DPN1850PPXJ - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DPN1850PPXJ DEWALT au format PDF.

📄 42 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DPN1850PPXJ - page 16
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DPN1850PPXJ

Catégorie : Agrafeuse

Caractéristiques techniques Agrafeuse pneumatique DEWALT DPN1850PPXJ, compatible avec agrafes de type 18GA, longueur de 15 à 50 mm.
Pression de fonctionnement Entre 4 et 7 bars.
Capacité du réservoir Capacité de 100 agrafes.
Poids 1,2 kg.
Dimensions Longueur : 30 cm, Largeur : 10 cm, Hauteur : 25 cm.
Utilisation Idéale pour les travaux de finition, l'ameublement et les applications de menuiserie.
Maintenance Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre d'air et lubrifier les pièces mobiles.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas diriger l'outil vers soi ou vers d'autres personnes.
Informations générales Garantie de 3 ans, service après-vente DEWALT disponible.

FOIRE AUX QUESTIONS - DPN1850PPXJ DEWALT

Comment charger les agrafes dans la DEWALT DPN1850PPXJ ?
Pour charger les agrafes, ouvrez le couvercle du chargeur situé à l'arrière de l'agrafeuse. Insérez une bande d'agrafes de manière à ce que les pointes soient orientées vers le bas. Refermez le couvercle jusqu'à ce qu'il soit bien enclenché.
Pourquoi mon agrafeuse ne tire-t-elle pas d'agrafes ?
Cela peut être dû à un manque d'agrafes dans le chargeur ou à un bourrage. Vérifiez le niveau d'agrafes et assurez-vous qu'il n'y a pas d'agrafes coincées. Si nécessaire, retirez les agrafes et nettoyez la chambre de chargement.
Quel type d'agrafes puis-je utiliser avec la DEWALT DPN1850PPXJ ?
Cette agrafeuse est compatible avec des agrafes de type 18, de longueur comprise entre 15 mm et 50 mm.
Comment régler la profondeur de l'agrafe ?
La profondeur de l'agrafe peut être ajustée à l'aide du bouton de réglage de profondeur situé sur le dessus de l'agrafeuse. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour enfoncer l'agrafe plus profondément et dans le sens inverse pour la retirer.
Que faire si l'agrafeuse se met à faire des bruits étranges ?
Des bruits étranges peuvent indiquer un problème interne ou un manque de lubrification. Vérifiez que l'agrafeuse est propre et sans obstructions. Si le problème persiste, il est recommandé de contacter le service après-vente.
Est-ce que la DEWALT DPN1850PPXJ est adaptée pour un usage intensif ?
Oui, la DEWALT DPN1850PPXJ est conçue pour un usage intensif et peut être utilisée pour divers projets de construction et de rénovation.
Comment entretenir ma DEWALT DPN1850PPXJ ?
Pour entretenir votre agrafeuse, nettoyez régulièrement la chambre d'agrafage, vérifiez et remplacez les pièces usées comme les joints et lubrifiez les pièces mobiles conformément au manuel d'utilisation.
Quelle est la garantie de la DEWALT DPN1850PPXJ ?
La DEWALT DPN1850PPXJ est généralement livrée avec une garantie limitée de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Consultez votre preuve d'achat pour plus de détails.
Est-ce que cette agrafeuse peut être utilisée pour des matériaux épais ?
Oui, la DEWALT DPN1850PPXJ peut être utilisée sur des matériaux épais, tant que vous utilisez des agrafes appropriées et que vous ajustez la profondeur en conséquence.
Est-ce que l'agrafeuse est équipée d'une fonction de sécurité ?
Oui, la DEWALT DPN1850PPXJ est équipée d'un système de sécurité qui empêche le déclenchement accidentel de l'agrafeuse lorsque le nez n'est pas en contact avec la surface de travail.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DPN1850PPXJ - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DPN1850PPXJ de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DPN1850PPXJ DEWALT

Barillet avant (collier)

Cadran de sélection de mode

Bouton de libération du bloc-piles

Voyants DEL jaune des brosse

AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de

sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil). Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.

DANGER : indique une situation dangereuse

imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.

AVERTISSEMENT : indique une situation

potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels. Usage prévu Votre marteau rotatif sans fil robuste est conçu pour des applications de perçage et ciselage du bétonprofessionnelles. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Votre marteau rotatif sans fil robuste est un outil électriqueprofessionnel. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures Français (traduction de la notice d’instructions originale)

AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements

de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessures, lire le mode d’emploi del’outil.FRAnçAis

e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.

5) Utilisation et entretien du bloc‑piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc‑piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.

4) Utilisation et entretien d’un

outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.FRAnçAis

Renseignements de sécurité supplémentaires

ATTENTION: Ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.

ATTENTION:TOUJOURSutiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:

Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:

  • le plomb provenant des peintures à base de plomb,
  • la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
  • l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
  • Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
  • Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter l’exposition en prenant des périodes de reposfréquentes.
  • Ne reconditionnez pas les mèches par vos propres moyens. Le reconditionnement des ciseaux doit être effectué par un spécialiste agréé. Des ciseaux mal reconditionnés peuvent provoquer desblessures.
  • Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les manipulez si les applications produisent de la chaleur comme le martelage et le perçage desmétaux.
  • Ne jamais déposer l’outil électrique avant que l’accessoire soit complètement arrêté. Déplacer les mèches peut provoquer desblessures.
  • Ne frappez pas les mèches bloquées avec un marteau pour les déloger. Des fragments ou des copeaux de métal peuvent se déloger et provoquer desblessures. Consignes de sécurité supplémentaires pour marteaux rotatifs
  • Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner la perte del’ouïe.
  • Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer desblessures.
  • Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
  • Assurez‑vous que le matériau percé ne dissimule pas une alimentation en gaz ou en électricité et que leurs emplacements ont été vérifiés auprès des entreprises des servicespublics.
  • Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques pour sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte decontrôle.
  • Portez des lunettes de sécurité ou une protection oculaire. Les opérations de martelage entraînent l’éjection de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des dommages permanents aux yeux. Portez un masque anti‑poussière ou un respirateur pour les applications qui génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être nécessaire pour la plupart desapplications.
  • Saisissez fermement l’outil en tout temps. Ne tentez pas d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Utiliser cet outil avec une seule main se solde par une perte de contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs comme les barres de renforcement peut également êtredangereux.
  • Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes. La vibration causée par le mouvement du marteau peut être dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.FRAnçAis

produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou lesvapeurs.
  • Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur. NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc‑piles peut se briser causant une blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
  • Chargez les blocs‑piles seulement dansleschargeursDeWALT.
  • NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autreliquide.
  • NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
  • Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sontbrûlés.
  • Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer uneexplosion.
  • Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
  • Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes persistent, consultez unmédecin.
  • Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou auxflammes.
  • Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS

Consignes de sécurité importantes pour les blocs-piles

AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du

Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)

....................... vitesse à vide n ......................... vitesse nominale ...................... borne de terre ...................... symbole d’avertissement ..................... radiation visible ..................... protection respiratoire .....................protection oculaire .....................protection auditive ..................... lire toute la documentation suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.

  • Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
  • Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.

ATTENTION: Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement être renversés.FRANÇAIS

Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute utilisation autre que le chargement DeWALT. Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
  • Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le bloc‑piles.
  • Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
  • Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que cesoit.
  • Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur, gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de chocélectrique.
  • Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes Le sceau SRPRC

Veuillez apporter vos blocs-piles usagés dans un centre de services DeWALT autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceauSRPRC

est une marque de commerce déposée de Call 2Recycle,Inc. Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles. Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20V séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc-piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée «Utiliser». Exemple d’étiquette de bloc-piles: UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le bloc-piles est 120wattheures. blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pourrecyclage. Recommandations d’entreposage Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors duchargeur. Instructions de nettoyage du bloc-piles La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solutionnettoyante. Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateurfinal. Transport

AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas

entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si elles sont dans des bagages àmain.FRANÇAIS

4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,

ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint. Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de services autorisé si le voyant resteéteint. REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant de chargement sur le chargeur pour les modèles declignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas avoir un voyantjaune.Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicatorlight. Délai en cas de bloc chaud ou froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc-piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc-piles. Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc-pileschaud. Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure dechargement. Chargeurs DCB118 et DCB1112 Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le bloc-piles devra êtrerefroidi. Système de protection électronique Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le bloc-piles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra êtrerechargé. Remarques importantes sur le chargement

1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds

au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque nonisolée.

2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :

a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de serviceslocal.

3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au

moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles. les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourdsuivant. Calibre minimum pour rallonges électriques Volts Longueur totale de la rallonge en pieds (mètres) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) Courant nominal AWG (American Wire Gauge) Plus de Pas plus

  • Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux fentes du dessus et du bas duboîtier.
  • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de servicesautorisé.
  • Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc électrique, une électrocution ou unincendie.
  • Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
  • Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
  • Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur. Charger une pile (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.

2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant

de chargement rouge clignotera constamment pendant lechargement.

3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste

allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour lesretirer.

AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement

à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et inférieure à + 40,5 ° C (105°F).FRANÇAIS

Position correcte des mains (Fig. H)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure

corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des mains appropriée commeillustré.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure

grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision d’une réactionsoudaine. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. I) REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-vous que le bloc-piles est complètementchargé. Pour installer le bloc-piles

dans l’outil, alignez le bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération

et tirez-le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du présentmanuel. FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Embout et porte-embout

SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer les embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des embouts pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mainsnues. Le marteau rotatif peut recevoir différents burins suivant l’application désirée. Utilisez seulement des embouts bienaffûtés. Insérer et retirer les mèches SDS MAX (Fig. F)

1. Nettoyez l’extrémité de la tige de l’insert de l’accessoire

pour éliminer les débris, puis graissez légèrement avec une huile légère ou un lubrifiant.

2. Insérez la mèche dans le porte-mèche

appliquer de la pression vers le bas en tournant afin de sécuriser la mèche en place. La mèche doit être propre.

3. Assurez-vous que la mèche est bieninsérée.

REMARQUE: La mèche doit se déplacer de plusieurs centimètres à l’intérieur et à l’extérieur du porte-mèche

lorsqu’elle bieninsérée.

4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage

vers l’arrière et sortez lamèche.

4. Verrouillez en place le dispositif de la poignée latérale en

resserrant soigneusement la poignée

en la tournant vers la droite jusqu’à ce que le dispositif soitbloqué. Poignée latérale (Fig. E)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et en faire perdre le contrôle. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôleoptimal. La poignée latérale

s’accroche à l’avant du carter d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Installation de la poignée latérale droite (Fig. E)

1. Agrandissez l’ouverture de l’anneau de la poignée

en le tournant vers lagauche.

2. Glissez l’assemblage dans le nez de l’outil à travers la

, passez le porte- ciseau et ladouille.

3. Faites tourner le dispositif de la poignée latérale sur la

position désirée. Pour le martelage-perforage horizontal avec un foret épais, placez le dispositif de la poignée latérale à un angle approximatif de 20° de l’outil pour optimiser le contrôle de cedernier.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Montage mural Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les entièrement dans lesfentes.

Instructions de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.

Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solutionnettoyante.FRANÇAIS

Régulateur électronique de vitesse et d’impact (Fig. A) Le régulateur électronique de vitesse et d’impact permet l’utilisation de mèches plus petites sans risquer de les briser, le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans les faire éclater, et l’optimisation du contrôle de l’outil pour le ciselage deprécision. Pour l’ajuster, tournez le cadran de vitesses

sur le niveau désiré. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse et l’énergie d’impact seront grandes. Les paramètres du régulateur rendent l’outil extrêmement flexible et adaptable à différentes applications. Le réglage requis dépendra de la taille de la mèche et de la dureté du matériau àpercer. Balise prête à utiliser de l’outil Bluetooth

AVERTISSEMENT : lisez le guide d’utilisation de la

AVERTISSEMENT : retirez la pile avant d’installer la

AVERTISSEMENT : lorsque vous installez ou remplacez

DeWALT, utilisez seulement les vis fournies. Assurez‑vous que les vis sont bienserrées. Votre outil vient avec des trous

et des fixations de montage pour l’installation de la balise de l’outil Bluetooth

DeWALT (DCE041). Vous aurez besoin d’une T15 torx tête cruciforme pour installer la balise. Le couple de vissage doit se situer entre 0,8 et 1,2Nm (7,1 à 10,6 polb). La balise de l’outil DeWALT est conçue pour suivre et localiser les outils électriques, l’équipement et les machines professionnels utilisant l’application DeWALT Tool Connect™. Pour une installation appropriée de la balise de l’outil DeWALT, consultez le guide de la balise de l’outil DeWALT. Pour en savoir plus, visitez: www.DeWALT.com/en-us/jobsite-solutions/tool-connect Système d’amortissement des vibrations SHOCKS

Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez l’outil comme expliqué à la section Position correcte des mains et appliquez juste assez de pression de façon à ce que le dispositif amortisseur de vibrations sur la poignée principale se trouve à mi-course. Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système d’amortissement. Appliquer une pression excessive sur l’outil ne le fera pas travailler plus rapidement et préviendra l’activation du système anti-vibrations. Voyants DEL d’entretien et d’E-Clutch

(Fig. A) Votre marteau rotatif a deux voyants DEL

, indiquant une fonction E-Clutch

(ADC) et un voyant de service

Consultez le tableau pour de plus amples renseignements sur la fonctionnalité de voyantsDEL. Fonction du voyant DEL Description Rouge (toujours allumé) E-Clutch

Le système antirotation E-Clutch

est enclenché. Jaune (toujours allumé) Entretien nécessaire Le voyant DEL d’entretien jaune s’allume pour indiquer que l’outil a besoin d’un entretien dans les 10 prochaines heures d’utilisation (nouvelle lubrification et scellement du mécanisme du marteau). Jaune (clignotant) Entretien dépassé Avec le voyant d’entretien allumé, après plus de 10 heures d’utilisation, le voyant d’entretien clignote pour indiquer que l’outil a excédé l’intervalle d’entretienrequis. Système E-Clutch

(Fig. A) En plus de l’embrayage mécanique intégral, le système E-Clutch

de DeWALT, prévient la contre-réaction de l’outil en offrant une technologie capable de détecter le sens du couple sur le boîtier. Ce système détecte le déplacement de l’outil et l’arrête en cas de besoin. Lorsque le système E-Clutch

est débrayé, le témoin DEL rouge

s’allume. Limiteur de couple Dans l’éventualité du grippage d’une mèche, l’entrainement de la broche sera interrompu par le limiteur de couple. À cause des forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil à deux mains et une position ferme. Après une surcharge, relâchez puis appuyez sur la gâchette pour réactiver latransmission.

AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler en cas de

surcharge et causer une torsion soudaine. S’attendre systématiquement à un blocage. Maintenir fermement la perceuse pour contrôler toute torsion et éviter tout risque de dommagescorporels. Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale

avec l’autre main sur la poignée latérale

ATTENTION: veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et toutes les spécifications de l'appareil appairé àl'outil. Votre marteau est équipé d'un transmetteur de Wireless Tool Control

qui vous permet d'appairer votre marteau avec un autre appareil avec Wireless Tool Control

, comme un extracteur de poussière DeWALT par exemple.FRANÇAIS

enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni

d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. MAINTENANCE

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

1. Choisissez et installez le mandrin, l’adaptateur et/

ou l’embout appropriés sur l’outil. Reportez-vous aux sections Embouts et porte‑embout.

2. À l’aide du cadran de sélection de mode

, choisissez le mode approprié à l’application désirée. Reportez-vous à la section Mode defonctionnement.

3. Ajustez la poignée latérale

4. Placez l’embout/burin sur l’endroitdésiré.

5. Appuyez sur la gâchette

6. Pour arrêter le marteau, relâchez lagâchette.

Recommandations d’utilisation de l’outil

  • Les trous larges (de 7,9mm à 12,7 mm [de 5/16po à 1/2po]) dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote (4mm à 4,8mm [5/32po à 3/16po]).
  • Pour perforer, appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant dans l’axe de l’embout, mais sans pousser excessivement pour éviter de bloquer le moteur ou dévier l’embout. Un jet fluide et régulier de débris sera indicateur d’une vitesseadéquate.
  • Pour percer des matériaux fins enclins à éclater, utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de lesendommager.
  • ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout liquide facilement combustible ou explosif (benzène, alcool, etc.).
  • Ne pas mélanger ou remuer des liquides classifiésinflammables. Rotation de la position de la mèche (Fig. A) La mèche peut être tournée et verrouillée dans 24 positions différentes.

1. Tournez le sélecteur de vitesse

du mode jusqu’à ce qu’il pointe vers la position.

2. Tournez la mèche dans la position désirée.

3. Réglez le sélecteur de vitesse

du mode dans la position «Martelage seulement».

4. Tournez la mèche jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.

Mode de fonctionnement (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne pas changer de mode de

fonctionnement alors que l’outiltourne.

ATTENTION: ne jamais l’utiliser en mode de martelage rotatif ou perçage rotatif avec un burin dans le porte‑embout, car cela pose des risques de dommages corporels oumatériels. Votre outil est équipé d’un cadran de sélection de mode

pour choisir le mode approprié à l’utilisationdésirée. Symbole Mode Application Martelage rotatif Perçage du béton et de la maçonnerie Martelage seulement Burinage Ajustement de la mèche Ajustement de la position de la mèche Pour choisir le mode de fonctionnement

  • Tournez le cadran de sélection de mode

de façon à ce que la flèche pointe sur le symbole correspondant au modedésiré. REMARQUE: la flèche sur le cadran de sélection de mode

doit systématiquement pointer sur un symbole de mode. Il n’existe aucune position d’utilisation entre les symboles. Il peut être nécessaire de faire fonctionner brièvement le moteur après avoir passé du mode «Martelage seulement » au mode «Rotatif» afin d’aligner le mécanisme ou de placer la mèchebiseautée. Afin d'appairer votre marteau avec la Wireless Tool Control

, enfoncez l'interrupteur à gâchette

et le bouton d'appairage de la Wireless Tool Control

sur l'autre appareil. Une LED sur l'autre appareil vous indique que votre marteau a été correctementappairé. Travailler sur une application (Fig. A, G)

RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de lesendommager.

AVERTISSEMENT: attendre systématiquement l’arrêt

complet du moteur avant de changer la direction derotation.FRANÇAIS

Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:

  • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnied’assurances.
  • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs.
  • Registre en ligne à www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièceréparable.

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la

FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres

que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le 1800433-9258 (1 8004-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou lesprovinces. En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont couverts par notre

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN

DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la dated’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207,DCB361 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR LESBLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612, DCB615 REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES

D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacementgratuit. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUSFRAnçAis

Poids 8,5 kg (19 lbs) 9,4 kg (21 lbs) Longueur 580 mm (22,8 po) 627 mm (24,7 po) Largeur 115 mm (4,5 po) 115 mm (4,5 po) Hauteur 284 mm (11,2 po) 284 mm (11,2 po) Contrôle de la vibration SHOCKS

Piquage Oui Yes Cadran de vitesses variables Oui Yes Position du cadran de vitesses variables

Valeurs de bruit [dB(A)]

(Niveau de pression acoustique d’émission)

(Niveau de puissance sonore)

K (Incertitude du niveau sonore donné)

Valeurs de vibration (m/s

Percer dans le béton (Valeur a h,HD

8,8*** 9,4*** Incertitude K 1,5 1,5 *** Mesuré au niveau de la poignée latérale. Les vibrations au niveau de la poignée latérale sont plus élevées qu’au niveau de la poignée centrale.FRAnçAis

AssUREZ-VOUs DE sUiVRE lEs RÈglEs DE sÉCURiTÉ ET lEs insTRUCTiOns Pour obtenir de l’aide au sujet du produit, visitez notre site Web au www.dewalt.com pour une liste des centres de services ou téléphonez DeWALT au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). PROBlÈME CAUsE POssiBlE sOlUTiOn L’outil ne démarre pas. Le bloc-piles n’est pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc-piles. Le bloc-piles n’est pas chargé. Vérifiez les exigences de chargement du bloc-piles. Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir. Puissance réduite. Le cadran de vitesses est réglé à une vitesse trop basse. Tournez le cadran de vitesses à une vitesse supérieure appropriée pour l’application. L’état de chargement du bloc-pile est faible. Remplacez par un nouveau bloc-piles. La mèche ne tourne pas. Le cadran du sélecteur de mode n’est pas bien enclenché ou est réglé à « Martelage seulement » ou à la position « O ». Tournez le cadran du sélecteur de mode à « Martelage rotatif ». Consultez Mode de fonctionnement. La mèche ne pas être libérée. Le mandrin n’est pas entièrement reculé. Reculer le mandrin aussi loin qu’il peut aller et retirez la mèche. Consultez Insérer et retirer les mèches SDS MAX. Le voyant d’entretien jaune est allumé ou clignote. Il est temps d’entretenir l’outil. Faites entretenir par un centre de services DeWALT autorisé au besoin. Consultez Voyants DEL d’entretien et d’E-ClutchMD. L’outil s'éteint brusquement. Le bloc-piles a atteint sa limite thermique maximum. Laissez refroidir le bloc-piles. Pile à plat. (Pour maximiser la vie du bloc- piles, l’outil est conçu pour s’éteindre brusquement lorsque la charge baisse.) Placez-le sur le chargeur et laissez-le se charger. Le bloc-piles ne se charge pas. Le bloc-piles n’est pas inséré dans le chargeur. Insérez le bloc-piles dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant DEL s’allume. Le chargeur n'est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise qui fonctionne. Consultez Remarques importantes concernant le chargement pour de plus amples détails. La température de l'air ambiant est trop chaude ou trop froide. Déplacez le chargeur et le bloc-piles dans une température de l'air ambiant d’environ 18 ° à 24 °C (65 ° à 75 °F).EsPAñOl

  • La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).

AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.