DCN45 - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCN45 DEWALT au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Agrafeuse sans fil |
| Tension de la batterie | 20 V |
| Capacité du chargeur | 100 agrafes |
| Type d'agrafes compatibles | Agrafes de type 45 |
| Longueur des agrafes | 15 à 45 mm |
| Poids | 2,5 kg |
| Utilisation | Idéale pour les travaux de finition, la pose de revêtements et l'assemblage de matériaux légers. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement l'outil et vérifier l'état de la batterie. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. |
| Garantie | 3 ans |
| Accessoires inclus | Chargeur, batterie, manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCN45 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCN45 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCN45 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCN45 DEWALT
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT , composez le numéro sans frais : 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258).
Bouton de libération de la pile
Verrouillage de la gâchette
Roulette d’ajustement de la profondeur
Couvercle de la cartouche
Agrafe pour courroie Français (traduction de la notice d’instructions originale) Fig. A
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.FRAnçAis
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. Consignes de sécurité propres aux cloueurs
- Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
- Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
- Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
- Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut être accidentellement activée si elle estbranchée.
- Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques etd’incendies. Consignes de sécurité additionnelles propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliserl’outil.
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances del’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa vérification, comme expliqué dans la section selection du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de reparation agréé DeWALT
- Gardez les mains et les parties de votre corps à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant une blessure.
- Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. Tout contactFRANÇAIS
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une décharge électrique chez l’opérateur del’outil.
- L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate detravail.
- Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perteauditive.
- Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
- Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la gâchette en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette est libre. Une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
- Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel usage. Se reporter à la rubriqueRéparations.
- Ne jamais modifier ni altérerl’outil.
- Toujours présumer que l’outil contient desattaches.
- Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi- même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel detravail.
- Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pasutilisé.
- Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute déchargeaccidentelle.
- Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner uneblessure.
- Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
- Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire dupoussoir.
- Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié del’outil.
- Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur untoit.
- Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque deblessures.
- Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet declou.
- Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de lapièce.
- Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autreclou.
- Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure oudense.
- Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette, une attache non désirée seralibérée.FRAnçAis
- Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options dedéclenchement.
- Sélectionnez toujours un système d’activation qui est approprié pour l’application de la fixation et la formation del’utilisateur.
- Redoublez de prudence lorsque vous manipulez, chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont des pointes effilées qui pourraient causer uneblessure.
- Portez seulement des gants qui offrent une sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la gâchette de tout dispositif deréglage. Sélecteur de mode choc
- Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être prudent afin d’éviter le double déclenchement en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer involontairement des clous si le déclencheur touche de nouveau la pièceinopinément.
- Pour éviter les doubles déclenchements : ʵ Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop deforce. ʵ Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaqueactionnement.
- Lors de l’activation de la cloueuse de toiture, gardez toujours le contrôle de l’outil. Car une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’unclou.
- S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer desblessures.
- réglage de la profondeur : pour réduire les risques de blessures graves lors de l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS : ʵ Retirer le bloc-piles. ʵ Activer le verrouillage degâchette. ʵ Éviter tout contact avec la détente lors desréglages.
- Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Les fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension, la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent entraîner une blessure et/ou endommager lematériel.
- Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessuresgraves. Consigne de sécurité supplémentaire
électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels.
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
- Le plomb dans les peintures à base de plomb;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
- L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
- Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiquésci-après:FRAnçAis
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessuresgraves.
- Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières oud’émanations.
- Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de petits objets métalliques comme des trombones attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des clous et vis ou autres pièces qui pourraient court- circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des brûlures ou unincendie.
- NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
- Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT
- NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
- Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température au-dessus de 130° C (265° F) pourrait entraîner uneexplosion.
- Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
- En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats.FRANÇAIS
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation. Instructions d’entretien du blocs-pile Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide. Témoin de Charge du Bloc-Piles Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau de charge dubloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyantssuivants: Chargé de 75 à 100% Chargé de 51 à 74% Chargé de < 50% Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé. REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’applicationd’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les bagagesenregistrés. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLT
possède deux modes: Utilisation et Expédition. Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles DeWALT
est par lui-même ou dans un produit 20Vmax*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLT
, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs- piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc- piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de «Utilisation». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles). Le sceau SRPRC
(Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT . Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel- cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,FRANÇAIS
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler
constitue donc une solution pratique etécologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC
est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du produit. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
- NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout autre chargeur qu’une unité DeWALT . Le chargeur DeWALT et son bloc-piles sont conçus spécialement pour fonctionnerconjointement.
- Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
- Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
- Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordond’alimentation.
- S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
- N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
- Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
- Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son représentant ou par une personne non moins qualifiée pour éviter toutdanger.
- Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
- Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée–les remplacerimmédiatement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
- Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution etd’incendie.
- Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
- NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
- Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autretension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.FRANÇAIS
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT out autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien. Chargement du bloc-piles REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez complètement le bloc-pile avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge (chargement) clignotera sans cesse indiquant que le processus de chargement estcommencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce moment ou laissé dans le chargeur. REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs Indicateurs Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
- DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure decharge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer peut indiquer un problème avec le chargeur ou le bloc-pilesdéfectueuse. REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction, faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de serviceautorisé. Laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors bloc-pileschargé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale. Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un bloc-pileschaud. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de serefroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objetétranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètementrechargé. Remarques importantes concernant lechargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C (65°F et 75°F).FRAnçAis
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide. Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide. Montage mural Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les entièrement dans lesfentes.
Usage prévu La cloueuse de toiture sans fil DCN45RN a été conçue pour enfoncer des clous dans des pièces usinées enbois. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Cette cloueuse de toiture sans fil est un outil électriqueprofessionnel. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement la performance et la vie del’outil. TOOL SPECIFICATIONS Mode de tir Sur contact Tension 20 Hauteur 292 mm (11,5 po) Largeur 104 mm (5 po) Longueur 292 mm (11,5 po) Poids 3,85 kg (6,8 lbs) Angle du chargeur 15° Capacité du chargeur 120 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Tête entièrement ronde Longueur de clou 19 mm–45 mm (3/4 po–1-3/4 po) Diamètres de tige 3 mm (0,12 po) Angles de la bobine de clous 15° Types de tiges Lisses et annulaires UTILISATION
AVERTISSEMENT: toujours porter des lunettes
de sécurité pour protéger vos yeux de débris de construction projetés. Un couvercle de débris est offert en option comme accessoire pour prévenir la projection de débris de construction et de matériauvissé.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures corporelles graves lorsque vous travaillez en hauteur, fixez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé afin d’éviter un risque possible de glissement de la cloueuse de la surface detravail. Installation et retrait du bloc-piles (Fig.B) REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé. Pour installer le bloc-piles
dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel.FRAnçAis
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réactionsoudaine. La position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée
Actionnement par choc Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en général pour enfoncer les clous pluscourts.
1. Appuyer sur ladétente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée. L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous enséquence.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette en position verrouillée hors utilisation del’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser sur le déclencheur par contact, pourra causer la projection d’unclou. Préparation de l’outil AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement la performance et la vie del’outil. REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guided’utilisation.
4. S’assurer que le chargeur est effectivementvide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. nE JAMAis utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position demarche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
7. Insérer le bloc-piles complètementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig.D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.I) hors utilisation del’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout réglage, Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de gâchette
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en FigureD, empêche l’outil de tirer un clou en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur. Fig. D
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig.D) chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate.FRAnçAis
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais etsec. Chargement de l’outil (Fig.E–G)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette estactivé.
piles avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate.
1. Poussez le verrou
pour ouvrir le portillon de guidage des clous
2. Faites pivoter le couvercle du réservoir
3. Ajustez la plateforme de clous
selon la longueur des clous étantutilisés. a. Faites pivoter la plateforme de clous et déplacez- la le long du rail pour la placer dans une des troispositions. b. Déplacez la plateforme de clous en position en vous assurant que la languette
est bien placée dans une trois fentesnumérotées. Plateforme de clous Longueur des clous Position 1 22 mm (3/4 po) Position 2 25 mm à 33 mm (1 po à 1 1/4 po) Position 3 38 mm à 45 mm (1 1/2 po à 1 3/4 po)
4. Placer la bobine sur la plateforme de clous. Insérer les
attaches avec les pointes vers le bas. iMPORTAnT:les attaches doivent pointer dans la direction où elles serontenfoncées.
5. Dérouler assez de clous [environ 76mm (3po)] pour
attendre le bec del’outil.
6. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou
entre les deux rails du cliquetd’alimentation. REMARQUE: prendre soin de ne pas déformer la bobine de clous lors du chargement. Sinon, la porte du guide-clou ne fermera pas, et l’alimentation en clous risque d’êtreirrégulière.
7. Refermez complètement le couvercle duréservoir.
8. Fermer la porte du guide-clou en vérifiant que le loquet
de la porte s’engagecomplètement. Fig.E
Déchargement de l’outil (Fig.E–G)
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou
pour ouvrir le portillon de guidage des clous
2. Faites pivoter le couvercle du réservoir
Réglage de profondeur (Fig.H) La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
sur le nez del’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous-même;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage. La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
sur le nez de l’outil. La profondeur d’enfoncement est ajustée d’usine sur un tarage nominal. Effectuez un essai en tirant une attache pour vérifier la profondeur. Si vous désirez en changer:
1. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez
la molette de réglage de profondeur vers la droite. Le paramètre5 est le plusprofond.
2. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur vers la gauche. Le paramètre1 est le moinsprofond. Tirer une autre attache et vérifier la profondeur. Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats désirés. Fig. H
Désenrayage (Fig.I) Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété son cycle et le voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de désenrayage
de l’outil et le mécanisme seralibéré. REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches pour vous assurer que l’application n’est pas tropintensive. Fig. I
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou:
1. Débrancher la source d’alimentation d’air del’outil.
2. Poussez le verrou
pour ouvrir le portillon de guidage des clous
3. Faites pivoter le couvercle du réservoir
4. Enlever le cloucoincé.
5. Corriger toute déformation éventuelle de la bobine
declous. REMARQUE: dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de réparation agréé DeWALT
Utilisation par temps froids Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous dezéro:
- Maintenez l’outil au chaud autant que possible avantutilisation.
- Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois avantutilisation. Utilisation par temps chauds L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins demaintenance Crochet de ceinture (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter l’outil et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.FRAnçAis
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, suspendre le crochet de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture porte-outils. Pendant l’utilisation, NE PAS utiliser le crochet de ceinture pour arrimer l’outil à une personne ou à un objet. NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des objets au crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, s’assurer que la vis maintenant le crochet de ceinture est bienresserrée. iMPORTAnT: pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture, utiliser systématiquement la vis
fournie à cet effet. S’assurer de serrer fermement lavis. Le crochet de ceinture peut être rattaché de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement de la vis fournie, pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le crochet, il peut être complètement retiré del’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis le maintenant en place puis réassemblez-le sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement la vis. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE ACTION Nettoyez le magasin, le cliquet d’alimentation et le mécanisme du déclencheur parcontact. POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient lescoincements. COMMENT LE FAIRE Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ou endommager les pièces en plastique del’outil. ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les vis et attaches sont bien serrées et pasendommagées. POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation prématurée des pièces del’outil. COMMENT LE FAIRE Resserrez les vis desserrées à l’aide de la clé hexagonale ou d’un tournevisapproprié. Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Remplacement des ressort et chariot de retour
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation de tout accessoire. Tout manquement à ces avertissements augmente les risques de dommages corporels graves, et les risques d’endommager sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechangeidentiques.
ATTENTION: si vous ne vous sentez pas en mesure de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à un Centre de service autorisé DeWALT . L’utilisateur ne devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du chariot. Toutes les autres réparations devraient être effectuées à un centre de service autorisé DeWALT
ATTENTION: ne lubrifier aucune des pièces de remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait endommager l’outil ou affecter sérieusement la performance et la vie del’outil. AVIS: l’illustration de la trousse de remplacement du ressort montres toutes les pièces pour vous permettre de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La trousse contient également un sachet de colle Loctite servant à l’étape9. Consultez la Fig.U.FRANÇAIS
Remplacement du ressort de rappel (Fig. J–M) Pour remplacer les ressort de retour brisés ou affaiblis REMARQUE: Utilisez seulement le bon ensemble de ressort de rappel DeWALT
1. Desserrez les deux vis
de chaque côté de l’appareil. .
2. Retirez le système de rappel
de l’appareil. Reportez- vous en FigureK.
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
de la glissière du ressort
. Reportez-vous en FigureL.
4. Faites tourner la butée du ressort
et retirez la rondelle
et le ressort de rappel
. Reportez-vous en FigureM. Fig. L
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle
sur la glissière du ressort
. Tout en compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de la rainurev du clip de la glissière duressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière
du ressort et positionnez la butée contre leclip. REMARQUE: vérifier le rappel du profilé en poussant le profilé le long de la glissière du ressort puis en le relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce auxressorts.
7. Réinsérez le système de rappel
dans l’appareil. Contrôler le bon fonctionnement en branchant un bloc- piles et pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou une surface dure. Ceci engagera lemoteur. REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront alignés correctement, vous entendrez le ralentissement du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur pourrait ne pas démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus rapidement, émettant un bruit de friction provenant de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et puis placer le système de retour correctement dans sonsiège.
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans le cas contraire, contacter immédiatement un centre de réparation DeWALT agréé. Remplacement du chariot (Fig. N) Pour remplacer un chariot brisé ou usé
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la
Remplacement du ressort de rappel pour déposer le chariot de l’unité et retirez lesressorts.FRAnçAis
. Glissez le chariot hors de ses rails
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même
sens que le chariotretiré.
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes
5 à 7 des instructions de la Remplacement du ressort derappel. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
- RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
- COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnied’assurances.
- sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire àl’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. L’usure de pièces comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pascouverte. COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207,DCB361 COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR lEsBlOC-PilEs DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) pour en obtenir le remplacementgratuit.FRAnçAis
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant touteréparation. sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn Le moteur refuse de fonctionner alors que la gâchette est appuyée Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. L’électronique interne de l’outil doit être réinitialisée. Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur refuse de fonctionner alors que le déclencheur par contact est appuyé Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. Le déclencheur par contact est voilé. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. L’outil ne fonctionne pas (le moteur tourne, mais ne déclenche pas) La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles est endommagé. Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant. Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa position de base. Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de rappel ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur démarre, mais génère beaucoup de bruit Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de rappel ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé.FRAnçAis
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de rappel ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans les rails. L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous complètement La profondeur n’est pas assez grande. Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond. L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce. Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la pièce. Se reporter au guide d’utilisation. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme de déclenchement endommagé. Voir un centre de réparation agréé. L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin. Insérer des clous dans le magasin. Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Débris dans le magasin. Nettoyer le magasin. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de rappel ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de rappel ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé.ESPAÑOL
- La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
Notice Facile