Aurelia Wave Volumetric - Machine à café NUOVA SIMONELLI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Aurelia Wave Volumetric NUOVA SIMONELLI au format PDF.
| Type de produit | Machine à café professionnelle |
| Marque | Nuova Simonelli |
| Modèle | Aurelia Wave Volumetric |
| Alimentation électrique | 230 V monophasé ou 380 V triphasé + neutre selon version |
| Pression de travail (café) | 9 bar |
| Pression d'entrée d'eau | 2 à 4 bar |
| Capacité de la chaudière | 11,3 L (2 groupes), 17 L (3 groupes), 23 L (4 groupes) |
| Nombre de groupes | 2, 3 ou 4 selon configuration |
| Écran | Tactile couleur avec affichage des informations |
| Fonctions principales | Distribution café (serré, léger, continu), vapeur, eau chaude, chauffe-tasses |
| Programmation | Dosages, transfert de doses, température du chauffe-tasses, langue, date/heure, luminosité |
| Chauffe-tasses | Oui, programmable en température |
| Niveau sonore | Inférieur à 70 dB |
| Température de fonctionnement | +5°C à +30°C |
| Matériaux de la chaudière | Cuivre DHP 99,9% et laiton |
| Entretien | Lavage automatique des groupes, nettoyage des douches, détartrage, nettoyage carrosserie |
| Sécurité | Disjoncteur omnipolaire, mise à la terre, protection contre surchauffe, arrêt d'urgence |
| Accessoires fournis | Porte-filtre, filtres simple/double/aveugle, ressort, support, becs simple/double, tubes raccordement |
| Mise à jour firmware | Par port USB |
| Installation | Sur sol horizontal, à 15 cm des murs, hauteur minimale 900 mm du sol |
FOIRE AUX QUESTIONS - Aurelia Wave Volumetric NUOVA SIMONELLI
Questions des utilisateurs sur Aurelia Wave Volumetric NUOVA SIMONELLI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Aurelia Wave Volumetric - NUOVA SIMONELLI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Aurelia Wave Volumetric de la marque NUOVA SIMONELLI.
MODE D'EMPLOI Aurelia Wave Volumetric NUOVA SIMONELLI
- Ce manuel est partie intégrante et essentielle du produit et il doit par conséquent être remis à l'utilisateur. Lire attentivement les conseils qu'il contient car ils fournissent des indications particulièrement importantes sur la sécurité de l'installation, son utilisation et son entretien. Conserver ce manuel avec soin de façon à pouvoir le consulter si nécessaire.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'usage spécifique dans ce manuel. Le fabricant ne pourrait en aucun cas être retenu responsable des dommages eventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
- Avant d'utiliser la machine, lisez entièrement le manuel de mode d'emploi et les prescriptions de sécurité et de mise au point.
- L'appareil n'est pas indiqué pour être utilisé par les enfants ou par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou démunies des connaissances nécessaires à moins qu'elles ne soient surveillées ou préalablement instruites. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
- Après l'avoir retiré de son emballage, contrôler que l'appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l'utiliser et s'adresser à un technicien qualifié. Les éléments de l'emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent constituer une source potentielle de danger. Ne pas répandre ces éléments dans l'environnement.
- La machine est indiquée pour être installée dans les locaux de service pour le personnel employé dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail. ainsi que dans les chambres d'hôtes, dans les espaces destinés aux clients des hôtels et autres structures résidentielles.
- L'appareil ne doit être installé que dans des locaux où son utilisation et son entretien sont limités à un personnel qualifié. L'appareil ne doit pas être installé dans un endroit où des jets d'eau peuvent être utilisés.
- Le niveau sonore de la machine est inférieur à 70db.
- Pour favoriser l'aération de la machine, cette dernière doit être positionnée à 15 cm des murs et des autres machines, du côté de l'aération.
- Pour effectuer toute opération relative à l'installation, l'entretien, le déchargement et la mise au point, l'opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
- Avant de brancher l'appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaque est visible à l'intérieur de la machine en relevant le bac de récupération d'eau. La machine doit être installée conformément aux réglementations (codes) fédérales, provinciales et locales en vigueur pour les systèmes hydrauliques complètement des dispositifs anti-reflux. C'est pourquoi les branchements hydrauliques doivent être effectués par un technicien qualifié. La garantie est annulée si les caractéristiques de l'alimentation électrique ne correspondent pas aux données figurant sur la plaque signalétique.
- Durant l'installation du dispositif, utiliser les composants et les matériaux
fournis en notation avec le dispositif. Si l'utilisation de composants supplémentaires s'avère nécessaire, l'installeur doit vérifier l'adéquation de ces derniers pour un emploi au contact de l'eau pour la consommation humaine. L'installeur doit effectuer les branchements hydrauliques en respectant les normes d'hygiène et de sécurité hydraulique de protection de l'environnement en vigueur dans le lieu d'installation. Il faut donc que l'installation hydraulique soit réalisée par un technicien autorisé. Lors du raccordement au réseau de distribution d'eau, toujours utiliser un nouveau tuyau fourni, les anciens tuyaux ne doivent pas être utilisés.
- Lors de l'installation, l'électricien autorisé devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes de sécurité en vigueur indiquant la distance d'ouverture des contacts et qui permette le débranchement complet dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Pour l'Australie, les opérations précédentes doivent être effectuées conformément à la norme d'installation AS/NZS 3000.
- En cas d'installation dans les cuisines, raccorder le conducteur d'équipotentialité à la borne de la machine indiquée par le symbole
symbole IEC 60417-5021 (2002-10)] equipotentialité

- Le fabricant ne pourrait en aucun cas être retenu responsable des eventuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l'installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s'adressant à un electricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu'il vérifie que la portée é
- L'utilisation de tout apparéil électrique entraîne le respect de certaines règles fondamentales. Et notamment:
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- Ne pas utiliser l'appareil pieds nus;
- Ne pas employer de rallonges dans les salles de bain ou les douches;
- Ne pas tirer sur le cordon électrique pour débrancher l'appareil du réseau d'alimentation;
- Ne laissez pas l'appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
- Ne permettez pas l'utilisation de l'appareil de la part d'enfants ou de personnes non autorisées et n'avez pas lu ni bien compris le contenu de ce manuel.
- En particulier, l'électricien devra s'assurer que la section des câbles de l'installation soit bien adaptée à la puissance absorbée de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges. Si leur usage s'avère indispensable, il faut absolument s'adresser à un electricien dûment autorisé à cet effet.
- Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble d'alimentation.
Vérifier que les grilles d'aspiration et/ou de dissipation ne soient pas bouchées, en particulier celles du chauffe-tasses.
- Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
- Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, cette opération doit être effectuée exclusivement par un centre d'assistance agréé ou par le fabricant.
- L'alimentation du dispositif doit être effectuée avec de l'eau adéquate pour la consommation humaine conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d'installation. L'instantiateur doit recevoir de la part du propriétaire/gérant de l'installation, une confirmation écrite indiquant que l'eau respecte les caractéristiques susmentionnées.
- Pour les machines avec raccordement au réseau d'eau, la pression minimale doit être de 2 bar et, en outre, la pression maximale pour le bon fonctionnement de la machine ne doit pas dépasser 4 bar.
- La température de fonctionnement doit être comprise entre [+5, +30]^.
- êt au fonctionnement". Lorsqu'on atteint la condition "prêt au fonctionnement", effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit de l'eau chaude à travers le distributeur d'eau (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute.
Au terme de l'installation, il serait préférible de rédiger un rapport des opérations effectuées.
- Il est interdit de laisser la machine en marche sans la présence et la surveillance d'un opérateur qualifié. Le Groupe Simonelli n'est pas responsable des dommages causés par le non-respect de cette interdiction.
- Au moment où il ajoute du café, l'opérateur ne doit pas introduire ses mains à l'intérieur du récipient.
- Lors de l'utilisation du bec à vapeur, ne jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation. Pour les opérations de nettoyage, suivre exclusivement les instructions de ce livre.
- Lorsque le lavage de la machine a commencé, ne l'arrêtez pas, des résidus de produit nettoyant peuvent rester à l'intérieur du groupe de distribution.
- En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, éteignez-le. Il est strictement interdit d'intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié. La réparation éventuelle des produits ne devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après-vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales. L'inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l'appareil.
- En cas d'incendie, couper l'alimentation électrique de la machine à l'aide de l'interrupteur principal. Il est absolument interdit d'éteindre le feu avec de l'eau lorsque la machine est sous tension.
- Si la machine n'est pas surveillée pendant une longue période, fermer le robinet d'arrivée d'eau.

Le technicien autorisé doit, avant d'effectuer toute opération d'entretien, éteindre l'interrupteur de la machine et débrancher la fiche de la prise de courant. - Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d'alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d'alimentation électrique. - Ne jamais abandonner l'appareil dans l'environnement : pour son élimination totale, s'adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
Informations pour les utilisateurs

Au terme de la directive 2011/65/UE concernant la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et l'élimination des déchets".
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d'autres ordures. L'utilisateur devra, donc, transmettre l'appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et
électrotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l'achat d'un nouvel appareillage de même type, à raison d'échange un à un. La récolte différente propre pour le départ successif de l'appareillage laissez au recyclage, au traitement et à l'enlèvement compatible d'un point de vue de l'environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l'appareillage se compose. L'enlèvement illégal du produit de la part de l'utilisateur compte l'application des sanctions administratives dont au D. Lgs. n. 22/1997" (article 50 et suivants du D. Lgs. n.22/1997).
Prédisposition à la CHARGE de l'acheteur
- Prédisposition du lieu d'installation.
L'acheteur doit prédisposer une surface d'appui appropriée pour supporter le poids de la machine (voir le chapitre installation).
- Prédisposition électrique.
Le système électrique doit être conforme aux réglementations nationales en vigueur sur le lieu d'installation et doit être muni d'une mise à la terre efficace. Installer un dispositif omnipolaire de sectionnement en amont de la machine.


Les câbles d'alimentation électrique doivent être dimensionnés en fonction du courant maximum requis par la machine pour que la chute de tension totale, à pleine charge, soit inférieure à 2%
- Prédisposition hydrique.
Préparer une évacuation d'eau appropriée et un réseau d'alimentation en eau d'une durée maximale de 3/5° (60/85 ppm).
A Danger général B Risque de secousse électrique C Risque de brûlures D Risque de dommage à la machine E Opération réservée au Technicien Qualifié, dans le respect des normes en vigueur
Risques résiduels
Bien que le fabricant ait fourni des systèmes de sécurité mécaniques et électriques, il existe encore des zones dangereuses pendant l'utilisation de la machine :

- Groupe de distribution café.
- Lance vapeur. Lance eau chaude.
- Chauffe-tasses.
Transport

La machine est transportée sur des palettes avec d'autres machines et à l'intérieur de cartons fixés aux palettes au moyen de courroies appropriées.
Avant de procéder à toute opération de transport ou de manutention de la machine, l'opérateur doit porter des gants et des chaussures de protection et une salopette avec des élastiques aux extrémités.
La machine doit être manipulée par 2 personnes ou plus.

Le Fabricant décline toute responsabilité face aux éventuels dommages matériels ou corporels résultant du non-respect des règles de sécurité en vigueur en matière de levage et de déplacement de matériels.


Deballage

- Soulever doucement la palette à 30 cm environ du sol et rejoindre la zone de chargement.
- Après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, procéder au chargement.
- Après avoir atteint la zone de chargement et après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d'un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ du sol jusqu'à la zone de stockage.
La boîte contenant la machine doit être stockée à l'abri des intempéries.
Avant de procéder à l'opération décrite ci-après, s'assurer que le matériel à charger soit bien positionné et qu'il ne tombe pas après la coupure des courroies.
Pour couper les courroies et stocker le produit, l'opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection ; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être entreposée et de pouvoir agir en conséquence.
Après avoir retiré la machine de la palette ou de sa caisse, n'abandonnez pas l'emballage dans l'environnement.
Controles des contenus
Au moment de la réception de la caisse, vérifier que l'emballage soit intégral et visuellement intact. L'emballage doit contenir le manuel d'instructions et l'équipement.
En cas de dommages ou d'anomalies, contacter le concessionnaire de zone. Pour toute communication, indiquer toujours le numéro de série de la machine. La communication doit être effectuée dans les 8 jours suivant la réception de la machine.

1 Machine (image illustrée à titre d'exemple) 2 Presse-café (1 pièce) 3 Filtre simple (1 pièce) 4 Filtre double (1 litre pour chaque groupe) 5 Filtre aveugle (1 filtre pour chaque groupe) 6 Ressort (1 ressort pour chaque groupe) 7 Support pour filtre (n^ groupes + 1) 8 Bec double (1 bac pour chaque groupe) 9 Bec simple (1 pièce) 10 Tube chargement 3 / 8" 1 de 1,5m, 1 de 0,5m 11 Tube déchargement 3/4" (1 tube)
A Modèle et version B Numéro de série C QR code D Alimentation électrique E Pression de travail F Fréquence G Pression maximum entrée H Option Puisance J Date de fabrication
1 Afficheur à écran tactile 2 Régulateur Easymcram (opt) 3 Chauffe-tasses 4 Groupe de Distribution 5 Grille 6 Lance eau chaude 7 Lance vapeur 8 Pied machine 9 Manomètre 10 Led externe 11 Levier vapeur 12 Régulateur eau chaude
P1 Vapeur 1 P2 Vapeur 2 P3 Eau chaude 1 P4 Eau chaude 2 P5 Eau chaude 3 P6 1 café serré P7 2 cafés serrés P8 Café continu P9 1 café léger P10 2 cafés légers P11 Lavage P12 ON/OFF chauffe-tasses P13 ON/OFF machine P14 Vapeur 1 P15 Vapeur 2 P16 START/STOP café
3.1
Machine conçue et construite conformément au contenu de la déclaration de conformité. - Elle doit être utilisée par des professionnels du secteur pour la distribution de café, d'eau et de vapeur. - Une zone est prévue pour le réchauffement des tasses. La machine doit être utilisée exclusivement dans ce but. Toute autre utilisation doit être considérée comme non conforme et donc dangereuse.
3.2
Ce paragraphe énumère seulement quelques situations d'usage incorrect raisonnablement prévisibles.
L'utilisation correcte de la machine doit respecter les indications de ce manuel.
- Utilisation par des opérateurs non professionnels.
- Utilisation de liquides autres que l'eau potable adoucie d'une durée maximale de 3/5° français (60/85 ppm)
- Toucher les groupes de distribution avec les mains.
- Introduire dans les portefiltres des choses ou des matériaux autres que du café.
- Positionner sur le chauffe-tasses d'autres objets que des tasses ou des verres.
- Placer des récipients contenant des liquides sur le chauffe-tasses.
- Réchauffer des boissons ou autres substances non alimentaires.
- Obstruer les grilles d'aération avec des chiffons ou autre, ou couvrir le chauffe-tasses avec des chiffons. Utiliser la machine mouillée.

Au moins 2 personnes sont nécessaires pour soulever la machine.
4.1
Avant d'installer la machine, vérifier que la surface utilisée soit compatible avec les dimensions d'encombrement et le poids de la machine.
- Positionner la machine sur une surface horizontale à une hauteur d'au moins 900 mm du sol.
- Laisser au moins 100 mm autour de la machine pour garantir une bonne ventilation. Niveler la machine en agissant sur les pieds de réglage.


Eviter les étranglements des tubes de connexion. Vérifier
que l'évacuation soit en mesure d'éliminer les rebuts. Il est interdit d'utiliser des tubes de raccordement déjà utilisés dans le passé. L'entretien des filtres est à la charge de l'utilisateur.
1 Filtre à maille 2 Adoucisseur 3 Évacuation 50 mm
Si l'eau ne répond pas aux specifications requises, la garantie sera annulée.
Characteristiques de l'eau
- Dureté totale 50-60 ppm (parties par million).
- Pression du réseau d'eau entre 2 et 4 bar (eau froide).
- Débit minimum: 200 l/heure
- Filtration inférieure à 1.0 micron.
- Résidus fixes (TDS : total des solides dissous) entre 50 et 250 ppm. Alcalinité entre 10 et 150 ppm.
- Chlore inférieur à 0,50 mg/L.
- pH entre 6,5 et 8,5.

4.3
Avant de brancher la machine à un réseau électrique, vérifier que le voltage indiqué sur la plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
A 380V - 3 phases + neutre B 230V - monophasé
1 Noir 2 Gris 3 Marron 4 Bleu 5 Jaune-vert
Au terme de l'installation, le dispositif doit être actionné jusqu'à ce qu'il atteigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de "prêts au fonctionnement".
Lorsqu'on atteint la condition "prêts au fonctionnement", effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute ; vidange totale de la chaudière vapeur. Répéter toute l'opération au moins 3 fois.
Au terme de l'installation, il serait préféable de rédiger un rapport des opérations effectuées.


Les opérations décrites ci-dessous
doivent être effectuées exclusivement par des Techniciens Qualifiés.
Le Fabricant ne répond pas des dommages aux personnes sou aux choses dérivant du non-respect des prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
5.1
REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE
ACQUACALDA
5.1
HOT WATER
ECONOMISER
ADJUSTMENT
5.1
RéGLAGE
ECONOMISEUR
EAU CHAUBE

Cette opération peut être effectuée même si la machine est allumée.
Agir avec un tournevis sur la vis située sur la partie supérieure de la machine:
Tourner vers la DROITE pour DIMINUER la température de l'eau chaude; Tourner vers la GAUCHE pour AUGMENTER la température de l'eau chaude.

Avant de commencer à travailler, l'opérateur
doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
6.1
MARCHE/
ARRÉT
DE LA MACHINE

Appuyer sur la touche « I » pour allumer la machine.
Appuyer sur la touche « 0 » pour éteindre la machine.

Si l'autodiagnostic indique des anomalies ou des défauts, l'opérateur
NE DOIT PAS intervenir ; contacte le centre d'assistance.
Version V
Sur l'afficheur :
- Éclairé : La version du firmware s'affiche pendant environ 1 seconde. Non éclairé : OFF apparait.
- L'état de la machine en fonctionnement est indiqué par le voyant lumineux (P12).
La machine n'est pas opérationnelle car l'interrupteur général permet seulement l'alimentation de la carte électronique.

En cas de manipulation de la carte électronique, débrancher la machine à
l'aide de l'interrupteur général et débrancher le câble d'alimentation.

6.2
Après avoir mis au point la machine:
- Introduire le filtre désiré (simple ou double) à l'intérieur du porte-filtre.
- Remplir le filtre de café moulu.
- Presser le café uniformément dans le filtre à l'aide du presseur.
- Nettoyer le bord du filtre pour enlever tout résidu de café en poudre.
- Avant d'insérer le porte-filtre dans le groupe, il est nécessaire de purger l'eau dans le circuit du groupe pendant au moins 2 secondes, en activant et désactivant la distribution.
- Introduire le porte-filtre dans le groupe de distribution.
- Placer la ou les tasses sous les becs et appuyer sur la touche café souhaitée.
À la fin de chaque distribution de café, laisser le porte-filtre attaché à l'appareil pour qu'il reste chaud en permanence.

6.3
Lors de l'utilisation de la lance à vapeur, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance à vapeur, purger le condensat pendant au moins 2 secondes.
Tirer ou pousser le levier vapeur.
En tirant entièrement le levier, il reste verrouillé dans la position de distribution maximum ; en le poussant, son retour est automatique.
Version avec vapeur automatique (en option).
En plus du fonctionnement manuel comme pour la version S, il est possible de régler deux temps de distribution de vapeur.

Appuyer sur la touche vapeur (P1) pour distribuer (la touche s'allume).


6.4
PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
6.4
MAKING
CAPPUCCINO
Plonger le bec de la vapeur dans le fond du récipient à lait plein pour 1/3 de sa capacité.
Ouvrir la vapeur.
Avant que le lait n'ait atteint la température désirée, déplacer le bec de la vapeur vers la surface en effleurant le lait avec de petits mouvements verticaux.
À la fin de l'opération, nettoyer soigneusement la lance avec un chiffon doux.


6.5
Lors de l'utilisation de la lance de l'eau chaude, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance de l'eau chaude, purger le circuit hydraulique pendant au moins 2 secondes.
- Placer un récipient sous la lance de l'eau chaude. Appuyer une fois sur la touche (P3), le voyant s'allume.
La lance de l'eau chaude fournit de l'eau pendant une durée équivalente à la valeur programmée ou appuyer de nouveau sur la touche pour interrompre l'alimentation.
L'eau chaude peut être distribuée en même temps que le café.
Programmation
12:34100Eba




00:25 00:30 00:58


MENU MENU









12345
Les fenêtres vidéo décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour
Appuyer sur (X) puis sur (Y). Pression vapeur et barre d'informations Icônes groupes Temps d'infusion
Pour accéder au menu principal, appuyer sur (X) puis sur (Y).
1 Programmation des doses 2 Nettoyage 3 Afficheur et touches 4 Compteurs 5 Programmations
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
Interagir avec l'afficheur de la machine en frappant les zones sensibles.

7.1
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Programmation des doses 2 Transfert des doses 3 Programmations standard 4 Chauffe-tasses (en option)
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.1.1
Après l'accès, toutes les touches de dosage programmables clignotent.
- Remplir le porte-filtre de café moulu et l'introduire dans le groupe. Appuyer sur l'un des boutons clignotants pour commencer la distribution.
- Après avoir atteint la quantité désirée, appuyez sur (P8) pour arrêter la distribution et memoriser la dose. La touche sélectionnée s'eteint, alors que les autres continuent clignoter. Appuyer sur une autre touche clignotante pour la programme ou appuyer sur (PP8) pour quitter la programmation.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.1.2
- Sélectionner le groupe source à partir duquel on désire copier les doses à l'aide des touches (x) et (z) et confirmer avec (y).
- À l'aide des touches (x) et (z), sélectionner le groupe cible dans lequel on désire copier les doses et confirmer avec (y).
Pour quitter la procédure, appuyer sur (w).
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

STANDARD
Permet de rétablir les doses aux valeurs initiales du fabricant.
Un temps de 0 seconde détermine le fonctionnement continu.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.1.4
Programmer la température du chauffe-tasses.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.2
PULIZIA
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Lavage des groupes 2 Purge chaudière 3 Alarmlavages
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

Programmer le cycle de lavage pour chaque groupe.
- Sélection du groupe
- Quantité d'eau pour le lavage
- Quantité d'eau pour le rinçage
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.2.2
SPURGO CALDAIA
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.2.3
Programmer l'alarme lavages et l'horaire respectif.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.3
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Unité de mesure 2 Luminosité afficheur 3 Luminosité touches 4 Timeout afficheur 5 Afficher le temps de distribution
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.3.1
Programmer l'unité de mesure par défaut.
Fahrenheit Celsius
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.3.2 LUMINOSITA DISPLAY
Programmer la luminosité de l'afficheur.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.3.3
LUMINOSITA TASTI
Programmer la luminosité des touches.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.3.4
TIMEOUT DISPLAY
Programmer le temps d'apparition de l'économiseur d'écran sur l'afficheur.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

Programmer le temps d'apparition de l'économiseur d'écran sur l'afficheur.
Temporise - Persistent X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.4
CONTATORI
Ce menu varie en fonction du nombre de groupes installés sur la machine.
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Compteurs groupe 1 2 Compteurs groupe 2 3 Compteurs groupe 3 4 Compteur total
X Su/incremento Y Giu/décremento J Conferma K Indietro
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

Les compteurs des groupes sont identiques entre eux.
Doses 1 café serré Doses 2 cafés serrés Doses 1 café léger Doses 2 cafés légers Doses continu - Compteur total groupe

7.4.2
CONTATORE TOTALE
Affiche les compteurs totaux de chaque groupe individuel.
X Up/increment Y Down/décrément J Confirmer K Retour


7.5
IMPOSTAZIONI
Sélectionner une icône pour accéder au menu correspondant.
1 Langue 2 Date et heures 3 Informations 4 Mise à jour version
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.5.1
LINGUA
Programmer la langue de l'afficheur.
1 Italien 2 Anglais 3 Français 4 Allemand 5 Espagnol
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.5.2 DATA ORA
Programmer la date et l'heure du système, visibles sur l'afficheur.
1 Jour 2 Mois 3 Année 4 Heure
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.5.3
Affiche les informations relatives au firmware et à la température.
En cas de mauvais fonctionnement, ces informations doivent être communiquées aux techniciens ou aux distributeurs.
- Release firmware TFT
- Release centralina
- Release optional X Su/incremento Y Giu/decremento J Conferma K Indietro
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

7.5.4
Connecter un périphérique USB à la machine pour pouvoir mettre à jour la version du logiciel.
X Up/increment Y Down/décrement J Confirmer K Retour

Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, couper l'alimentation en poussant sur l'interrupeur sur "O".

- Il est interdit de nettoyer l'appareil avec un jet d'eau ou en le plongeant dans l'eau.
- Ne pas utiliser de solvants, de produits à base de chlor, ni d'abrasifs.
Lavages automatiques

Pour acceder aux fonctions de lavage automatique, MAINENIR la touche (P11) appuyee.
Voir le chapitre de programmation respectif.
Sélectionner l'un des groupes pour procéder au lavage.
Pendant la phase de lavage, il est possible de revenir au menu et d'utiliser les autres groupes pour d'autres opérations.
Après la phase de lavage, la machine affiche la page d'accueil.

Maintenir la touche (P11) appuyée pour passer au rinçage.
Sélectionner le groupe où le lavage a été effectué pour procéder au rincage. La progression est affichée sous chaque groupe.
Le lavage et le rincage ne peuvent pas être effectués en même temps.
Nettoyage zone de travail
- Retirer la grille du plan de travail en la boulevant vers le haut à l'avant et en l'extrayant.
- Retirer le plateau de récapération de l'eau sous-jacent.
- Nettoyer le tout avec de l'eau chaude et du détergent.
Nettoyage carene
Pour nettoyer toutes les parties chromées, utiliser un chiffon douple humidifié.
Douches
Il est recommandé d'effectuer le nettoyage des douches toutes les semaines.
- Dévisser la vis située au centre de la douche.
- Extraire la douche en la désenfilant et vérifier que les trous ne soient pas bouchés. En cas d'engorgement, nettoyer les trous.
La machine permet le lavage du groupe de distribution avec un cycle de nettoyage automatique et du détergent en poudre spécifique. Effectuer le lavage au moins une fois par jour.
Une fois que le portefiltre a été retiré, effectuer quelques distributions pour éliminer les éventuels résidus de détergent.
Pour exécuter la procédure de lavage, procéder de la façon suivante:
1 Remplacer le filtre avec le filtre borgne du groupe de distribution. 2 Le remplir avec deux cuillères de détergent spécial en poudre et emboiter le porte-filtre sur le groupe. 3 Frapper l'une des touches café et interrompre après 10 secondes. 4 Répéter l'opération plusieurs fois. 5 Retirer le porte-filtre et effectuer quelques distributions.
8.5 Nettoyage filtres et porte-filtres
- Mettre deux cuillères à café de détergent spécifique dans un demi-litre d'eau.
- Immerger le filtre et le porte-filtre (sans la poignée) pendant au moins une demi-heure. Rincer abondamment sous le robinet d'eau.
Pendant l'entretien / réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintien des caractéristiques d'hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange fournissent cette garantie.
Après une réparation ou un remplacement de composants qui concernent des parties en contact avec de l'eau et des alimentés, il faut effectuer la procédure de lavage décrite dans ce manuel ou suivre les procédures indiquées par le constructeur.

4.5
2 GRUPPI
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV2 Électrovanne groupe 2 7 EV1 Électrovanne groupe 1 8 LP Sonde niveau 9 EVHW Électrovanne mélangeur 10 RS1 Résistance chauffe-eau 1 11 EVL Électrovanne niveau 12 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 13 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 14 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

4.5.1
2 GRUPPI CSA
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV2 Électrovanne groupe 2 7 EV1 Électrovanne groupe 1 8 LP Sonde niveau 9 EVHW Électrovanne mélangeur 10 RS1 Résistance chauffe-eau 1 11 EVL Électrovanne niveau 12 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 13 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 14 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

4.5.2
3 GRUPPI
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV1 Électrovanne groupe 1 7 EV2 Électrovanne groupe 2 8 EV1 Électrovanne groupe 3 9 LP Sonde niveau 10 EVHW Électrovanne mélangeur 11 RS1 Résistance chauffe-eau 1 12 EVL Électrovanne niveau 13 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 14 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 15 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

4.5.3
3 GRUPPI CSA
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV1 Électrovanne groupe 1 7 EV2 Électrovanne groupe 2 8 EV1 Électrovanne groupe 3 9 LP Sonde niveau 10 EVHW Électrovanne mélangeur 11 RS1 Résistance chauffe-eau 1 12 EVL Électrovanne niveau 13 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 14 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 15 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2
| DATI DI PROGETTO GENERATORE DI VAPORE / PRESSURE EQUIPMENT DATA SHEET DONNEES DE PROJET GENERATEUR DE VAPEUR | |||
| Tipio / Type / Type | |||
| Pressione di bollo MPa / Design pressure MPa / Pression MPa | 0.18 | ||
| Pressione di esercizioo MPa / Working pressure MPa / Pression de service MPa | 0.10 | ||
| Temperature di progett (C°) / Design temperature (C°) / Températures de projet (C°) | 130.5 | ||
| Temperature di esercizio (C°) / Working temperature (C°) / Températures de service (C°) | 119.6 | ||
| Fluido contentuto / Fluid contained / Fluide contenu | Vapore d'acqua satura Saturated water vapour Vapeur d'eau saturaée | ||
| Pressione prova idraulica MPa / Hydraulic test pressure MPa Pression de test hydraulique MPa | 0.27 | ||
| Alimentazione / Supply / Alimentation | Tubazione idrica Water pipes Conduite d'eau | Unificazione Directives Unification | |
| LEGENDA / KEY / LEGENDE | MATERIALIALE MATERIAL MATERIALIAU | UNI 33110-72 | |
| Fasciame (lamiera) / Clips (sheet metal) / Bande (tôle) | Cu DHP | UNI 3310-72 | |
| Fondo bombato / Curved bottom / Fondombé | Cu DHP | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Fondo - Flangia / Base - Flange / Fonde - Flamque | Fusion OT Cast OT Fusion OT P-Cuzn40 Pb2 | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Flange bocchelli / Nozzles Flanges / Flamques Bocchelli | Fusion OT Cast OT Fusion OT P-Cuzn40 Pb2 | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Tubi e Tronchetti / Tubes and Stubs / Tubes | Cu Zn40 Cu Zn37 | UNI 4891 UNI 4892 | |
| PROCEDIMENTO DI SALDATURA / WELDING PROCESS / PROCEDURE DE SOUDURE | |||
| A) TIG automatico tra rame e rame (Cu DHP UNI 331) / A) TIG automatic between copper and copper (Cu DHP UNI 331) A) TIG automatice entre cuivre et cuivre (Cu DHP UNI 331) | |||
| B) TIG automatico tra rame e ottone (Cu DHP UNI) / B) TIG automatic between copper and brass (Cu DHP UNI) B) TIG automatice entre cuivre et laiton (Cu DHP UNI) | |||
| C) Ossiacetilenica tra rame (Cu DHP UNI 3310-72 Group 1) e ottone (CuZn40Sni UNI 4891 Group 5c) C) Oxy-fuel welding between copper (Cu DHP UNI 3310-72 Group 1) and brass (CuZn40Sni UNI 4891 Group 5c) C) Soudure oxy-acetylene du cuivre (Cu DHP UNI 3310-72 Groupe 1) et laiton (CuZn40Sni UNI 4891 Groupe 5c) | |||
| VALVOLA DI SICUREZZA / SAFETY VALVESAFETY VALVE / VANNE DE SURETE | |||
| Vedi certificato allegato / See attached certificateSee attached certificate / Voir certificat ci-joint | |||
| VOLUME lt. / Capacity / Capacité 11.3 17 23 | |||
| LUNGHEZZA mm. / Boilers lenght / Longueur 450 680 910 | |||
4.5.4
SCHEMA CALDAIA
4.5.4
BOILER DIAGRAM
4.5.4
SCHEMA CHAUDIERE









4.5.5
SCHEMA CALDAIA
2 GRUPPI
4.5.5
BOILER DIAGRAM
2 GROUPS
4.5.5
SCHEMA CHAUDIERE
2 GROUPES





ELENCO PARTI / LIST PARTS / LIST DES PARTIES
| Elemento Element Élement | Q.tà Q.tà Q.tà | Numero Parte Part Number Numéro Partie | Descrizione Description Description | Materiale Material Matériau |
| 1 1 00015860 | Corpo caldaia Aurelia D.180 2 Gr 2COPPE Aurelia boiler body D.180 2 Gr 2Corps de chaudière Aurelia D.180 2 Gr 2 | Cu DHP 99.9 | ||
| 2 1 00010370 | Coppa D.180 2 fori Bevel gear D.180 2 holes Coupe D.180 2 trous | Cu DHP 99.9 | ||
| 3 2 00160170 | Tubo scab D54X1,5 Pipe D54X1,5 Tube échangeur D54X1,5 | Cu DHP 99.9 | ||
| 4 3 00061871 | Attacco presa vapore Steam inlet coupling Prise vapeur | CW510L OT57 | ||
| 5 2 00061551 | Gomito a saldare 3/8 M Elbow for welding 3/8 M Coude à souder 3/8 M | CW510L OT57 | ||
| 6 1 00030251 | Attacco 3/8” Maschio Coupling 3/8” Male Prise 3/8” Mâle | CW510L OT57 | ||
| 7 4 00061881 | Flangia chiusura scsamb.1-2 G Flange closure scsamb.1-2 G Fermeture à bride scsamb.1-2 G | CW510L OT57 | ||
| 8 1 00016280 | Coppa D.180 PR 2015 Bevel gear D.180 PR 2015 Coupe D.180 PR 2015 | CU DHP 99.9 | ||
| 9 1 00063130 | Flangia Resistenza 4 fori 2013 Flange Resistance 4 holes 2013 Résistance de bride 4 trous 2013 | CW510L OT57 | ||
| 10 1 00030271 | Attacco G1/4” F passante OT57 Coupling G1/4” F through OT57 Prise G1/4” F passante OT57 | CW510L OT57 |
| MATERIALIALE: Rame, Ottone MATERIAL: Copper, Brass MATERIAL: Cuivre, Laiton | Trattamento Treatment Traitément | Toleranza Tolerance Tolerance | Scala Scale Échelle | A2 | |
| Descrizione / Description / Description | Data / Date / Date | ||||
| Descrizione / Description / Description | Progettista / Designer / Concepteur | Codice / Code / Code | |||
| DATI PROGETTO DIRITTIVA PED 97/23/CE - DATA DRAFT DIRECTIVE PED 97/23/CE DONNÉES PROJET DIRECTIVE PED 97/23/CE | |
| VOLUME / VOLUMES / VOLUMES | 11.3 LT |
| TS 130.5° | |
| P.V.S. 1.8 Bar | |
| PT 2.7 Bar | |
| FLUIDO / FLUID / FLUIDE | H2O |
4.5.6
SCHEMA CALDAIA
3 GRUPPI
4.5.6
BOILER DIAGRAM
3 GROUPS
4.5.6
SCHEMA CHAUDIERE
3 GROUPE




TAGLIO SCAMBIATORI 054x220x1.5
| ELENCO PARTI / LIST PARTS / LIST DES PARTIES | ||||
| Elemento Element Élement | Q.tà Q.tà Q.tà | Numero Parte Part Number Numéro Partie | Descrizione Description Description | Materiale Material Matériau |
| 1 1 00016110 | Virola Aurelia D.180 3 Gr 2 coppe Shell ring Aurelia D.180 3 Gr 2 cups Bague coque Aurelia D.180 3 Gr 2 cups | Cu DHP 99.9 | ||
| 2 1 00010370 | Coppa D.180 2 fori Bevel gear D.180 2 holes Coupe D.180 2 trous | Cu DHP 99.9 | ||
| 3 3 00160170 | Tubo scab D54X1,5 Pipe D54X1,5 Tube échangeur D54X1,5 | Cu DHP 99.9 | ||
| 4 6 00061881 | Flangia chiusura scsamb.1-2 G Flange closure scsamb.1-2 G Fermetre à bride scsamb.1-2 G | CW510L OT57 | ||
| 5 1 00030251 | Attacco 3/8” Maschio Coupling 3/8” Male Prise 3/8” Mâle | CW510L OT57 | ||
| 6 2 00061551 | Gomito a saldare 3/8 M Elbow for welding 3/8 M Coude à souder 3/8 M | CW510L OT57 | ||
| 7 3 00061871 | Attacco presa vapeore Steam inlet coupling Prise vapeur | CW510L OT57 | ||
| 8 1 00016280 | Coppa D.180 PR 2015 Bevel gear D.180 PR 2015 Coupe D.180 PR 2015 | CU DHP 99.9 | ||
| 10 1 00030271 | Attacco G1/4” F passante OT57 Coupling G1/4” F through OT57 Prise G1/4” F passante OT57 | CW510L OT57 | ||
| 11 1 00063130 | Flangia Resistenza 4 fori 2013 Flange Resistance 4 holes 2013 Résistance de bride 4 troughs 2013 | Ottone Brass Laiton | ||
| MATERIALIALE: Rame, Ottone MATERIAL: Copper, Brass MATERIAL: Cuivre, Laiton | Trattamento Treatment Traitement | Toleranza Tolerance Tolerance | Scala Scale Échelle | A2 | |
| Descrizione / Description / Description | Data / Date / Date | ||||
| Descrizione / Description / Description | Progettista / Designer / Concepteur | Codice / Code / Code | |||
| DATI PROGETTO DIRITTIVA PED 97/23/CE - DATA DRAFT DIRECTIVE PED 97/23/CE DONNÉES PROJET DIRECTIVE PED 97/23/CE | |
| VOLUME / VOLUMES / VOLUMES | 17 LT |
| TS 130.5° | |
| P.V.S. 1.8 Bar | |
| PT 2.7 Bar | |
| FLUIDO / FLUID / FLUIDE | H2O |
4.5.7
SCHEMA CALDAIA
4 GRUPPI
4.5.7
BOILER DIAGRAM
4 GROUPS
4.5.7
SCHEMA CHAUDIERE
4 GROUPES

| ELENCO PARTI / LIST PARTS / LIST DES PARTIES | ||||
| Elemento Element Élement | Q.tà Q.tà Q.tà | Numero Parte Part Number Numéro Partie | Descrizione Description Description | Materiale Material Matériau |
| 1 1 00016500 | Corpo caldaia Aurelia D.180 4 Gr 2COPPE Aurelia boiler body D.180 4 Gr 2Corps de chaudière Aurelia D.180 4 Gr 2 | Cu DHP 99.9 | ||
| 2 1 00010370 | Coppa D.180 2 fori Bevel gear D.180 2 holes Coupe D.180 2 trous | Cu DHP 99.9 | ||
| 3 4 00160170 | Tubo scamb D54X1,5 Pipe D54X1,5 Tube échangeur D54X1,5 | Cu DHP 99.9 | ||
| 5 8 00061881 | Flangia chiusura scsamb.1-2 G Flange closure scsamb.1-2 G Fermetre à bride scsamb.1-2 G | CW510L OT57 | ||
| 6 1 00030251 | Attacco 3/8" Maschio Coupling 3/8" Male Prise 3/8" Mâle | CW510L OT57 | ||
| 7 2 00061551 | Gomito a saldare 3/8 M Elbow for welding 3/8 M Coude à souder 3/8 M | CW510L OT57 | ||
| 8 3 00061871 | Attacco presa vapeore Steam inlet coupling Prise vapeur | CW510L OT57 | ||
| 11 1 00016280 | Coppa D.180 PR 2015 Bevel gear D.180 PR 2015 Coupe D.180 PR 2015 | CU DHP 99.9 | ||
| 12 1 00030271 | Attacco G1/4" F Coupling G1/4" F through OT57 Prise G1/4" F passante OT57 | CW510L OT57 | ||
| 13 1 00063130 | Flangia Resistenza 4 fori 2013 Flange Resistance 4 holes 2013 Résistance de bride 4 trous 2013 | CW510L OT57 | ||
| MATERIALIALE: Rame, Ottone MATERIAL: Copper, Brass MATERIAL: Cuivre, Laiton | Trattamento Treatment Traitement | Tolleranza Tolerance Tolerance | Scala Scale Échelle | A2 | |
| Descrizione / Description / Description | Data / Date / Date | ||||
| Descrizione / Description / Description | Progettista / Designer / Concepteur | Codice / Code / Code | |||
| DATI PROGETTO DIRITTIVA PED 97/23/CE - DATA DRAFT DIRECTIVE PED 97/23/CE DONNÉES PROJET DIRECTIVE PED 97/23/CE | |
| VOLUME / VOLUMES / VOLUMES | 23 LT |
| TS 130.5° | |
| P.V.S. 1.8 Bar | |
| PT 2.7 Bar | |
| FLUIDO / FLUID / FLUIDE | H2O |
Le dossier technique est déposé après du siège légal dont l'adresse est indiquée au dos, le responsable chargé de la constitution et de la gestion du dossier technique est M. Lauro Fioretti.
| 2006/42/EC | Direttiva macchine Machinery Directive Directive machines |
| 2014/35/EU | Direttiva bassa tensione Low voltage Directive Directive basse tension |
| 2014/30/EU | Direttiva compatibilità elettromagnetica Electromagnetic Compatibility Directive Directive compatibilità électromagnétique |
| (CE) No 1935/2004 | Direttiva materiali per alimenti Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs Directive matériaux pour contact alimentaire |
| 2014/68/EU | Direttiva attrezzature a pressione Pressurized Equipment Directive Directive équipements sous pression |
| 2011/65/EU | Direttiva ROHS ROHS Directive Directive ROHS |
| (CE) No 2023/2006 (UE) No 213/2018 | Regolamenti sulle buone pratiche di fabricazione dei materiali, degli oggetti e all'utilizzo del bisfenolo A in vernici e rivestimenti destinati a venire in contatto con prodotti alimentari. Regulations on Good Manufacturing Practice of materials and objects and on the use of Bisphenol A in paints and coatings intended to come into contact with food. Règlements sur les bonnes pratiques de fabrication des matériaux, des objets et sur l'utilisation du bisphénol A dans les peintures et les revêtements destinés à enter en contact avec les produits alimentaires. |
| D. M. 21/03/1973 | Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensilii, destinati a venire in contacto con le sostenze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, recipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d'usage personnel. |
| 10/2011/CEE | Direttiva materie plastich Plastics directive Matériau plastique directive |
| 85/572/CEE, 82/711/CEE | Direttive metalli e leghe Metals and alloys directives Métaux et alliages directives |
Modèle et année de fabrication : Contrôler les données sur la machine
Matricule · Numéro de série · Matricule:
Caldaia · Boiler · Chaudière:
| Lt. | 0.6* | 1,7 | 2,0 | 3,8 | 4,2 | 4,8 | 5,4 | 7,0 | 9,3 | 11,1 | 11,3 | 14,7 | 17,0 | 20,3 | 23,1 |
| MPa max. | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 |
| T max (C°) | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 |
| Kg/h | 0,8 | 2,3 | 1,0 | 1,3 | 1,3 | 1,3 | 2,3 | 2,3 | 2,6 | 3,6 | 3,6 | 4,0 | 4,0 | 4,0 | 4,0 |
| P (W) | 1000 | 2600 | 1200 | 1800 | 1800 | 1800 | 2600 | 2700 | 3000 | 4500 | 4500 | 5000 | 5000 | 5000 | 5000 |
- Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE
- Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/CE
- Chauffe-eau en zone d'application article 3, alinéa 3 97/23/CE
Normes appliquées: Règlement M, S, VSR édition '78 et '95 gardées chez le siège légal.
Dessin n° (Voir la fin du livre d'instructions)
Administrateur délégué:

Fabio Ceccarani
Belforte del Chienti, 01/08/2018
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui est prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.
