Advanced Steam Sterilizer with Dryer - Stérillisateur de bouteille CHICCO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Advanced Steam Sterilizer with Dryer CHICCO au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Stérilisateur de bouteille |
| Capacité | Jusqu'à 6 bouteilles et accessoires |
| Mode de stérilisation | Vapeur |
| Fonction séchage | Oui, avec fonction de séchage automatique |
| Temps de stérilisation | Environ 5 minutes |
| Matériau | Plastique sans BPA |
| Alimentation | Électrique |
| Dimensions | Compact, facile à ranger |
| Utilisation | Facile à utiliser avec un panneau de contrôle intuitif |
| Entretien | Nettoyage facile, pièces amovibles |
| Sécurité | Arrêt automatique, protection contre la surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
| Informations supplémentaires | Idéal pour les nourrissons et les jeunes enfants |
FOIRE AUX QUESTIONS - Advanced Steam Sterilizer with Dryer CHICCO
Téléchargez la notice de votre Stérillisateur de bouteille au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Advanced Steam Sterilizer with Dryer - CHICCO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Advanced Steam Sterilizer with Dryer de la marque CHICCO.
MODE D'EMPLOI Advanced Steam Sterilizer with Dryer CHICCO
FUTURO. Lire les instructions AVANT ď assembler et ď UTILISER le produit. GARDER CES
- Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques d’électrocution, une fiche polarisée ne peut entrer dans la prise polarisée que d’un seul sens. Si la fiche ne peut pénétrer dans la prise, il faut la retourner. Si cela ne fonctionne toujours pas, communiquer avec électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche d’aucune façon.
Inspecter soigneusement l’appareil avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, après en avoir constaté le mauvais fonctionnement ou l’avoir échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Éteindre immédiatement et débrancher tout stérilisateur défectueux ou qui ne fonctionne pas correctement.
- Ne remplacer le filtre que par un filtre de rechange d’origine Chicco. L’utilisation de filtres non originaux peut compromettre la sécurité de l’appareil et provoquer son mauvais fonctionnement. AL UTILIZAR ESTE EQUIPO ELÉCTRICO, SE DEBEN SEGUIR PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS, ENTRE LAS SIGUIENTES:
Pour éviter le risque de brûlure:
- Les éléments composant le stérilisateur et l’eau peuvent être très chauds. Éviter le contact direct avec l’eau et la vapeur. Manipuler avec précautions.
- Ne PAS toucher les surfaces qui peuvent être chaudes. Attendre que toutes les pièces soient refroidies avant de les toucher.
- Pendant l’utilisation, la vapeur est évacuée par l’évent situé au sommet du couvercle; garder les mains et le visage éloignés de l’évent.
- Ne PAS recouvrir l’évent.
- Ne PAS placer le stérilisateur sous un objet susceptible d’être endommagé par la vapeur.
- Ne JAMAIS retirer le couvercle pendant l’utilisation.
- Il est recommandé d’attendre avant de retirer le couvercle. S’assurer d’ouvrir le couvercle lentement et en l’éloignant de soi pour laisser sortir toute vapeur résiduelle.
- Ne PAS déplacer le stérilisateur pendant l’usage ou lorsque son contenu est encore chaud. ATTENTION
- Ne JAMAIS utiliser sans eau.
- Toujours mesurer la quantité d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le stérilisateur.
- Il ne s’agit PAS d’un jouet. Garder hors de la portée des enfants.
- La supervision d’un adulte est essentielle.
- Une surveillance étroite est nécessaire lors de l’utilisation d’un appareil électrique par des enfants ou à proximité.
- Pour usage domestique SEULEMENT; ne PAS utiliser à l’extérieur.
- Ne PAS utiliser cet appareil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
- L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par Chicco, car cela risque de causer des blessures.
- Ne PAS utiliser avec un biberon ou un autre objet non destiné à être chauffé.
- Ne pas placer à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique ou d’un four chaud.
Ne JAMAIS utiliser le stérilisateur sans le support inférieur; placer des objets directement sur la plaque chauffante risque de les endommager de même que la plaque.
- Ne JAMAIS placer d’objets au sommet du stérilisateur. ATTENTION
- Ne PAS utiliser de solutions/tablettes stérilisantes chimiques ni de javellisant dans le stérilisateur.
- Toujours nettoyer et rincer les objets avant de les placer dans le stérilisateur.
- Ne pas utiliser pour réchauffer l’espace.
- Ne PAS laisser le cordon pendre de la bordure d’une table ou d’un comptoir ni toucher aux surfaces chaudes.
- Un cordon d’alimentation court a été fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de renversement.
- Des rallonges peuvent être utilisées à condition de prendre les précautions adéquates.
- Si une rallonge est utilisée, ses caractéristiques électriques doivent être aussi élevées que celles de l’appareil. Celui-ci ne doit pas être posé sur le bord d’un comptoir ou d’une table où il pourrait être tiré par des enfants ou les faire trébucher. La rallonge doit être un cordon à 3 fils avec mise à la terre.
- TOUJOURS raccorder d’abord le cordon à l’appareil avant de le brancher dans une prise murale.
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques d’électrocution, une fiche polarisée ne peut entrer dans la prise polarisée que d’un seul sens. Si la fiche ne peut pénétrer dans la prise, il faut la retourner. Si cela ne fonctionne toujours pas, communiquer avec électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche d’aucune façon.
Retirer la fiche de la prise murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant de le démonter, de le remonter ou de le nettoyer. Laisser refroidir complètement avant de manipuler.
- Inspecter soigneusement l’appareil avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, après en avoir constaté le mauvais fonctionnement ou l’avoir échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit. Éteindre immédiatement et débrancher tout stérilisateur défectueux ou qui ne fonctionne pas correctement.
- Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne pas immerger le cordon, les fiches ou le stérilisateur dans l’eau ou un autre liquide.
- Ne PAS utiliser de stérilisateur, de fiche ou de cordon ayant été accidentellement submergé ou plongé dans l’eau.
COMPLETO: Vuelva a colocar la bandeja inferior y acomode los bib- erones hacia abajo. Coloque la bandeja superior y acomode los accesorios de los biberones. Coloque la tapa del esterilizador nuevamente y asegúrese de que los biberones y accesorios no impidan que la tapa cierre correctamente. Toujours nettoyer et rincer les biberons et les accessoires avant de les placer dans le stérilisateur. POUR PLEINE GRANDEUR : Remettre le panier inférieur en place et disposer les biberons, goulot vers le bas. Installer le panier supérieur et disposer les accessoires des biberons. Replacer le couvercle du stérilisateur sur le stérilisateur en s’assurant que les biberons et les accessoires n’empêchent pas le couvercle de bien fermer. Step 3A
separate container. Pour directly into the Sterilizer Tank. Continue on to page 11. FOR COMPACT SIZE: Measure out 3 oz (90 ml) of water into a separate container. Pour directly into the Sterilizer Tank. Continue on to page 12. (Note: Using distilled water considerably reduces the formation of limescale on the heating plate.) POUR PLEINE GRANDEUR : Mesurer 130 ml (4,5 oz) d’eau à l’aide d’un contenant distinct. Verser directement dans le réservoir du stérilisateur. Poursuivre à la page 11. POUR FORMAT COMPACT : Mesurer 90 ml (3 oz) d’eau à l’aide d’un contenant distinct. Verser directement dans le réservoir du stérilisateur. Poursuivre à la page 12. (Remarque : L’usage d’eau distillée réduit considérablement la formation de résidus de tartre sur la plaque chauffante.) Step 2
COMPACTO: Coloque la bandeja superior y acomode los accesorios o chupetes. Coloque la tapa del esterilizador nuevamente y asegúrese de que los objetos no impidan que la tapa cierre correctamente. Toujours nettoyer et rincer les biberons et les accessoires avant de les placer dans le stérilisateur. POUR FORMAT COMPACT : Installer le panier supérieur et disposer les accessoires ou sucettes. Replacer le couvercle du stérilisateur sur le stérilisateur en s’assurant que les objets n’empêchent pas le couvercle de bien fermer. Step 3B
SEULEMENT : Pg. 15 à 16
POUR LE CYCLE DE STÉRILISATION
ET DE SÉCHAGE : Pg. 17 à 18
POUR LE CYCLE DE SÉCHAGE
SEULEMENT : Pg. 19 à 20 (Remarque : Si aucun cycle n’est sélectionné pendant 3 minutes, le stérilisateur émet un bip et s’éteint automatiquement. Rallumer le stérilisateur en maintenant enfoncée à nouveau la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pendant 2 secondes.) Step 5
» pour lancer le cycle. Une lumière blanche fixe apparaît sur la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pour indiquer que le cycle a commencé. Passer à l’étape 6. (Remarque : Pour éteindre le stérilisateur à mi-cycle, appuyer sur la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Cela ramène à l’interface de sélection du mode où il est possible de sélectionner un mode différent ou éteindre le stérilisateur en maintenant enfoncée la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Un long bip se fait entendre et les voyants du panneau tactile s’éteignent lorsque le stérilisateur est éteint.) Sterilize and Dry Cycle Ciclo para esterilizar y secar Cycle de stérilisation et de séchage Press the “STERILIZE AND DRY” touch button. When pressed, a solid white light will appear. Press the “STERILIZE AND DRY” button repeatedly to cycle through the drying time options available: 20 minutes (recommended option for COMPACT mode), 30 minutes and 45 minutes (recommended options for FULL mode). Presione el botón táctil “ESTERILIZAR Y SECAR”. Al presionarlo, aparecerá una luz blanca continua. Presione el botón “ESTERILIZAR Y SECAR” varias veces para desplazarse por las opciones de tiempo de secado disponibles: 20 minutos (opción recomendada para el modo COMPACTO), 30 minutos y 45 minutos (opciones recomendadas para el modo COMPLETO). Appuyer sur la touche « STÉRILISA- TION ET SÉCHAGE ». Une lumière blanche fixe apparaît lorsque l’on appuie sur cette touche. Appuyer plusieurs fois sur la touche « STÉRILISATION ET SÉCHAGE » pour faire défiler les op- tions de temps de séchage disponibles : 20 minutes (option recommandée pour le mode COMPACT), 30 minutes et 45 minutes (options recommandées pour le mode PLEINE GRANDEUR). Luego presione el botón táctil de
Appuyer sur la touche « SÉCHAGE ». Une lumière blanche fixe apparaît lorsque l’on appuie sur cette touche. Appuyer à répétition sur la touche « SÉCHAGE » pour sélectionner le cycle de séchage. 30 minutes et 45 minutes : pour PLEINE GRANDEUR 20 Minutes : pour FORMAT COMPACT Luego presione el botón táctil de
“ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”
para iniciar el ciclo para ESTERILIZAR Y SECAR. El botón de ENCENDIDO/ APAGADO DE INTERFACE brillará con una luz blanca y continua para indicar que el ciclo ha comenzado. El temporizador mostrará una cuenta regresiva del tiempo de secado restante. Continúe con el Paso 6. (Nota: Para apagar el esterilizador en la mitad del ciclo, presione el botón de “ENCENDIDO/ APAGADO DE INTERFACE”. Esto lo llevará de nuevo a la interface de selección de modo y podrá seleccionar un modo diferente o apagar el esterilizador manteniendo presionado el botón de “ENCENDIDO/APAGADO DE INTERFACE”. Se oirá un pitido prolongado y audible y las luces del panel táctil se apagarán cuando se apague el esterilizador).2120 Dry ONLY Cycle Ciclo SOLO para secar Cycle de séchage SEULEMENT After pressing the “INTERFACE ON/ OFF” touch button to begin the DRY ONLY cycle. The INTERFACE ON/OFF button will shine a solid white light to indicate the cycle has started. The timer will show a countdown of the drying time remaining. Continue to Step 6. (Note: To turn off the Sterilizer mid-cycle, press the “INTERFACE ON/OFF” button. This will take you back to the select mode interface and you can select a different mode or turn off the Sterilizer by holding down the “INTERFACE ON/OFF” button. A long audible beep will be heard and lights on touch panel will turn off when Sterilizer is powered off.) Après avoir appuyé sur la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT », lancer le cycle de SÉCHAGE SEULEMENT. Une lumière blanche fixe apparaît sur la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT » pour indiquer que le cycle a commencé. La minuterie affiche alors un compte à rebours du temps de séchage restant. Passer à l’étape 6. (Remarque : Pour éteindre le stérilisateur à mi-cycle, appuyer sur la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Cela ramène à l’interface de sélection du mode où il est possible de sélectionner un mode différent ou éteindre le stérilisateur en maintenant enfoncée la touche « INTERFACE MARCHE/ARRÊT ». Un long bip se fait entendre et les voyants du panneau tactile s’éteignent lorsque le stérilisateur est éteint.) Sterilization times may vary. When the cycle is complete, a long audible beep will be heard, the touch panel lights will turn off and the Sterilizer will turn off automatically. Always clean your hands thoroughly before touching the sanitized objects. Sterilized items will remain sterile inside the Sterilizer with the lid on for about 24 hours. If there is a power outage during use of the Sterilizer, the cycle must be restarted. Allow the Sterilizer to cool completely before starting a new cycle or if complete, pour out water and dry thoroughly before storing in a cool, dry place. When emptying water out of the Sterilizer Tank make sure to pour water away from the drying vent. La durée de la stérilisation peut varier. Une fois le cycle terminé, un long bip se fait entendre, les voyants du panneau tactile s’éteignent et le stérilisateur s’éteint automatiquement. Il faut toujours se nettoyer les mains à fond avant de toucher les objets assainis. Les articles stérilisés resteront stériles pendant environ 24 heures, à l’intérieur du stérilisateur avec le couvercle en place. Le cycle doit être redémarré en cas de panne de courant pendant celui-ci. Laisser le stérilisateur refroidir complètement avant de redémarrer un nouveau cycle; vider l’eau et assécher à fond une fois la stérilisation terminée, avant de le ranger dans un endroit frais et sec. Au moment de vider l’eau du réservoir du stérilisateur, s’assurer de verser l’eau loin de l’évent de séchage. Step 6
ADVERTENCIA: Los procedimientos de eliminación de sarro deben realizarse cada vez que se enciende el botón/ícono de eliminar sarro (G). En el caso de agua particularmente dura, la eliminación de sarro debería realizarse incluso con mayor frecuencia y debería re- alizarse siempre que se detecte sarro en la placa/recipiente de calentamiento. No utilice herramientas, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol ni solventes para la limpieza, ya que podrían dañar el esterilizador de forma permanente. Eliminación del sarro2726 Il est normal que des dépôts de calcaire se forment sur la plaque chauffante, dans le réservoir ou dans la base pour micro-ondes. Celles-ci peuvent varier en surface et en profondeur selon la dureté de l’eau utilisée dans l’appareil. Un dépôt excessif de calcaire pourrait réduire le rendement de l’appareil et l’endommager à long terme. Le produit signalera la présence de tartre et la nécessité d’un détartrage. Utiliser une solution de détartrage domestique pour les étapes suivantes.
1. Vérifier si la touche/icône servant à sélectionner l’option de détartrage (G) est activée
ou désactivée. Si le voyant lumineux blanc de la touche/icône est allumé, le produit doit être détartré.
2. Éteindre l’appareil et le laisser refroidir complètement.
3. Verser 130 ml (4,5 oz) de solution de détartrage dans la plaque chauffante/le réservoir,
en suivant les instructions fournies pour la solution de détartrage.
4. Laisser agir la solution pendant un maximum de 2 heures. Ne jamais allumer le
stérilisateur lorsque le récipient est rempli de solution de détartrage.
5. Vider la plaque chauffante/le réservoir.
6. Retirer tout résidu avec un chiffon doux et rincer plusieurs fois, en versant 200 ml
(7 oz) d’eau du robinet potable dans la plaque chauffante/le réservoir, puis vider. NE PAS placer l’appareil sous l’eau courante. Enfin, assécher soigneusement l’appareil avec un chiffon doux et sec avant de le réutiliser.
7. Avant de programmer un nouveau cycle de stérilisation, maintenir enfoncée la touche/
l’icône de détartrage (G) pendant environ 2 secondes jusqu’à extinction.
ATTENTION : Les opérations de détartrage doivent être effectuées à chaque fois que la touche/l’icône de détartrage (G) s’allume. En présence d’eau particulièrement dure, le détartrage doit être encore plus fréquent et sera effectué chaque fois que des dépôts de calcaire sont constatés sur la plaque chauffante ou dans le réservoir. Ne pas utiliser d’outils, d’éponges abrasives, de détergents, d’alcool ou de solvants pour le nettoyage, car ils pourraient endommager de façon permanente le stérilisateur. Détartrage The “FILTER” icon will light up to indicate that replacement of filter is needed. Filter is NOT washable and needs to be replaced at least every 4 months of use. To replace the filter, make sure the Sterilizer is unplugged and has cooled down completely. Then unscrew and remove the filter compartment cover located underneath the Sterilizer Base. Remove the old filter and discard. Wipe out compartment with a dry cloth if needed. Insert the new filter with the fabric tab up towards the compartment cover. Screw the filter compartment cover back into place. Filter Replacement Reemplazo del filtro Remplacement du filtre El ícono de “ FILTRO ” se encenderá para indicar que se necesita reemplazar el filtro. El filtro NO es lavable y debe reemplazarse al menos cada 4 meses de uso. Para reemplazar el filtro, asegúrese de que el esterilizador esté desenchufado y que se haya enfriado por completo. Luego desenrosque y quite la tapa del comparti- mento del filtro que se encuentra debajo de la base del esterilizador. Quite el filtro viejo y deséchelo. Si es necesario, limpie el compartimento con un paño seco. Coloque el filtro nuevo de manera que quede la lengüeta de tela hacia arribacontra la tapa del compartimento. Enrosque la tapa del compartimento del filtro nuevamente en su lugar. L’ icône « FILTRE » s’allume pour indiquer que le remplacement du filtre est nécessaire. Le filtre n’est PAS lavable et il doit être remplacé au moins tous les 4 mois d’utilisation. Pour remplacer le filtre, s’assurer que le stérilisateur est débranché et entièrement refroidi. Ensuite, dévisser et retirer le couvercle du compartiment du filtre situé sous la base du stérilisateur. Retirer l’ancien filtre et le mettre aux rebuts. Essuyer le compartiment avec un linge sec si nécessaire. Insérer le nouveau filtre avec la languette en tissu orientée vers le haut et le couvercle du compartiment. Revisser le couvercle du compartiment du filtre en place.2928 Before starting a new sterilization cycle, press and hold the “FILTER” icon/button for about 2 seconds until it switches off. Antes de iniciar un nuevo ciclo de esterilización, presione y mantenga presionado el ícono/botón de “FILTRO” durante 2 segundos aproximadamente hasta que se apague. Avant de démarrer un nouveau cycle de stérilisation, appuyer et maintenir enfoncée l’icône/la touche « FILTRE » pendant environ 2 secondes jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Filter Replacement Reemplazo del filtro Remplacement du filtre
Le stérilisateur ne se met pas en marche. Il est hors tension. L’interrupteur « MARCHE/ARRÊT » sur le côté est en position d'ARRÊT . La pièce de jonction ou la fiche du cordon n’est pas branchée correctement ou est endommagée. L’appareil a été immergé dans l’eau. Vérifier s’il y a du courant dans la prise électrique murale. Mettre le commutateur électrique en position de MARCHE . Vérifier que la pièce de jonction et la fiche du cordon sont adéquate- ment branchées et qu’elles sont en bon état. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, communiquer avec le service à la clientèle. Mettre l’appareil aux rebuts. Les biberons sont tachés après la fin du cycle de sanitaire. Il y a des dépôts de tartre dans l’appareil. Forte concentration de minéraux dans l’eau. Il est nécessaire de détartrer le stérilisateur. Consulter la rubrique « Détartrage » pour plus de détails. Utiliser de l’eau distillée. Bruit; cycle incomplet. Dépôts excessifs de tartre sur la plaque chauffante. Il est nécessaire de détartrer le stérilisateur. Consulter la rubrique « Détartrage » pour plus de détails. L’interface s’éteint et trois bips se succèdent rapidement. Accumulation rapide de tartre. Utilisation d’eau du robinet contenant une forte concentration de minéraux ou d’eau adoucie ou traitée. Utiliser de l’eau distillée. Il est nécessaire de détartrer le stérilisateur. Consulter la rubrique « Détartrage » pour plus de détails. Quantité d’eau insuffisante à l’intérieur de la plaque chauffante/du réservoir. Le fusible thermique est grillé. Placer la bonne quantité d’eau à l’intérieur de la plaque chauffante/ du réservoir et redémarrer le cycle. Communiquer avec le service à la clientèle.32 For More Information Más información Pour plus d’information For USA customers :Please do not return this product to the store.If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, contact us in one of the following ways:Si tiene preguntas o sugerencias sobre esteproducto, o falta alguna de las partes, nodevuelva este producto a la tienda.Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios:Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec nous de l'une des façons suivantes :(877)-424-4226info@chiccousa.com1826 William Penn WayLancaster, PA 17601www.chiccousa.com
Notice Facile