R25011 - Ponceuse RIDGID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil R25011 RIDGID au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Ponceuse RIDGID R25011, puissance 2,5 HP, vitesse à vide 10 000 tr/min, diamètre du plateau 5 pouces. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique, adaptée pour les travaux de finition. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement le filtre à poussière, nettoyer le plateau de ponçage et remplacer les abrasifs usés. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière, éviter le contact avec l'eau, ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Informations générales | Garantie limitée de 3 ans, poids de l'appareil 2,5 kg, dimensions compactes pour un rangement facile. |
FOIRE AUX QUESTIONS - R25011 RIDGID
Questions des utilisateurs sur R25011 RIDGID
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice R25011 - RIDGID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil R25011 de la marque RIDGID.
MODE D'EMPLOI R25011 RIDGID
Cette ponceuse 1/4 de feuille a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif à courant résiduel. L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de décharge électrique. NOTE : Il est possible de remplacer le terme « appareil à courant résiduel (RCD) » par le terme « interrupteur de défaut à la terre (GFCI) » ou « disjoncteur de mise à la terre (ELCB) ».
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de sac à poussière peut réduire les dangers présentés par la poussière.Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien4 - Français Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique et d’incendie. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément à ces instrutions pour les applications en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. DÉPANNAGE Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Ce produit ainsi que les substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques : -le plomb contenu dans la peinture au plomb, -la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que -l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.5 - Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Courant alternatif Type de courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de la classe II Construction à double isolation V Volts Tension A Ampères Intensité Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) min Minutes Temps .../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.6 - Français DOUBLE ISOLATION La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques. NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. CORDONS PROLONGATEURS Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine. Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longueur Calibre de fil du cordon (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A NOTE : AWG = American Wire Gauge
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES7 - Français CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Dimension du papier de verre .......................... 127 mm (5 po) Mouvement ...................................................................Orbital Diamètre d’orbite ........................................ 1,59 mm (1/16 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE PONCEUSE 1/4
DE FEUILLE Voir la figure 1, page 13. L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
Le sac à poussière comporte un raccord à verrouillage par rotation et réduit la poussière au maximum. CONCEPTION ERGONOMIQUE Cette ponceuse à orbite aléatoire est conçue pour être extrêmement maniable. Elle est conçue pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans différentes positions et à différents angles.
ADAPTATEUR D’ASPIRATION
Cet adaptateur permet de connecter un tube de dépoussiérage de 31,75 mm (1-1/4 po) ou 57,15 (2-1/4 po) de diamètre pour aider à garder l’atelier propre. COUSSINET Le coussinet papier papier de verre adhésif (PSA) fourni accepte les disques adhésifs sensibles à la pression. PERFORATEUR Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni avec la ponceuse.
SYSTÈME DE PINCE À PAPIER À CHARGEMENT
FACILE Permet d’attacher le papier de façon rapide, solide et sécuritaire. COMMUTATEUR L’emplacement du commutateur assure la facilité d’utilisation. Vitesse à vide ...........................................14 000 r/min. (RPM) Entrée .........................120 volts, c.a. seulement, 60 Hz, 2,4 A Poids net ............................................................1,6 kg (3,5 lb) ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Cette meuleuse a été expédiée complètement assemblée. Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves. Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.
Ponceuse 1/4 de feuille Disque abrasif de grain 120, 180, et 220 Perforateur Sacoche Manuel d’utilisation
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour le produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.8 - Français UTILISATION
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. APPLICATIONS Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Ponçage du bois ou de dérivés du bois Ponçage des surfaces en acier Élimination de la rouille sur l’acier
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est essentiel pour l’obtention d’on ponçage de qualité. L’usage d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec les ponceuses électriques. En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible. L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut alors être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme. NOTE: NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre. Cela endommagerait le coussinet.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON
ADHÉSIF Voir la figure 2, page 13. Inspecter le papier de verre avant de l’installer. NE PAS l’utiliser s’il est déchiré, arrachée, ou défectueux. Débrancher la ponceuse. Pour remplacer le papier de verre, retirer la feuille usée. Pour retirer le papier, ouvrir la pince à papier arrière en maintenant l’ergot en place ainsi qu’en soulevant le levier et en le désengageant de la base, puis en laissant le levier redescendre.
Tirer la pince à papier en position ouverte, puis retirer le papier abrasif.
Tenir la pince à papier avant en position ouverte et insérer une extrémité du nouveau quart de feuille de papier abrasif environ 6,35 mm (1/4 po) sous la pince. Relâcher la pince pour fixer solidement le papier abrasif.
Insérer l’autre extrémité du nouveau quart de feuille de papier abrasif à environ 6,35 mm (1/4 po) sous la pince à papier arrière.
S’assurer de maintenir le papier abrasif solidement contre le patin de ponçage, puis soulever l’ergot pour tirer le levier et le remettre en place. Relever le levier et le verrouiller en place. Plusieurs feuilles de papier de verre peuvent être installée en même temps, pour plus de commodité. PERFORATEUR Voir la figure 3, page 13. Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent être alignées sur les trous du coussinet. Un dessin de la ponceuse est imprimé sur le perforateur à papier pour aider l’utilisateur à placer correctement le papier abrasif avant de le perforer. Installer le papier de verre sur la ponceuse. Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur. Appuyer sur la ponceuse. INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF Voir la figure 4, page 13. Inspecter le papier de verre avant de l’installer. NE PAS l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux. Débrancher la ponceuse. Si le papier de verre doit être remplacé, décoller la feuille usée du coussinet. Si du papier abrasif standard doit être retiré, consulter la section intitulée Installation du papier abrasif non adhésif. Détacher soigneusement la pellicule protectrice adhésive du nouveau quart de feuille de papier abrasif. Positionner le papier de verre en veillant à ce que son bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet, puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier sur le coussinet. NOTE: Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant du coussinet afin de p ripped or torn ouvoir poncer au ras des objets. RETIRER LE PAPIER DE VERRE ABRASIF PSA EN OPTION AVANT DE RANGER L’OUTIL Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le disque abrasif. La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif, ce qui assure une bonne adhésion du papier de verre. Retirer le disque abrasif de la ponceuse peu de temps après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de l’adhésif. Si le disque est laissé sur la ponceuse trop longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend le retrait du papier de verre difficile. En outre le papier de verre risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré. Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet pour installer un nouveau feuille de papier abrasif.9 - Français NOTE : Si le disque n’a pas été retiré après un travail, poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant d’essayer de retirer le papier de verre.
Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur lors de l’assemblage de pièce, des opérations de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.
RETIRER DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 5, page 14. Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du coussinet et envoyée au sac arrière. Il est possible de retirer le sac à poussière pour le nettoyer ou de fixer la ponceuse sur un aspirateur. Pour retirer le sac à poussière: Débrancher la ponceuse. Tourner le sac à poussière dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la flèche de la ponceuse s'aligne avec l'icône « Déverrouillage » se trouvant sur la bague du sac à poussière. Retirer le sac à poussière. Pour fixer de nouveau le sac à poussière, pousser la bague sur la ponceuse. Tourner le sac dans le sens horaire de manière à aligner la flèche avec l’icône « Verrouillage » pour le fixer sur la ponceuse.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR Voir la figure 6, page 14. Le système de dépoussiérage peut facilement être raccordé à un aspirateur 1-1/4 ou 2-1/4 po de diamètre. Débrancher la ponceuse. Retirer le sac à poussière de la ponceuse. Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de la ponceuse. NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans le trou d’évacuation de la ponceuse. Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées dans les yeux et causer des lésions graves. UTILISATION MOUVEMENT ORBITAL Voir la figure 7, page 14. Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture rapidement Le papier de verre effectue de petits mouvements circulaires à très grande vitesse, ce qui permet de déplacer la ponceuse facilement. MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE Voir la figure 8, page 14. Pour mettre en marche et arrêter la ponceuse, procéder comme suit : Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la gauche. Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la droite.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 9, page 14. Utilisation de la ponceuse : Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la ponceuse.
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le blesser.
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves. ATTENTION : Veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération. Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en MARCHE (« ON ») et laisser le moteur parvenir à pleine vitesse. Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse avec un mouvement d’arrière en avant. Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le disque abrasif et réduire considérablement la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la10 - Français UTILISATION qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale. Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur. Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur. Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur. Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un travail de ponçage et avant de remiser la ponceuse.
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les recommandations du fabricant du revêtement. Pour vider le sac à poussière: Débrancher la ponceuse. Retirer le sac à poussière de la ponceuse. Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière. Remettre le sac en place sur la ponceuse.11 - Français ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID® d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur lors de l’assemblage de pièce, des opérations de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de carbure, etc.
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique. Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il est donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION DES ROULEMENTS
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 10, page 14. Débrancher la ponceuse.
Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves. Retirer les 3 vis du couvercle supérieur de la ponceuse. Retirer le couvercle. Retirer les vis de collier (2). Retirer les colliers (2) du tube de balais. Débrancher les cosses rouge et noire des bornes du tube de balais. Retirer les balais (2). Regarder s’ils sont excessivement usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone est de 5 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais remplacer un seul balai. Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent librement dans leurs tubes. Réinstaller les balais en reprenant la procédure de démontage à l’inverse. Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer. NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.12 - Français GARANTIE Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID ® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse. One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. AUTRES LIMITATIONS Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.3 - Español
Fig. 5 A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo) B - Lock (verrouillage, asegurar) C - Unlock (déverrouiller, desbloquear)
Notice Facile