Club HRKG110400S - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Club HRKG110400S HARVIA au format PDF.
| Marque | Harvia |
| Modèle | Club HRKG110400S |
| Type de produit | Poêle de sauna électrique combiné avec vaporisateur |
| Puissance nominale | 10,5 kW (modèle K10.5GS) |
| Alimentation électrique | 400 V 3N~ |
| Capacité réservoir d'eau (vaporisateur) | Environ 5 litres (D-SE : 2 litres) |
| Diamètre des pierres recommandé | 5 à 10 cm |
| Type de pierres | Angulaires fendues (péridotite, olivine, dolérite olivine) |
| Garantie (usage familial) | 2 ans |
| Garantie (résidentiel) | 1 an |
| Garantie (collectivités) | 3 mois |
| Entretien des pierres | Remettre en place au moins une fois par an |
| Nettoyage du vaporisateur | Utiliser un produit détartrant pour cafetières |
| Hygiène de la cabine | Laver banquettes, murs et sol tous les 6 mois |
| Raccordement électrique | Par câble H07RN-F, boîtier de jonction étanche à ≤ 500 mm du sol |
| Distance de sécurité minimale | Voir tableau 2 et figure 5 de la notice |
| Pièces détachées disponibles | Résistance, réservoir, tube de vidage, robinet, sécurité-surchauffe, capteur, bol en pierre ollaire, relais, électrovanne |
FOIRE AUX QUESTIONS - Club HRKG110400S HARVIA
Questions des utilisateurs sur Club HRKG110400S HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Club HRKG110400S - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Club HRKG110400S de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Club HRKG110400S HARVIA
Ces consignes d'installation et d'utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l'entretien, ainsi qu'à l'électricien responsable de l'installation électrique du poêle. Après l'installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d'utilisation avant la mise en service de l'appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d'utiliser le poêle à d'autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
- La période de garantie des poêles et de l'équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.
- La période de garantie des poêles et de l'équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d'appartements est d'un (1) an.
- La période de garantie des poêles et de leurs commandes pour les saunas utilisés par des collectivités est de trois (3) mois.
- La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d'installation, d'utilisation ou de maintenance.
- La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l'utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.
TABLE DES MATIÉRES
| 1. MODE D'UTILISATION | 53 |
| 1.1. Mise en place des pierres du poêle | 53 |
| 1.1.1. Maintenance | 53 |
| 1.2. Chauffage du sauna.... | 54 |
| 1.2.1. Projection de l'eau de vapeur sur les pierres .. | 54 |
| 1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur......55 |
| 1.3.1. Remplissage du réservoir d'eau, 55 |
| 1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud ... 55 |
| 1.3.3. Vidage du réservoir d'eau......55 |
| 1.3.4. Poêles Combi équipés d’un système automatique de remplissage d’eau (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) ...... |
| 1.4. Emploi de parfums - ne s'applique pas au Delta Combi (D-SE) et au Club Combi (K-GS) ...... 56 |
| 1.5. Séchage du sauna | 56 |
| 1.6. Nettoyage du vaporisateur....56 |
| 1.7. Conseils pour la séance de sauna | 56 |
| 1.8. Avertissements | 57 |
| 1.8.1. Description des symboles......57 |
| 1.9. En cas de panne......57 |
| 2. CABINE DU SAUNA......58 |
| 2.1. Structure de la cabine de sauna | 58 |
| 2.1.1. Noircissement des murs du sauna | 58 |
| 2.2. Ventilation de la cabine de sauna | 59 |
| 2.3. Puissance des poêles | 59 |
| 2.4. Hygiène de la cabine de sauna | 59 |
| 3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION......60 |
| 3.1. Avant l'installation | 60 |
| 3.2. Fixation du poêle | 62 |
| 3.3. Monture de sécurité | 62 |
| 3.4. Installation du centre de commandes et du capteur 62 |
| 3.4.1. Centre de commande appropriées: ...... 62 |
| 3.5. Système automatique de remplissage d'eau (KV50SEA- |
| 90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) | 63 |
| 3.6. Raccordement électrique | 63 |
| 3.6.1. Résistance d'isolation de poêle électrique......66 |
- PIÉCES DE RECHANGE 67
1.1. Mise en place des pierres du poêle
L'empilement des pierres du poêle a un impact important sur le fonctionnement du poêle (figure 1).
Informations importantes concernant les pierres du poêle :
- Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
- Utiliser uniquement des pierres angulaires fendues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l'olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
- Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n'absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
- Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
- Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
- Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
- Les pierres ne doivent pas être entassées de façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d'air à travers le poêle.
- Empiler les pierres de manière à ce qu'elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
- Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
- Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d'air qui traverse le poêle ne doit être placé à l'intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1.1. Saunastenen opstapelen
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
Figuur 1. De saunastenen stapelen
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.1.1. Onderhoud
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ (▶2.3.). Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C.
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu'aucun objet n'est posé dessus ou à proximité. ▷ 1.8.
1.2.1. Projection de l'eau de vapeur sur les pierres
L'air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l'eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d'une personne à l'autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d'humidité qui convient le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d'eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l'évaporation, l'excédent d'eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres lorsque quelqu'un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
REMARQUE : N'utiliser que de l'eau remplissant les exigences de qualité de l'eau domestique (tableau 1). Pour aromatiser l'eau de vapeur, n'utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l'emballage.
1.2. Verwarming van de sauna
text_image
Toujours remplir le réservoir d'eau avant l'usage! Vul het waterreservoir altijd voor gebruik! la capacité maximale max. niveau la capacité maximale max. niveau Remplissage du réservoir Het waterreservoir vullen Vidage du réservoir de 'eau Het waterreservoir leeg laten lopenFigure 2. Remplissage et vidage du réservoir d'eau (D-SE, KV-SE, T-C) Figuur 2. Het waterreservoir vullen en leeg laten lopen (D-SE, KV-SE, T-C)
1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur
Avec le poêle Combi on peut chauffer le sauna comme avec un poêle classique ou compléter cette action par le dispositif de vaporisation du poêle.
- Toujours remplir le réservoir d'eau avant l'usage!
- La capacité d'eau du dispositif vaporisateur est d'environ 5 l (D-SE: 2 l), ce qui suffit pour 2 heures de fonctionnement continu du vaporisateur. Le réservoir du vaporisateur ne doit être rempli que lorsque le poêle est froid.
- Pour obtenir l'hygromètrie idéale au sauna, ajuster la tem pérature du sauna à un degré relativement bas, à 40 °C, et l'humidité à un niveau élevé soit à 95 % au maximum, et laisser le poêle et le vaporisateur chauffer le sauna pendant 1 heure environ.
1.3.1. Remplissage du réservoir d'eau, vaporisateur froid
Remplir le réservoir avec de l'eau domestique pure. La capacité maximale du réservoir est d'environ 5 litres (D-SE: environ 2 litres). Figure 2.
1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud Il est conseillé d'éviter de remplir ou de compléter le réservoir d'eau pendant que le vaporisateur est chaud, car la vapeur chaude et le vaporisateur chaud peuvent engendrer de graves brûlures. S'il s'avère cependant indispensable de remplir le réservoir pendant qu'il est chaud, procéder comme suit en respectant une prudence particulière:
- Débrancher le vaporisateur
- Verser doucement de l'eau froi de sur la grille du réservoir d'eau, l'eau coule dans le réservoir et refroidit l'eau chaude contenue dans le réservoir.
- Vidanger l'eau refroidie du ré servoir dans un récipient et verser dans les égouts.
- Remplir le réservoir comme indiqué au paragraphe 1.3.1.
1.3.3. Vidage du réservoir d'eau
Afin d'assurer un fonctionnement sans problème, il faut vider le réservoir après chaque utilisation. Cette mesure permet d'éliminer les impuretés qui se forment dans le réservoir par la suite de l'évaporation de l'eau.
Etant donné qu'immédiatement après l'utilisation l'eau du réservoir est chaude, il convient de le vider
quelques heures après avoir éteint le vaporisateur, lorsque l'eau a refroidi. Figure 2.
Voir aussi le paragraphe 1.3.2. et les points 1, 2 et 3.
1.3.4. Poêles Combi équipés d'un système automatique de remplissage d'eau (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS)
Le réservoir d'eau des poêles Combi, qui sont équipés d'un système automatique de remplissage d'eau, se remplit automatiquement dès que le commutateur (2) du générateur de vapeur est en position marche. Le robinet de vidange du réservoir d'eau du poêle doit être fermé et le robinet d'arrêt de l'alimentation en eau du réservoir doit être ouvert. Voir les figures 2 et 7.
Lorsque la séance du sauna est finie, fermer le robinet d'arrêt de l'alimentation en eau du réservoir. Voir aussi le point 1.3.3.
1.4. Emploi de parfums - ne s'applique pas au Delta Combi (D-SE) et au Club Combi (K-GS)
Il est possible de parfumer l'eau du vaporisateur à l'aide d'essences liquides ou en sachets. Les essences liquides sont versées dans les bols en pierre du vaporisateur. Placer les essences en sachets sur la grille à vapeur.
Lors de l'utilisation d'essences, faire attention à la vapeur chaude sortant du vaporisateur. Eviter de rajouter de l'eau et des essences dans un vaporisateur chaud.
Laver les bols en pierre à l'eau courante relativement fréquemment.
Après l'utilisation du vaporisateur, il faut toujours soigneusement sécher la pièce du sauna. Afin d'accélerer le séchage, on peut laisser le poêle branché et régler la ventilation du sauna au maximum.
Si le poêle est utilisé pour le séchage, s'assurer qu'il s'éteint effectivement après le délai préréglé.
1.6. Nettoyage du vaporisateur
Les impuretés comme le calcaire contenu dans l'eau s'accumulent sur les parois du poêle. Pour enlever le calcaire, utiliser un produit detartrant domestique pour cafetières et se conformer aux instructions d'utilisation du produit. Pour le nettoyage des parois extérieurs, se servir d'un chiffon humide. Lors du nettoyage extérieur, l'interrupteur du vaporisateur doit impérativement être en position OFF (éteint).
1.7. Conseils pour la séance de sauna
- Commencer la séance de sauna en se lavant.
- S'asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
- Oublier le stress et se détendre !
- Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
- Ne pas faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d'eau de vapeur.
- Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les personnes en bonne santé peuvent profiter d'une baignade rafraîchissante si cela est possible.
- Après la séance de sauna, se laver.
- Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d'eau fraîche ou une boisson gazeuse pour rétablir son équilibre hydrique.
1.8. Avertissements
- Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s'avérer dangereuse.
- Se tenir éloigné des pierres et les parties métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
- Tenir les enfants éloignés du poêle.
- Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
- Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
- Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d'enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
- Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
- Ne pas prendre un sauna sous l'effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
- Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
- L'air marin et humide est susceptible d'avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
- Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d'endommager les pièces électriques en raison de l'humidité excessive.
1.8.1. Description des symboles

Manuel utilisateurs.

Ne pas couvrir.
1.9. En cas de panne
Si le vaporisateur ne fonctionne pas, vérifier les points suivants:
- le réservoir d'eau est suffisamment rempli (voir le paragraphe 1.3.)
- la sécurité-surchauffe ne s'est pas déclenchée (le bouton de réinitialisation est au fond du vaporisateur)
- l'humidité excessive du sauna
- le thermostat est réglé sur la valeur maximale de température
Si le poêle ne chauffe pas, vérifier les points suivants :
• le courant est branché
- le thermostat est tourné sur une valeur supérieure à la température du sauna
- les fusibles du poêle sur le tableau électrique sont intacts
2.1. Structure de la cabine de sauna
A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La
cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir maintenir le poêle à une température assez basse.
B. Protection contre l'humidité, par ex., papier aluminium. Placer le côté brillant du papier vers l'intérieur du sauna. Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium.
C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (recommandation).
D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires à l'installation du poêle et des banquettes.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 2). L'espace entre la banquette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désitégration des pierres du poêle et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager les revêtements de sol fragiles.
REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie.
REMARQUE : L'eau tombée sur le sol du sauna doit être evacuée vers le conduit prévu à cet effet.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par
• la lumière du soleil
- la chaleur du poêle
- les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur)
- les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six fois par heure. Le schéma 4 présente différentes options de ventilation de la cabine.
A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventilation mécanique, placer la bouche d'air au-dessus du poêle. Pour une ventilation par gravité, placer la bouche d'air en dessous ou à côté du poêle. Le diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à 100 mm. Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température (voir les instructions d'installation du capteur de température contenues dans les instructions d'installation de l'unité de contrôle) !
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'évacuation d'air près du sol, aussi loin que possible du poêle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit être le double de celui du conduit d'arrivée d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut aussi être séché en laissant la porte ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine doit être au moins de 100 mm. La ventilation mécanique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de panneaux et que l'isolation derrière les panneaux est adaptée, la puissance du poêle est définie en fonction du volume du sauna. Les murs non isolés (brique, bloc de verre, béton, tuiles, etc.) augmentent le besoin en puissance du poêle. Ajouter 1,2 m³ au volume du sauna pour chaque mètre carré de mur non isolé. Par exemple, une cabine de 10 m³ équipée d'une porte en verre nécessite un puissance équivalente à celle d'une cabine d'environ 12 m³. Si la cabine est équipée de murs en madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de poêle adaptée dans le tableau 2.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces de chaux présentes sur le poêle avec une solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
3.1. Avant l'installation
Avant de se lancer dans l'installation du poêle, bien lire les consignes et vérifier les points suivants :
- La puissance et le type du poêle à installer sont adaptés au sauna en question. Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
- La tension d'alimentation convient au poêle.
- L'emplacement du poêle répond aux exigences de distances de sécurité minimales données dans la figure 5 et le tableau 2.
Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d'incendie.
- Le sauna ne doit être équipé que d'un seul poêle électrique.
- Le poêle doit être installé de manière que les plaques d'avertissement soient facilement lisibles après l'installation.
- Les poêles ne doivent pas être installés dans un renfoncement.
Tableau 2. Données d'installation
Tabel 2. Installatiedetails
*) De la surface latérale au mur, à la rambarde supérieure ou au banc supérieur
** ) De la surface avant au banc ou à la rambarde supérieure
Figure 5. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Figuur 5. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven (alle afmetingen in millimeters)
D29SE

text_image
90° 135 135 420 210 210 min. 280 175 min. 80 min. 280KV50SE-KV90SE

text_image
D min. mm KV50SE 110 KV60SE 125 KV80SE 175 KV90SE 190 265 120 min. 280Figure 6. Emplacement de la console d'installation du poêle (toutes les dimensions sont fournies en millimètres) Figuur 6. Plaats van het montageframe van de saunaoven (alle afmetingen in millimeters)
FRNL
3.2. Fixation du poêle D29SE
NB ! La connexion du câble de raccordement du poêle s'effectue facilement avant la fixation de ce dernier. ▶3.6.
La console d'installation du poêle se fixe sur ce dernier. Défaire la vis de blocage de la console d'installation et détacher cette dernière du poêle.
- À l'aide des vis livrées avec le poêle, fixer la console d'installation du poêle sur le mur en respectant les distances minimales de sécurité données dans le tableau 2 et la figure 5. Les dimensions pour l'installation de la console sont présentées dans la figure 6.
NB ! La présence derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation d'une pièce de renfort, par exemple une planche supplémentaire, est obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s'il n'y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris. - Soulever le poêle sur la console fixée contre le mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s'encastrent derrière le bord du châssis du poêle et que la rainure de la partie supérieure du poêle se plaque contre la console d'installation.
- Bloquer le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre la console à l'aide de la vis.
KV50SE-KV90SE
- A l'aide des vis livrées avec le poêle, fixer la console d'installation du poêle sur le mur en respectant les distances minimales de sécurité données dans le table au 2 et la figure 5. La mise en place de la console d'installation est présentée dans la figure 6.
IMPORTANT! Il est obligatoire que derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation, il y ait une pièce de renfort, une planche supplémentaire par exemple, dans laquelle les vis seront solidement fixées. Mais s'il n'y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris. - Placer le poêle sur la console d'installation de sorte que les extrémités des barres de support rentrent dans les trous situés à la base du poêle.
- Fixer la partie supérieure du poêle à la console d'installation à l'aide des brides de fixation.
T7C-T9C, K10.5GS-K15GS
Le poêle est fixé au plancher à l'aide de deux pieds, par les points de fixation prévus à cet effet. Avant de fixer le poêle, noter les distances minimales par rapport aux matériaux inflammables. Voir le tableau 2 et la figure 5.
3.3. Monture de sécurité
Si une barre de sécurité est installée autour du poêle, respecter les consignes de distance de sécurité données dans la figure 5 et le table au 2.
3.4. Installation du centre de commandes et du capteur
Les instructions de montage détaillées sont fournies avec le centre de commandes.
3.4.1. Centre de commande appropriées:
• Harvia Xenio Combi CX110C
• Harvia Xafir Combi CS110C
• Harvia Xenio Combi CX110C + LTY17
3.2. De saunaoven bevestigen D29SE
3.5. Système automatique de remplissage d'eau (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS)
Raccorder le poêle au réseau de distribution de
• Harvia Xenio Combi CX110C + LTY17
• Harvia Xafir Combi CS110C + LTY17
3.5. Automatisch vullen (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS)
Figure 7. Système automatique de remplissage d'eau Figuur 7. Automatisch vullen
l'eau froide à l'aide d'un tuyau flexible. Le point de raccordement au réseau doit être muni d'un clapet d'arrêt. Voir la figure 7. Le plancher du sauna et/ou de la salle de bain doit être équipé d'un point d'évacuation de l'eau en prévision d'éventuelles ruptures de flexibles ou de fuites d'eau.
3.6. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel et conformément aux règlements en vigueur.
- Le poêle est connecté de façon semi-fixe au boîtier de jonction (figure 8: 1) situé sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être étanche aux éclaboussures. Sa hauteur par rapport au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
- Le câble de raccordement (figure 8: 2) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en PVC comme câble de raccordement est interdit en raison de sa sensibilité à la chaleur.
- Les câbles de raccordement ou d'installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une température de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol du sauna doivent être homologués pour une utilisation à température ambiante de 125 °C (marquage T125).
50SEA-90SEA
Système automatique de remplissage d'eau/Automatisch vullen

T7CA-T9CA
Système automatique de remplissage d'eau/Automatisch vullen

text_image
2000 W 2 4 1 N W1 PU VNN WK10,5GS
400V3N\~ 10.5kW

text_image
1500W 2000W 1500W 2000W 1500W 2000W Mg-vent 1 4 2 PE N W W W1 P P man. auto.Toujours remplir le réservoir d'eau avant l'usage!
3.6.1. Résistance d'isolation de poêle électrique
Lors de l'inspection finale des installations électriques, il est possible que le mesurage de la résistance d'isolatin présente une fuite. Cette fuite est due à l'humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffe (pendant le stockage/transport). L'humidité disparaîtra des résistances, quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois.

Ne pas raccorder l'alimentation du poêle
ique par le disjoncteur différentiel !
3.6.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant. Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
| 1 | Résistance du générateur de vapeur, assemble | Verwarmingselement verdamper, gemonteerd | 2000 W/230 V | ZH-104 | 1 |
| 2 | Réservoir d'eau, monte | Waterreservoir, gemonteerd | D29SE: ZSN-242KV50SE-KV90SE: ZSVH-6KV50SEA-KV90SEA: ZSVH-7T7C-T9C: ZSS-405T7CA-T9CA: ZSS-400K10.5GS-K15GS: ZSL-795B | 1 | |
| 3 | Tube de vidage, monte Afvoerpijp, | gemonteerd | ZH-110 | 1 | |
| 4 | Robinet | Kraan | 1/4 | ZH-130 | 1 |
| 5 | Sécurite-surchauffe | Temperatuurbegrenzer | ZSK-764 | 1 | |
| 6 | Capteur 110 °C | Sensor 110 °C | ZSN-250 | 1 | |
| 7 | BoI en pierre ollaire | Spekstenen kop | ∅75/50 T7C-T9C∅46/36 KV50SE-KV90SE | ZSS-505ZH-205 | 22 |
| 8 | Relais K2 | Relais K2 | ZSF-730 | 1 | |
| 9 | Électrovanne | MG-klep | WI-08102/A | ZSS-610 | 1 |