MPKWG - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKWG SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Accessoire pour appareil photo SONY MPKWG |
|---|---|
| Compatibilité | Compatible avec divers modèles d'appareils photo SONY |
| Utilisation | Facilite la prise de vue en offrant une meilleure prise en main |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes ou à l'eau |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avant l'achat, garantie limitée |
FOIRE AUX QUESTIONS - MPKWG SONY
Questions des utilisateurs sur MPKWG SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKWG - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKWG de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI MPKWG SONY
Waterproof Case Marine pack Boîtier étanche Caisson étanche < Notice for the customers in the countries applying EU Directives >e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Main Feature Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater. Marine Pack MPK-WG (referred to below as “ ˎ this unit”) is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-W580/W570. (Not all cameras are available in all countries or regions.) is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach, ˎ or underwater.Using this unit with the camera set to ˎ (Underwater), (Underwater Sweep Panorama) or (Underwater) enables you to record beautiful underwater images. Precautions For the kinds of memory card (“Memory Stick Duo” media, SD card) compatible ˎ with your camera, refer to the camera’s operating instructions. When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding ˎ situation. Lack of attention may cause an accident while diving. In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding ˎ situation and surface following the safety rules for diving.Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. ˎ Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as ˎ installing the camera and changing the memory card should be done in a place with low humidity and no salty air.Do not throw this unit into the water. ˎAvoid using this unit in places with strong waves. ˎAvoid using this unit under the following situations: ˎin a very hot or humid place. ˋ in water hotter than 40 ˋ °C (104 °F). at temperatures lower than 0 ˋ °C (32 °F). In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage this unit. Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˎ °C (95 °F).Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a ˎlong period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection. e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing ˎ the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a while to cool down. When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may ˎ malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool down. Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it ˎ is shut tight, changes in cabin pressure may make it dicult to open.A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks underwater.Be sure to check the O-ring before use.For details, read the O-ring Maintenance Manual.If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may become discolored or damaged (such as cracks on the surface). Water leakageIf water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer.Anti-fogging eectAlthough the front glass of this unit has been treated for anti-fogging, be sure to install the camera in this unit in a room with low-humidity room or a similar environment. Before use Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about ˎ 1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is not leaking, then commence your dive. In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to ˎ water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography. O-ring and Drip-proof packing O-ringis unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the separate O-ring Maintenance Manual.Improper handling of the O-ring can result in water leakage.Drip-proof packingDo not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or is nipped, this may result in water leaks.If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted. (See illustration )O-ring and drip-proof packing serviceable lifeO-ringe serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year.Drip-proof packingReplace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.Aer replacing, check that no water leaks in.GreaseUse the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.Spacer (1)Weight (1)Set of printed documentationOptional accessoriesO-ring kit ACC-MP105(Check for on the package at the time of purchase.)is unit allows the attachment of SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. underwater accessories. For details of those accessories, refer to the following website.http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.htmlDesign and specications are subject to change without notice.< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Caractéristiques principales Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds). Le caisson marin MPK-WG (appelé ci-dessous « ˎ ce boîtier ») est destiné à être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-dessous « l’appareil photo ») DSC-W580/W570. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.) Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la ˎ plage ou sous l’eau. Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce ˎ boîtier avec le caméscope réglé sur (Sous l’eau), (Panorama par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). Précautions Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles ˎ avec votre caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre ˎ environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la plongée. Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et ˎ remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée. Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. ˎ Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise ˎ en place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être eectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau. ˎ Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues. ˎ Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes : ˎà un endroit très chaud ou humide ; ˋdans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ; ˋ à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). ˋ Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les inltrations d’eau. Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température ˎ supérieure à 35 °C (95 °F). Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant ˎ longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque. L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce ˎ boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse. Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut ˎ ne pas s’eectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit frais avant de le réutiliser. Utilisez l ˎ ’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la cabine rendront l’ouverture plus dicile.Une inltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).Inltration d’eau Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau. Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.Eet anti-buée Bien que la vitre avant de ce boîtier ait été traitée pour prévenir la formation de buée, veillez à installer l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou à un endroit similaire. Avis Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce ˎ boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche. Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une ˎ inltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue. Joint torique et garniture pare-gouttes Joint torique L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.Une inltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.Garniture pare-gouttes N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans la tordre. (Voir l’illustration )Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes Joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.Garniture pare-gouttes Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.Graisse Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des inltrations d’eau.Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.Joint torique (référence : 3-080-065-0 )Garniture pare-gouttes (référence : 3-080-066-0 )Graisse (référence : 3-071-370-0 ) Entretien Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ˎ ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la corrosion, et par la suite une inltration d’eau. Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de ˎ l’eau tiède. Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. ˎ Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.Avant de ranger ce boîtier Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. ˎ (Voir l’illustration ) Eviter d’exposer le joint torique à la poussière. ˎ Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis ˎ rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle. Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à ˎ proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Avant la plongée Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier ˎ dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche. Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible ˎ d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si possible. Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux ˎ parties avant et arrière de ce boîtier. Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte ˎ et l’autonomie de la batterie.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith. Préparatifs Remplacement de la xationNe forcez pas lorsque vous remplacez la xation.* Si vous utilisez le DSC-W570, les étapes suivantes sont inutiles.* Choisissez toujours la xation adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste des diérentes xations. Si vous ne le faites pas, l’appareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau risque de s’inltrer dans ce boîtier.1 Ouvrez ce boîtier. (-1) Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas et ouvrez la boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux parties du boîtier.Remarques Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce boîtier avant de le ranger.2 Remplacez les xations. Détachez la xation avant F-E et la xation arrière R-C du DSC-W570. ˎ (-2) Saisissez la xation avant F-E aux endroits indiqués par sur l’illustration et tirez-la tout droit.Appuyez légèrement avec le doigt à l’intérieur de la xation arrière R-C et tirez-la tout droit. Utilisez la xation avant F-F et la xation arrière R-D du DSC-W580. ˎ (-2) Appuyez fermement aux endroits indiqués par sur l’illustration.Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.* Si vous retirez la xation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être endommagée si elle n’est pas droite lorsque vous la rangez.Préparation du joint torique et de la garniture pare-gouttes 1 Retirez le joint torique du boîtier. 2 Mettez de la graisse sur le joint torique. Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez uniformément le joint torique d’une ne couche de graisse.3 Insérez le joint torique dans ce boîtier. 4 Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare- gouttes. Remarques N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. ˎ Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l’eau peut s’inltrer s’il y ˎ a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le couvercle.Veillez à lire la notice séparée du joint torique. Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint torique. Préparation de l’appareil photoMettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.1 Détachez la dragonne de l’appareil photo. 2 Insérez la batterie et la carte mémoire. La batterie doit être pleine.La carte mémoire doit disposer de susamment d’espace pour les photos ou le lm que vous voulez prendre. 3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil photo sous tension. 4 Sélectionnez le mode REC. (-4) Enregistrement de photos Sélectionnez (Image xe) avec le sélecteur de mode du caméscope, appuyez sur la touche MENU et sélectionnez (Sélection scène) avec (Mode REC). Pour la prise de vue sous l’eau, sélectionnez (Sous l’eau) sur l’écran LCD. Enregistrement de photos en panorama par balayage Sélectionnez (Panorama par balayage) avec le sélecteur de mode du caméscope.Pour la prise de vue sous l’eau, sélectionnez (Panorama par balayage sous l’eau) sur l’écran LCD.Enregistrement de lms Sélectionnez (Film) avec le sélecteur de mode du caméscope. Pour la prise de vue sous l’eau, sélectionnez (Sous l’eau) sur l’écran LCD. 5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact]. L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.6 Vériez si l’objectif et l’écran LCD sont propres. À propos de la bague antireet Des reets peuvent être visibles lors de l’utilisation de ce boîtier à cause de la réexion de la lumière sur la surface de l’objectif. Pour réduire ce reet, nous vous recommandons de xer, avant l’enregistrement, la bague antireet sur la surface de l’objectif.Remarques Fixez la bague antireet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas du ˎ diamètre extérieur de la surface de l’objectif. Vériez s’il n’y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant ˎ de xer la bague antireet. Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chion humide. ˎ Après avoir utilisé la bague antireet, rangez-la en la posant sur la feuille ˎ . Installation de l’appareil photo dans ce boîtierVeillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. 1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil photo hors tension. 2 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-2) Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place. 3 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3) Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce boîtier soit bien fermé.Remarques Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de ˎ saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut pénétrer dans ce boîtier. Position de la boucle lors de la fermeture des deux parties de ce boîtier Bon (-3)Mauvais (-3) Si vous fermez la boucle comme indiqué dans -3, elle se coincera et ce boîtier ne pourra pas être verrouillé.Fixation des accessoires Fixation de la dragonne Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (-) Fixation du diuseur Il est conseillé de xer le diuseur si vous utilisez le ash pour la prise de vue.Alignez le diuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon illustrée. (-) Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD Fixation (-) 1 Fixez la lanière fournie du pare-soleil de l’écran LCD à ce boîtier. 2 Alignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez fermement de la façon illustrée. Retrait (-) Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et détachez-le du guide. Fixation du lest Lors de la prise de vue sous l’eau, xez le lest de la façon illustrée.Remarques Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’inltrer. Utilisation de ce boîtier Enregistrement 1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1) 2 Appuyez sur la manette du déclencheur/le déclencheur pour prendre des photos. (-2) Utilisation et réglage des diverses fonctions Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo quand il est dans ce boîtier.Sélection du mode Sélectionnez le mode REC avec le sélecteur de mode de ce boîtier. ˎ Pour prendre des photos (Image Fixe)Pour prendre des photos en panorama par balayage (Panorama par balayage)Pour lmer (Film)Lors de l’enregistrement de lm, le son ne peut pas être enregistré correctement.(Suite à la page arrière)
Drip-proof packingGarniture pare-gouttes Spacer (remove to use this unit)Entretoise (la retirer avant d’utiliser ce boîtier)Drip-proof packingGarniture pare-gouttes O-ring Joint torique Shutter lever (Shutter button)Manette du déclencheur (Déclencheur) Front protectorProtection avant Tripod receptacleWhen using a tripod, use a tripod with 5.5 mm or shorter screws. is unit cannot be rmly fastened on a tripod with long screws. Doing so might damage this unit.Filetage pour pied photo Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être xé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être endommagé.ON/OFF buttonTouche ON/OFF Hook for hand strapCrochet pour la dragonneFront glassVitre avantDiuserDiuseur BuckleBoucle OPEN buttonTouche OPEN LCD hoodPare-soleil de l’écran LCD Zoom (W/T) buttonsTouches de zoom (W/T)Mode dialSélecteur de mode Operation buttonsTouches d’exploitation Mode rubberCaoutchouc du sélecteur de modeDetaching the shutter leverRetrait de la manette du déclencheur e shutter lever is removable.La manette du déclencheur peut être retirée.Attaching the shutter leverFixation de la manette du déclencheur For DSC-W570Pour le DSC-W570For DSC-W580Pour les DSC-W580
(Suite de la page avant) Lorsque vous réglez le mode REC sur ˎ (Image Fixe), (Panorama par balayage) ou (Film), vous pouvez sélectionner les modes secondaires de chacune de ces options. Appuyez sur la touche MENU de cet appareil et sélectionnez le mode souhaité * avec la touche (Sourire)/ (Flash) ou la touche DISP (Réglages achage sur écran)/ (Retardateur).
- Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes de sélection de scène. Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement en panorama par balayage. Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement de lms.Remarques Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope pour le détail sur les ˎ fonctions disponibles lorsque (Sous l’eau) est sélectionné comme mode de sélection de scène pour l’enregistrement de photos sous l’eau, (Panorama par balayage sous l’eau) comme mode d’enregistrement en panorama par balayage pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau ou (Sous l’eau) comme mode d’enregistrement de lms pour l’enregistrement de lms sous l ’e a u . Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger. ˎ Sélection de la balance des blancs sous l’eau Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de (Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de (Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film). (Auto) L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles. (Sous l’eau 1)Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine. (Sous l’eau 2)Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine. (Press. Uniq) Ajuste la balance des blancs en fonction de la source lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent pas d’obtenir une couleur correcte. (Rég pres uniq)Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en mode [Press. Uniq].Remarques Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas ˎ fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l’eau 1] ou [Sous l’eau 2]. Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée ˎ seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq]. [Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du ash. ˎ Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc ˎ sous l’eau] sont mémorisées séparément. Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration
Notice Facile