à effectuer l'essai de pression. Ces instructions décrivent les procédures à suivre pour le remplacement, l'utilisation et l'élimination du joint torique bleu. Ces directives doivent être suivies à la lettre. Lire toutes les directives avant de commencer la procédure d’installation.
3.3.1.1 Retirer le couvercle de la pompe
1. S’assurer que la pompe est éteinte.
2. S’assurer que le commutateur au coupe-circuit qui
alimente le moteur de la pompe est hors tension. Éteindrelapompeetledisjoncteurprincipaldu circuit électrique de la pompe avant de lancer la procédure. Le non-respect de cette règle peut provoquerunrisquedechocentraînantdes blessures graves ou le décès. AVERTISSEMENT En raison du risque potentiel d'incendie, de chocs électriques ou deblessures,lespompesJandydoivent êtreinstalléesconformémentauNationalElectrical Code
)auxÉtats-UnisouauCanadaleCode canadien de l'électricité (CEC
).Touslescodeslocaux applicablesdoiventégalementêtrerespectés. LeNECpeutêtreobtenuencontactantleNational FireProtectionAssociation
) au 1 800 344- 3555 ou 1 617 770-3000. AVERTISSEMENT
3. S’assurer que toutes les valves d’isolation
nécessaires sont fermées pour empêcher l’eau de la piscine d’atteindre la pompe.
4. En suivant les repères sur l’anneau de blocage, tourner
la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que les repères de démarrage (START) s’alignent avec les ports.
5. Retirer délicatement l’anneau de blocage.
3.3.1.2 Remplacement du joint torique bleu
1. Retourner le couvercle avec l'anneau de blocage et le
mettre sur une surface stable.
2. Placez le joint torique bleu sur la bride située à
Manuel d’utilisationLorsd’unessaidepressiondusystèmeavecde l’eau, il est très important de s’assurer que le cou- vercledupanierdelapompesurlapompedultre estentièrementxé. AVERTISSEMENT Nepaseffectuerunessaidepressionau-delà de2.41BAR(35PSI).L’essaidepressiondoit êtreexécutéparunspécialisteenéquipements de piscine. L’équipement de circulation qui n’est pas correctement testé risque de faire défaillance, pouvantentraînerdegravesblessuresoudes dommages matériels. AVERTISSEMENT
1. Remplir le système d'eau, en prenant soin d’éliminer
2. Mettre le système sous pression avec de l’eau, pas
plus de 2,41 BAR (35 PSI).
3. Fermer la valve pour emprisonner l’eau sous
pression dans le système.
4. Vérier si le système présente des fuites ou une
5. S’il y des fuites au couvercle, répéter l’étape 1 à
3. Pour obtenir le soutien technique, composer le
6. Jeter le joint torique bleu pour essai de pression
après avoir réussi l'essai.
Section 4. Fonctionnement
Nejamaisutiliserlapompesanseau.Fairefonction- ner la pompe « à sec » pendant un certain temps peut causer de graves dommages à la pompe et au moteur, et pourrait annuler la garantie.
Lors d’une installation de piscine neuve, veiller à ce que toute la tuyauterie soit libre de débris de construction et qu’elle ait été adéquatement testée sous pression. Le ltre devrait être vérié pour une installation adéquate, en vériant que toutes les connexions et les colliers de serrage sont bien xés conformément aux recommandations du fabricant. Pour éviter tout risque de dommages matériels ou de blessures corporelles graves ou le décès, vérifier que l’alimentation est coupée avant de commencer la procédure. AVERTISSEMENT
1. Relâcher toute la pression du système et ouvrir le
clapet de décharge de pression du ltre.
2. Si la pompe est située sous le niveau d’eau de la
piscine, ouvrir le clapet de décharge de pression du ltre permettra d’amorcer la pompe avec de l’eau.
3. Si la pompe est située au-dessus du niveau d’eau de la
piscine, retirer le couvercle et remplir le préltre d’eau avant de démarrer la pompe.
4. Avant de replacer le couvercle, vérier pour la présence
de débris autour du joint torique du couvercle. La présence de débris autour du joint torique dans le couvercle provoquera une fuite d’air dans le système et rendra difcile l’amorçage de la pompe.
5. Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne
étanchéité. Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle; serrer uniquement à la main. S'assurer que toutes les valves soient ouvertes et que les raccords soient serrés.
6. Mettre la pompe sous tension. Puis mettre la pompe
7. Pour les moteurs triphasés, vérier que le sens
de rotation du moteur correspond à la èche de direction de la pompe. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance de la pompe et pourrait également annuler la garantie.
8. Lorsqu’il n’y a plus d’air dans le ltre, fermer le
clapet de décharge de pression.
9. La pompe devrait s’amorcer. Le temps qu’il faut
pour amorcer dépendra de l’élévation et de la longueur du tuyau utilisé sur le tuyau d’alimentation d’aspiration. Voir la section 3.1.3.3 pour l’élévation et la taille adéquate du tuyau.
10. Si la pompe ne s’amorce pas et que toutes les
instructions ont été respectées, vérier s’il y a une fuite d’aspiration et répéter les étapes 2 à 7. Page 32 FRANÇAIS Pompes Jandy Stealth
Manuel d’utilisationSection 5. Service et entretien
5.1 Entretien courant
Inspecter s’il y a des débris dans le panier de la pompe en regardant à travers le couvercle transparent de la pompe. Retirer tous les débris, car à mesure qu’ils s’accumulent, ils bloquent le débit de l’eau dans la pompe. Maintenir le panier propre pour améliorer le rendement de la pompe.
1. Couper l’alimentation à la pompe. Si la pompe se
trouve sous le niveau de l’eau, fermer les valves d’isolation sur les côtés aspiration et décharge de la pompe pour empêcher le refoulement de l’eau.
2. Tourner l’anneau de blocage du couvercle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le mot « START » (démarrage) soit aligné avec les ports. (Vous pouvez utiliser un outil de levier pour ouvrir le couvercle, mais jamais pour serrer le couvercle lors de sa fermeture.) Délicatement, retirer le couvercle. Un panier mal aligné ne permettra pas de poser correctement le couvercle, provoquant une fuite d’air,quipourraitentraînerdesdommagesàla pompe.
3. Sortir le panier de la pompe.
4. Jeter les débris et soigneusement nettoyer le panier,
en s’assurant que tous les trous sont ouverts. En utilisant le boyau d’arrosage, asperger le panier depuis l’extérieur pour aider à dégager les trous. Utiliser vos mains pour enlever les débris restants.
5. Reposer le panier dans la pompe en alignant
l’ouverture avec le tuyau d'aspiration. S’il est bien aligné, le panier descendra facilement en place. Ne pas le forcer en place.
6. Avant de remettre le couvercle, vérier pour la
présence de débris autour du joint torique du couvercle, car ceci provoquera des fuites d’air dans le système. Nettoyer le joint torique du couvercle et le poser sur le couvercle.
7. Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne
étanchéité. Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle; serrer uniquement à la main.
8. Vérier que toutes les valves sont de nouveau à la
bonne position pour une opération normale.
9. Ouvrir le clapet de décharge de pression sur le ltre
et veiller à ce qu’il soit propre et prêt à fonctionner.
10. Mettre la pompe sous tension. Lorsque l’air a été
évacué du ltre, fermer le clapet de décharge de pression.
5.2 Préparation de la pompe pour l’hiver
La pompe doitêtreprotégéeenprévisiondes températures de gel. Si la pompe gèle, cela causera de graves dommages qui pourraient annuler la garantie.
Ne pas utiliser de solutions d’antigel dans les systèmes de piscine, de spa ou de cuve ther- male!L’antigelesttrèstoxiqueetpeutendomma- gerlesystèmedecirculation.Laseuleexception estlepropylèneglycol.Pourplusd’informations, consulter un détaillant local en piscine/spa ou prendre contact avec une entreprise d’entretien de piscinequaliée.
1. Vidanger toute l’eau de la pompe, de l’équipement
du système et de la tuyauterie.
2. Retirer les deux bouchons de vidange. Ranger les
bouchons de vidange dans un endroit sûr et les réinstaller lorsque la saison froide est terminée. Ne pas perdre les joints toriques. (Ensemble bouchon de vidange et joint torique R0446000)
3. Garder le moteur couvert et au sec.
REMARQUE Couvrir la pompe avec du plastique créera de la condensation, et cette humidité endommagera la pompe. La meilleure façondeprotégervotrepompeestdefairedéconnecterlecâblageélectriqueaucommutateurouàlaboîtedejonctionparun technicien d’entretien ou un électricien certifié. Une fois l’alimentation coupée, les deuxraccordspeuventêtredesserrésetlapompepeutêtreentreposéeàl’intérieur.Pourlasécuritéetpourempêcherl’entréedecontaminants, réinstaller tous les couvercles deboîtesdeconduitetdebornes.
4. Lorsque le système est rouvert pour la mise en
marche, s’assurer que toutes les valves, tout le câblage et l’équipement sont conformes aux recommandations du fabricant. Prêter une attention particulière au ltre et aux connexions électriques.
5. La pompe doit être amorcée avant le démarrage; se
reporter à la Section 4.1, Démarrage. Page 33 FRANÇAIS Pompes Jandy Stealth
Manuel d’utilisationSection 6. Dépannage Zodiac Pool Systems LLC vous recommande fortement d’appeler un technicien qualié pour toute intervention sur le système de ltre/pompe. Pour trouver une entreprise de services indépendante, veuillez consulter le bottin téléphonique de votre région ou visiter www.zodiacpoolsystems.com et cliquer sur « Soutien ».
Symptôme Problème/solution possible Lesystèmedenettoyage/ circulation ne fonctionne pas correctement. Vérifier que les paniers crépine, le panier de la pompe et les autres tamis sont propres.Nettoyeraubesoin. Vérifierlefiltreetnettoyeraubesoin. Vérifierlapositionduclapetderetour.Ajusteraubesoin. REMARQUESiplusieurspiècesd’équipementfonctionnentenmêmetemps (parexemple,fontaines,jetsdespaetrenvoisensurface),celapeutaffecter lebonfonctionnementdusystèmedenettoyageetl’empêcherdefonctionner correctement. Vérifiermanuellementlesystèmedenettoyagepours'assurerquelesystèmeest régléconformémentauxrecommandationsdufabricant. Présence de bulles dans le panier de la pompe. Del’airestprésentdanslesystème.Vérifierleniveaud'eaudelapiscineoudu spa,pours'assurerqu'ilestaubonniveauetqu'iln'yapasd'airquiestaspirédans latuyauteried'aspiration.Sil'eauestauniveaunormal,éteindrelapompe.Enlever lecouvercleetvérifierqu'iln'yapasdedébrisautourdujointtoriqueducouvercle ou une mauvaise installation du joint d'étanchéité du couvercle, puisque l’une ou l’autredecesconditionspermettreàl'airdes'échapperdanslesystème.Nettoyer le joint torique du couvercle et le poser sur le couvercle. Serrer le couvercle à la main pour assurer une bonne étanchéité. Ne pas utiliser des outils pour serrer le couvercle. Remettre la pompe en marche. Ilyatoujoursdesfuitesd’air. Vérifierlecôtéaspirationduraccorddetuyauterie.Tandisquelapompefonctionne, essayerdeserrerleraccord.Sicelan’interromptpaslafuited’air,arrêterlapompe. Serrerlesdeuxraccordsetglisserlapompehorsduchemin.Retirer,nettoyeret reposerlesjointstoriquesdesdeuxraccords. Repositionnerlapompeàcôtédelatuyauterieetfixerlesécrous-raccordsde lapompe.Avecdesjointstoriquesderaccordpropres,leserrageàlamaindes raccords devrait créer une étanchéité. Si les raccords ne font pas l’étanchéité, serrer délicatement avec une grande paire de pinces à languette et rainure. Ne pas trop serrer. Iln’yapasd’airdansle système,maislapressionest toujours basse. Il est possible que des débris soient coincés dans la turbine de pompe. La turbine depompedéplacel’eauetlesailettesdelaturbinedepompepeuventêtre bloquées par des débris.
1. Arrêter la pompe. Couper le disjoncteur au moteur de la pompe.
2. Retirer le couvercle et le panier.
3. Regarder s’il y a des débris à l’intérieur de la pompe. Retirer les débris qui
4. Reposer le panier et le couvercle.
5. Réactiver le disjoncteur au moteur de la pompe.
6. Mettre la pompe en marche, pour voir si le problème est résolu.
7. Si la turbine de pompe est toujours bloquée par des débris et qu’il n’est pas
possible de les retirer en suivant l’étape 2 à 4, il faudra démonter la pompe pour accéder à l’entrée et à la sortie de la turbine de pompe. Page 34 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisationSection7. Pièces,spécicationsduproduitetdonnéestechniques
7.1 Liste des pièces de rechange
Pour commander ou acheter des pièces pour des pompes Zodiac
, veuillez prendre contact avec votre dépositaire Zodiac le plus près. Si le dépositaire Zodiac ne peut vous fournir ce dont vous avez besoin, veuillez contacter le soutien technique Zodiac au 800 822-7933 ou faire parvenir un courriel à : productsupport@uidra.com No. de clé Description Nº de modèle (HP) (CV) Référence 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF .50 R0445114 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF .75 R0445101 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 1.0 R0445102 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 1.5 R0445103 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 2.0 R0445104 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 3.0 R0445105 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF 5.0 R0490200 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM .75 R0479301 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 1.0 R0479302 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 1.5 R0479303 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 2.0 R0479304 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPM 2.5 R0479305 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPM 1.5 R0479307 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPM 2.0 R0479308 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPM 2.5 R0479309 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé 1.0 R0479101 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé 1.5 R0479102 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé 2.0 R0479103 1 Moteur à vitesse unique et quincaillerie, SHPF, triphasé 3.0 R0479104 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPF 1.0 R0445113 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPF 1.5 R0445106 1 Moteuràdeuxvitessesetquincaillerie,SHPF 2.0 R0445107 2 Trousse pour la plaque arrière avec quincaillerie, joint torique et joints mécaniques, SHPF/ SHPM .50-3.0 R0445200 Symptôme Problème/solution possible Iln’yapasdedébrisqui bloquent la turbine de pompe et la pression est toujours basse. La turbine de pompe et le diffuseur montrent des signes d’usure normale. Demander à un technicien d’entretien qualifié de vérifier la turbine de pompe et le diffuseur, et les remplacer au besoin. Silapompefaitpartied’uneinstallationrelativementnouvelle,celapeutêtre un problème électrique. Prendre contact avec un technicien d’entretien qualifié. Demanderàuntechniciendevérifierleserragedesconnexionsélectriques ainsi que la tension du moteur de la pompe lorsqu’elle est en fonctionnement. La tensiondoitêtreautourdes10%delatensionindiquéesurlaplaquesignalétique du moteur. Si la tension ne se situe pas dans les 10 %, prendre contact avec un électricien qualifié ou le fournisseur d’électricité local. Ilyaunefuited’eauentre le moteur et le corps de la pompe. Ceciestcauséparunjointmécaniqueendommagéoudéfectueux.Lejoint d'étanchéité de la pompe laisse fuir de l'air. Demander à un technicien d’entretien qualifié de remplacer le joint d’étanchéité. La pompe devient chaude et s’éteint régulièrement. Veilleràcequ’ilyaitsuffisammentdeplaceautourdumoteurpourquel’aircircule et maintienne le moteur frais. Demander à un électricien qualifié de vérifier le serragedesconnexionsélectriques,ainsiquelatensiondumoteurdelapompe lorsqu'elleestenfonction.Latensiondoitêtreautourdes10%delatension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Si la tension ne se situe pas dans les 10 %, prendre contact avec un électricien qualifié ou le fournisseur d’électricité local. Page 35 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisationNo. de clé Description Nº de modèle (HP) (CV) Référence 2 Trousse pour la plaque arrière avec quincaillerie, joint torique et joints mécaniques, SHPF
3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF .50 R0807204 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF .75 R0807203 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 1.0, 1.0-2 R0807202 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 1.5, 1.5-2 R0807201 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 2.0, 2.0-2 R0807200 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 3.0 R0807205 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPF 5.0 R0807207 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 0.75 R0807204 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 1.0 R0807203 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 1.5 R0807202 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 2.0, 2.0-2 R0807201 3 Trousse de remplacement pour la turbine, SHPM 2.5, 2.5-2 R0807200 3 Vis avec joint torique, à autoétanchéité Tout R0445302-06 4 Diffuseur avec joint torique et quincaillerie .50-3.0 R0445400 4 Diffuseur avec joint torique et quincaillerie 5.0 R0445401 5 Joint d'arbre mécanique (1 jeu) (carbone et céramique) Tout R0479400 6 Corps, pompe, SHPF/SHPM Tout R0445601 7 Assemblagepourpieddemontagedumoteuravecvis, SHPF/SHPM Tout R0445700
Couvercle avec joint d’étanchéité et anneau de blocage Tout R0445800 9 Joint torique bleu pour essai de pression Tout R0479000 10 Panier filtre pour débris de pompe Tout R0445900 11 Bouchondevidangeavecjointtorique(jeude2) Tout R0446000 12 Pièce de raccordement (5,08 cm (2 po) par cm 6,35 cm (2½ po)), joint torique et écrou d'assemblage (jeu de 2) .50-2.5 R0446101 12 Pièce de raccordement (6,35 cm (2½ po) par 7,62 cm (2½ po)) avec joint torique et écrou d'assemblage (jeu de 2) 3.0-5.0 R0446102 13 Joint d’étanchéité du couvercle et joint torique du couvercle (joint torique du couvercle non illustré) Tout R0446200
Joint torique, plaque arrière Tout R0446300 15 Pièce de raccordement, joint torique (jeu de 2) Tout R0446400 16 Quincaillerie, diffuseur/turbine .50-3.0 R0446500 16 Quincaillerie, diffuseur/turbine 5.0 R0446501 17 Boulonsetrondellespourplaquearrière(jeude8) Tout R0446600 18 Boulonsetrondellespourlemoteur(jeude4) Tout R0446700 19 Vis, pied de montage moteur Tout R0446800 20 SHPF5.0-3PH, TEFC Moteur à vitesse unique et quincaillerie Moteur triphasé 5.0 HP (CV) R0479105 21 SHPF5.0-3PHTEFCCompartimentpourlecâblagedu moteur, trousse pour capot de refoulement du ventilateur (inclustouteslesvisdefixation) Moteur triphasé 5.0 HP (CV) R0895000 Page 36 FRANÇAIS Pompes Jandy
Manuel d’utilisationFigure 6. Vue éclatée du modèle SHPF et SHPM
2 (qté 8), 17 (qté 8) 1 (qté 4), 18 (qté 4)
7 (qté 2), 19 (qté 2)
Manuel d’utilisation7.4 Spécicationsphysiquesetopérationnelles
7.4.1 SpécicationsdelapompeSHPF
(CV) Tension Amp. Grosseur des tuyaux Poids de la boîte Longueur totale « A » SHPF.50 .50 208-230/115 4.4-4.5/8.8 5,08-6,35 cm (2-2½ po) 13,61 kg (30 lb) 79,05cm(31
7.3 Courbes de rendement de pompe SHPF et SHPM
Débit, gallons par minute (GPM)
Livres par pouce carré (psi) Tête dynamique totale (PIEDS de H
Manuel d’utilisation7.4.2 SpécicationsdelapompeSHPM Nº de modèle HP (CV) Tension Amp. Grosseur des tuyaux Poids de la boîte Longueur totale « A » SHPM.75 .75 208-230/115 4.4-4.5/8.8 5,08-6,35 cm (2-2½ po) 13,61 kg (30 lb) 79,05cm(31
po) NOTE Lorsdel’installationdelapompe,laisserundégagementd’aumoins60,96cm(2pi)au-dessusdelapompe,pourle retrait du panier crépine.
po) 'A' 38,73 cm (15¼ po) 37,46 cm (14¾ po) Trous de boulon, Centre à centre Du bord avant du raccord au centre des trous de boulon 26,35 cm (10
Zodiac Pool Systems LLC 2882 Whiptail Loop # 100, Carlsbad, CA 92010 Zodiac Pool Systems Canada, Inc. 2-3365 Mainway, Burlington, ON L7M 1A6 Canada USA | Jandy.com | 1 800 822.7933 Canada | Jandy.ca | 1 888 647.4004 ©2020 Zodiac Pool Systems LLC. Tous droits réservés. Zodiac® est une marque de commerce déposée de Zodiac In- ternational, S.A.S.U., utilisée sous licence. Toutes les autres marques mentionnées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. H0573800 Rév. VBombas Jandy Stealth
Notice Facile