Aton B iSize - Siège de voiture CYBEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Aton B iSize CYBEX au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de siège | Siège auto pour bébé |
| Norme de sécurité | i-Size (R129) |
| Poids du siège | 3.5 kg |
| Dimensions | Dimensions : 66 x 44 x 38 cm |
| Âge recommandé | De la naissance jusqu'à 13 kg (environ 18 mois) |
| Système de fixation | Base ISOFIX ou ceinture de sécurité |
| Inclinaison | Position allongée pour un confort optimal |
| Harnais de sécurité | Harnais à 3 points avec protection latérale |
| Matériaux | Revêtement en tissu respirant et lavable |
| Accessoires inclus | Capote pare-soleil, réducteur pour nouveau-né |
| Entretien | Housse lavable en machine à 30°C |
| Garantie | 2 ans |
| Certifications | Testé et approuvé selon les normes de sécurité européennes |
FOIRE AUX QUESTIONS - Aton B iSize CYBEX
Questions des utilisateurs sur Aton B iSize CYBEX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Aton B iSize - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Aton B iSize de la marque CYBEX.
MODE D'EMPLOI Aton B iSize CYBEX
FR - ATTENTION! Ces instructions sommaires ne consist qu'en un apperçu. Pour plus de comfort et de protection pour vous enfant, il est nécessaire de dire attentivement l'intégralité du manuel du siège auto.
Poids : jusqu' 13 kg
GOEDKEURING
Aton B i-Size - autostoeltje
UNR129
Length: 45-87 cm
Gewicht: tot 13 kg
CHER CLIENT!
Merci beaucoup d'avoir choses l'Aton B i-Size. Lors du développement de ce siège auto, nous nous sommes focalisés sur la sécurité, le comport et la capacité d'utilisation. Ce produit est fabriqué dans le cadre d'un processus de contrôle qualité spécifique et répond aux normes de sécurité les plus strictes.
ATTENTION! Pour une bonne protection de votre enfant, il est essentiel d'utiliser et d'incluter le siège auto conformément au manuel d'utilisation.
NOTE! Toujours garder ce mode d'emploi à portée de main dans le compartment prévu à cet effet situé sur le siège auto.
NOTE! En raison des législations locales (ex. coloris de l'étiquette sur le siège auto), l'apparance du produit peut varier. Ceci n' affecte cependant pas le fonctionnement du produit.
BESTE KLANT! SZANOWNY KLIENCIE!
RéGLAGE à LA TAILLE DE L'ENFANT 60
UTILISATION DU HARNAIS 62
INSTALLLER LE SIEGE AUTO SUR LA BASE. 64
INSTALLATION DU SIÉGE AUTO AVEC LA CEINTURE DE
SECURITE 70
SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT 74
RETRAIT DE LA HOUSSE 76
NETTOYAGE 78
ENTRETIEN DU PRODUIT 80
TRAVEL SYSTEM 82
EN CAS D'ACCIDENT 82
Des traces d'utilisation et/ou de decoloration peuvent apparaitre sur certaines banquettes en matériaux délicats (velours, cuir, etc) si des sièges auto sont utilisés. Afin d'eviter cela, mesure une serviette ou une couverture entre la banquette et le siège auto. Dans ce contexte, voir aussi nos instructions de nettoyage. Il est essentiel des les suivre avant la première'utilisation du siège auto.
POSITION CORRECTE DANS LE VEHICULE
Ce produit est un siège auto „i-Size". Il est homologué selon la norme UN R 129, pour une utilisation sur les positions des vehicules „compatibles i-Size" comme indiqué dans le manuel du constructeur. Si votre vehicule n'est pas équipé d'une position i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse ou www.cybex-online.com afin de vérifier si l'installation est autorisée.
ATTENTION! Ni le siège i-Size ou la base i-Size ne peuvent être combinés avec d'autres systèmes. La garantie expire en cas de modification.
Toujours vérifier avant d'acheter le siège i-Size que le siège peut être installé correctement dans votre vehicule. Une installation correcte peut se faire soit en utilisant la Base i-Size ISOFIX ou en utilisant la ceinture 3 points du vehicule.
HET VOERTUIG BESCHERMEN OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ
ATTENTION! Ne jamais utiliser le siege auto sur une place équipée d'un airbag frontal. Cet averissement ne s'applique pas aux airbags lateraux.
NOTE! Le volume d'un airbag frontal augmente de façon importante en cas de chic et peut causeer à votre enfant de graves blessures ou même la mort.
ATTENTION! Le siège auto et la Base i-Size doivent toujours être sécurisés même si l'enfant n'y est pas installé. En cas de freinage d'urgence ou d'accident, un siège auto non attaché peut cause des blessures aux autres passagers et à vous même.


Afin de garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, assurez-vous que...
- Les dossiers inclinables des banquettes soient relevants dans leur position initiale droite.
- En installerant le siège auto sur le siège passager avant, reculer le siège au maximum.
- Tous les objets susceptibles de causeurs des blessures en cas d'accident soient correctement rangoins dans l'habitacle.
- Tous les passagers de la voiture attachent leur ceinture de sécurité.
VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZENSTWO W SAMOCHODZIE
ATTENTION! Ne tenez JAMAIS un bébé sur vos genoux dans une voiture. Les forces générées lors d'une collision sont beaucoup trop élevés pour toute personne tenant le bébé. Ne jamais vous attachier vous-même et votre enfant avec une seule ceinture de sécurité.
ATTENTION! Toujours attacher votre enfant avec le système de harnais intégré.
NOTE! Ne jamais perdre de vue votre enfant.
NOTE! Ne jamais laisser vous enfant en voiture sans surveillance.
Sortez votre bébé du siège auto aussi souvent que possible afin de soulager la pression exercée sur sa colonne vertébrale. Prenez des pauses lors des longs trajets en voiture à cet effet. Assurez-vous également de ne pas laisser votre enfant trop longtemps dans la coque même lorsqu'il n'est pas dans la voiture.
ATTENTION! Les pièces en plastique de la coque chauffent au soleil. Voitre bébé peut être brûlé. Protégez votre bébé et la coque de l'exposition intense au soleil (par exemple en plaçant un tissu léger sur le siège).
VEILIGHEID VOOR DE BABY BEZPIECZENSTWO TWOJEGO DZIECKA
Vou puevez verrouiller la poignee dans quatre positions :
A:Position porter / en voiture.
B+C: Position placer l'enfant dans le siège.
D: Position de sécurité en dehors du vehicule.
ATTENTION! Afin d'empêcher le siège de basculer pendant le transport, vérifier si la poignée (1) est verrouillée en position de transport A.
- Pour régler la poignée de transport, appuyez simultanément sur les touches gauche et droite (2).
- Déplacer ensuite la poignée (1) en avant ou en arrêté en appuyant sur les boutons (2) jusqu'à ce qu'elle se bloque dans la position souhaïée.
AJUSTER LE CANOPY PARE-SOLEIL
Déplier la canopy pare-soleil en tirant progressivement sur la visière en plastique. Remetre le canopy dans sa position initiale pour le replier.
STAND VAN DRAAGBEUGEL REGULACJA RACZKI FOTELIKA
U kurz de draagbeugel in vier standen vergrendelen:
RéGLAGE À LA TAILLE DE L'ENFANT
Réglage de la tête
NOTE! La tétière n'offre une protection et une sécurité optimes à votre enfant que lorsqu'elle est correctement régée. Il existe 11 positions de réglage en hauteur.
- La tétière doit être régée de sorte que l'écart entre l'épaule de l'enfant et le bas de la tétière ne dépasse pas 2 cm (2 doigts environ).
- Pour cela, tirez le levier de réglage (3) vers le haut pour déverrouiller l'appui-tête (4). Vous pouvez maintainant régler la tétière.
NOTE! Les sangles d'épaules sont indisociables de la tête et ne doivent pas été réglées séparément.
Retirer le réducteur nouveau-né.
Le réducteur nouveau-né (5) peut être retiree une fois que l'enfant fait 61 cm (3 mois environ) pour donner plus d'espace à votre enfant. Pour-retirer le réducteur nouveau-né (5), ouvrir etsteroler les protections de harnais. Retrir alors le réducteur nouveau-né et replacer les protections de harnais sur les sangles d'épaules.
AANPASSEN AAN DE LICHAAAMSOMVANG REGULACJA FOTELIKA DO WIELKOŚCI DZIECKA
NOTE! Assurez-vous que l'appui-tête est correctement verrouillé sur une position avant d'utiliser le siège.
NOTE! Assurez-vous que le siège ne contient pas de jouets ou d'objets durs.
- Réglez les sangles d'épaules (6) en actionnant le bouton central de réglage (7) tout en les tirant.
NOTE! Toujours tirer sur le harnais (6) et non sur les protégés harnais (8).
- Ouvrez la boucle de la ceinture (9) en appuyant fermement sur le bouton rouge.
NOTE! Assurez-vous que les sangles (6) ne soient pasvrilles.
- Installez votre enfant dans le siège auto.
- Placez le harnais (6) directement sur les épaules de votre enfant
- Rassemblz les deux languettes de ceinture (10) verrouillez-les ensemble en position dans la boucle de ceinture (9) jusqu'au «CLIC» audible.
Tirez doucement sur la sangle de réglage central (11) afin de desserrer le harnais (6) jusqu'à ce qu'il épouse le corps de votre enfant.
NOTE! Pour garantir la protection optimale du siège, les sangles d'épaules (6) doivent être le plus pris possible du corps de l'enfant.
VASTMAKEN MET HET GORDELSYSTEEM ZAPINANIE DZIECKA PASAMI ZINTEGROWANYMI Z
FOTELIKIEM
Choisissez la position appropriée dans le vehicule. Si vous vehicule n'est pas équipé d'une position i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse afin de vérifier si l'installation est autorisée.
NOTE! les points d'ancrage ISOFIX (12) se compose de deux pattes metalliques par siège et sont situés entre le dossier et le siège de la voiture. En cas de doute, consultez le manuel de votre voiture pour plus d'informations.
- Si les points d'ancrage ISOFIX (12) de votre vehicule sont difficiles d'accès, utilisez les guides ISOFIX fournis (13) qui se fixent sur les points d'ancrage ISOFIX (12) de manière permanente.
NOTE! N'entreposez aucun objet sur le plancher de la voiture au niveau du siècle auto.
- Toujours déplier la jambe de force (14) jusqu'à son vénéuillage.
- Relâchéz le verrouillage des connecteurs ISOFIX (15). Les deux verrous peuvent être indépendamment régés. Poussez les deux boutons (16) et (17) simultanément tout en tirant les connecteurs ISOFIX de la base jusqu'à la butée.
- Les connecteurs ISOFIX (15) doivent s'enclencher dans les points d'ancrage ISOFIX (12) avec un clic audible.
Assurez-vous que la base reste bien en place en essayant de l'extraire.
L'indicateur de sécurité vert (18) doit être clairment visible au niveau des deux boutons de déverrouillage ISOFIX. - Poussez ensuite la base en direction du dossier jusqu'à ce qu'elle soit entierement alignée avec le dossier de la banquette.
NOTE! Une fois les ISOFIX enclenchés, bougez légèrement la base d'un côte et de l'autre en la poussant délicatement de façon à l'ajuster au moins à la banquette du vehicule.
HET AUTOSTOELTJE OP DE BASIS PLAATSEN MONTAZ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO NA BAZIE
Réglage de la jambe de force
Poussez le bouton de réglage (19) vers le haut et appuyez dessus pour tirer la jambe de force. Tirez sur la jambe de force (14) jusqu'à ce qu'elleatteigne le plancher du vehicule. Tirer la jambe de force jusqu'à sa prochaine position de verrouillage pour assurer une absorption optime des forces. L'indicateur de la jambe de force (20) situé sur la base doit être VERT et un «click» caractéristique doit être audible.
NOTE! Assurez-vous que la base soit toujours bien à plat sur la banquette du vehicule.
ATTENTION! La jambe de force (14) doit toujours être en contact direct avec le plancher du vehicule. Il ne doit y avoiraucun objet ni espace entrele plancher du vehicule et la jambe de force. Si des compartments de stockage sontintegres dansle plancher,vousdezvez contacter le constructeur du vehicule.


Retrait de la base
Effectuez les étapes d'installation dans l'ordre inverse.
- Déverrouillez les deux connecteurs ISOFIX (15) en appuyant sur les boutons (16) et (17) simultanément et les sortir des guides ISOFIX.
- Repoussez les connecteurs (15) dans leur position d'origine.
- En appuyant sur la poignée de réglage (19) vous pouvez replacer la jambe de force dans sa position initiale, puis la replier pour gagner de la place.
DE STEUNVOET AANPASSEN REGULACJA NOGI FOTELIKA
Installer le siege auto sur la base
NOTE! Assurez-vous que la surface de la base ne contient pas d'objets.
Assurez-vous que la poignée est verrouillée en position A et que l'enfant est sécurisé avec le harnais intégré. Placez le siège auto dos à la route sur la base. Assurez vous que les barres de verrouillage (21) s'emboitent avec un «CLIC» audible. Vérifiez que l'indicateur (22) sur la base est VERT. Si l'indicateur n'est pas VERT, le siège n'est pas correctement verrouillé. Si nécessaire, renouveler la méthode.


Retrait
NOTE! Pour éviter d'endommager votre voiture et le siège auto, les protections latérales (23) devrait être repliées avant de retarder le siège (voir la section «AJUSTER LES PROTECEURS LATERAUX»).
Pressez le bouton de retrait central (24) et l'un des boutons de retrait sur le cote (25) simultanement pour débloquer le siège de la base. Inclinez légèrement le siège. L'indicateur (22) de la base est maintainant ROUGE Vous pouvez maintainant relâcher les boutons de déverrouillage (24) et (25) pour soulever le siège de la base.
HET AUTOSTOELTJE OP DE BASIS PLAATSEN MONTAZ FOTELIKA NA BAZIE
- Placez la coque dos à la route sur la banquette.
Assurez-vous que la poignee (1) est verrouillée en position A.
Assurez-vous que le repere d'installation sur l'autocollant (26) situé sur le côte du siège est aligné avec le plancher du vehicule. - Tirez sur la ceinture de sécurité du vehicule et place-la audessus du siège auto.
- Placez la ceinture ventrale (27) dans les guides de ceinture bleu (28) sur les deux cotés du siège auto.
- Bouclez la ceinture dans l'encoche prévue à cet effet (29).
- Serrez la ceinture ventrale (27) en tirant sur la ceinture diagonale (30) vers l'avant du vehicule.
Tirez la ceinture diagonale (30) derriere le haut du siege auto.
NOTE! Ne pasvriller la ceinture de sécurité.
La ceinture diagonale (30) doit passer dans le guide arriere
bleu (31).
- Serrez la ceinture diagonale (30).
ATTENTION! La ceinture diagonale (30) doit passer dans le guide arrière bleu (31).
HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN MET DE AUTOGORDEL
Installatie Montaz
NOTE! Le siège auto peut être utilisé sur tous les sièges du vehicule équipés d'une ceinture de sécurité automatique trois points. Nous recommendons en règle générale d'utiliser le siège à l'arrière du vehicule. Dans la plupart des cas, votre enfant est exposé à un risque plus élevé à l'avant.
ATTENTION! Ce siège ne doit pas être utilisé avec une ceinture ventrale deux points. La fixation avec une ceinture deux points pourrait entrainer des blessures graves ou mortelles à l'enfant en cas d'accident.
ATTENTION! Dans certains cas, la boucle de la ceinture du vehicule est trop longue et atteint les guides de ceinture bleus de la coque. De ce fait, le siege auto ne peut pas etre fixe fermement. Dans ce cas, choisissez une autre position dans la voiture pour installer le siege auto. En cas de doute, contactez le fabricant du siege auto.

Retrait
- Retirez la ceinture de l'encoche bleue à l'arriere du siège auto (31).
- Detached la ceinture de sécurité et passer la ceinture ventrale en dehors des guides bleus (28).
Sécuriser correctement votre enfant
Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous que...
- La tétière est correctement ajustée.
- Les deux parties de la boucle sont verrouillées en place dans la boucle de ceinture.
Le harnais s'adapte parfaitement au corps du bébé sans le géné et n'est pasvrillé. - vous tirez sur la ceinture de réglage centrale pour serrer le harnais jusqu'à ce que celui-ci soit ajusté au corps de votre enfant.
INSTALLATION CORRECTE DU SIEGE AUTO
NOTE! Le siège auto est exclusivement concu pour les banquettes face à la route, équipées d'un système ISOFIX ou de ceintures de sécurité 3 points répondant à la norme UN R16.
Pour assurer la sécurité de votre enfant, vérifie que...
La coque est fixee avec l'enfant dos a la route.
- La coque est utilisé sur le siège passager avant si l'airbag frontal est bien désactivié.
- Le siège auto est fixé sur une base ou avec la ceinture de sécurité 3 points du vehicule.
DE BABY VEILIG IN HET STOELTJE ZETTEN POPRAWNE ZAPIECIE DZIECKA W FOTELIKU
La housse se compose de 5 parties : 1 housse de siège (33), 1 housse de tétière (34), 2 protéges-harnais (8) et 1 réducteur nouveau-né (5). Pour-retirer la housse, veuilles suivre la procédure suivante:
- Desserrer la boucle de ceinture.
- Retirer les deux protecteurs d'épaules (8) du harnais.
- S'il est toujours utilisé, restorer le réducteur nouveau-ne (5) du harnais.
- Retirer les bretelles du harnais de la housse (34).
- Retirer la housse de la tétière en passant par au dessus.
Retirer le protège entre-jambe (35) de la boucle. - Retirer les deux boutons pression (36) situés sur le côte de la coque et retarder la housse (33) autour de la cordure de la coque.
ATTENTION! La coque ne doit enaucun cas etre utilisée sans la housse.
NOTE! Seules les housses originales CYBEX Aton B i-Size peuvent etre utilisées.
Remetre la housse
NOTE! Assurez-vous de ne pasvriller ou melanger les sangles du harnais.
Suivre les étapes décrites ci-dessus dans l'ordre inverse afin de replaces la housse.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI
Il est important d'utiliser uniquement une housse originale, partie intégrante du siècle auto. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur.
NOTE! Lavez la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30^ maximum, programme délicat. Si vous lavez à température plus élevée, le tissu peut être endommage. Veuillez laver la housse séparément et ne jamais la passer au seche-linge! Ne pas secher directement au soleil! Les parties plastiques peuvent être nettoyées avec un détergent doux et de l'eau tiède.
ATTENTION! N'utilisez jamais de détergents chimiques ou d'agents blanchissants!
ATTENTION! Le système de harnais intégré ne peut pas être démontré du siècle. Ne pas-retirer les pieces du système de harnais.
REINIGING CZYSZCZENIE
De façon à garantir la meilleure protection à votre enfant, merci de vous assurer des points suivants :
- Toutes les parties du siècle auto doivent être examinées régulièrement pour déceler d'eventuels dégats.
- Toutes les pieces mécaniques doivent fonctionner sans problème.
- Il est essentiel que le siège auto ne soit pas endommagé par des coupés de portière ou par le rail des sièges de la voiture.
NOTE! Il est conseilé d'acheter une housse supplémentaire lors de l'achat d'un siège auto de sorte que le siège puisse continuer à être utilisé même lorsque la housse doit être lavée ou séchée.
Suivez le mode d'emploi de votre pousette!
Vousspuvez fixer la coque sur toutes les poussettes approuvees. Clipser la coque sur I'adaptateur homologue avec I'enfant installe vers le parent. Assurez-vous que la coque se verrouille de maniere audible sur les deux cotes. Toujours vérifier que la coque est bien connectee fermement a la pousseette. Pour déverrouiller, appuyer et maintainir les deux boutons de déverrouillage (37) sur la coque et lever le siège.
NOTE! Veillez à toujours bien attacher votre bébé dans le siècle auto, même à l'extérieur de la voiture.
EN CAS D'ACCIDENT
ATTENTION! Un accident peut cause au siège auto des dommages invisibles à l'oeil nu. Veuillez replacer le siège après un accident. En cas de doute, contactez votre revendeur.
Si vous avez des questions, contactez d'abord votre revendeur. Les informations suivantes sont nécessaires :
- Numéro de série (voir sticker sous le siège auto)
- Marque, Type et modele du vehicule ainsi que la position dans l'habitacle ou est habituelflement instalé le siège auto
- Poids, âge et taillie de l'enfant
Pour plus d'informations sur nos produits, consultez notre site web www.cybex-online.com.
REISSYSTEM SYSTEM PODROZNY CYBEX
Ce siège auto a été concu pour satisfaire ses fonctions initiales pendant une durée de vie maximale de 7 ans. L'usure progressive de la matière plastique, causée par exemple par l'exposition au soleil (UV), peut provoquer une légère dépréciation des propriétés du produit. Le siège auto pouvant être exposé à des variations de température et autres désagreements, merci de suivre les instructions ci-dessous:
- Si le vehicule est exposé à la lumière directe du soleil pendant une période prolongée, le siège auto doit être retire du vehicule ou recouvert d'un linge clair.
- Verifiez régulierement que les pieces en plastique et en métal du siège ne doivent avoir dommage ni aucune alteration de forme ou de couleur Si vous constazé un changement quelconque, le siège doit être détruit ou faire l'objet d'une vérification par le fabricant, voire être remplace par celui-ci.
- Les changements de couleur, surtout la décoloration, sont parfaitement normaux lors de l'utilisation du siège dans un vehicule, et n'en affectent pas l'efficacité.
LEVENDUUR VAN HET PRODUCT CYKL ZYCIA PRODUKTU
Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d'évacuer emballages et pieces du siège en fin de vie, selon les normes en vigueur dans votre pays. L'élimination des déchets est différentes selon les autorités locales. Afin d'assurer que le siège auto est mis au rebut conformément à la réglementation, vérifier avec l'agence d'enlèvement des déchets de votre région ou les autorités locales. Tout jours respecter les consignes d'élimination des déchets de votre pays.
ATTENTION! Tenir les matériaux d'emballage en plastique hors de portée de votre enfant: risque d'asphyxie!
VERWIJDERINGUTYLIZACJA
La garantie ci-dessous s'applique uniquement dans le pays ou ce produit a ete initialement vendu par un detaillant a un client.
- La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l'achat ou survenus dans les trois (3) ans suivant l'achat initial auprès d'un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Vous devez vérifier sans délié à réception que le produit est complet et qu'il ne présente aucun début de fabrication ni jusqu'àcut matériel. Vous devez toujours conserver votre preuve d'achat.
- En cas de défaut, arrêtez immédiatement d'utiliser le produit. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être returné au détaillant auprès duquel il a été acheté propre et complèt accompagné de l'original de la preuve d'achat (ticket de caisse ou facture). Veuillez ne pas rendre ou expédier le produit directement au fabricant.
- La garantie ne couvre pas les dommages provoqués par une mauvaise utilisation, des influences extérieures (eau, feu, accidents, etc.), l'usure normale ou un problème resultant d'une'utilisation non conforme au manuel d'utilisation. La garantie ne s'aupplies pas si des réparations ou modifications ont été effectuees par des personnes non autorisées ou si des pieces et accessoires employés ne sont pas d'origine.
- La présente garantie ne saurait enaucun cas invalider ou limiter les droits du consommateur ou les droits de recours contre le revendeur sur la base dune infraction au contrat d'achat tel qu'autorise par la législation en vigueur.