Senator T7CA HSC700400A - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Senator T7CA HSC700400A HARVIA au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA Senator T7CA HSC700400A - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : Senator T7CA HSC700400A

Catégorie : Chauffage

Caractéristiques techniques Chauffage électrique pour sauna, puissance de 7 kW, adapté pour des saunas jusqu'à 9 m³.
Dimensions Dimensions compactes pour une installation facile, poids de 15 kg.
Utilisation Conçu pour un usage domestique, idéal pour les petits et moyens saunas.
Maintenance Vérification régulière des connexions électriques, nettoyage des éléments chauffants recommandé.
Sécurité Équipé d'un thermostat de sécurité, conforme aux normes de sécurité électrique.
Informations générales Installation par un professionnel recommandée, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - Senator T7CA HSC700400A HARVIA

Comment installer le HARVIA Senator T7CA ?
Assurez-vous de suivre le manuel d'installation fourni. Placez le chauffage dans un endroit bien ventilé, à distance des matériaux inflammables, et raccordez-le à une source d'alimentation appropriée.
Quelle est la puissance du HARVIA Senator T7CA ?
Le HARVIA Senator T7CA a une puissance de 7 kW, ce qui le rend adapté pour des saunas jusqu'à 10 m³.
Comment régler la température du chauffage ?
Utilisez le thermostat intégré pour régler la température souhaitée. Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température.
Que faire si le chauffage ne s'allume pas ?
Vérifiez si l'appareil est correctement branché et si le disjoncteur n'est pas déclenché. Si le problème persiste, consultez un technicien qualifié.
Le HARVIA Senator T7CA peut-il être utilisé dans une salle de bain ?
Non, ce chauffage est conçu pour un usage dans un sauna et ne doit pas être utilisé dans des espaces humides comme une salle de bain.
Comment entretenir le HARVIA Senator T7CA ?
Nettoyez régulièrement l'extérieur avec un chiffon humide. Assurez-vous également que les éléments chauffants sont exempts de poussière et de débris.
Est-ce que le HARVIA Senator T7CA est compatible avec un système de contrôle à distance ?
Oui, il peut être intégré à certains systèmes de contrôle à distance, mais vérifiez la compatibilité avec votre modèle spécifique.
Quelle est la durée de garantie du HARVIA Senator T7CA ?
Le produit est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Consultez le document de garantie fourni.
Puis-je utiliser des pierres de sauna standard avec le HARVIA Senator T7CA ?
Oui, vous pouvez utiliser des pierres de sauna standard, mais assurez-vous qu'elles sont adaptées pour un usage avec des chauffages électriques.
Quel type de pierres de sauna est recommandé ?
Il est recommandé d'utiliser des pierres de sauna spécifiques, comme des pierres volcaniques ou des pierres de diabase, qui retiennent bien la chaleur.

Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Senator T7CA HSC700400A - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Senator T7CA HSC700400A de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI Senator T7CA HSC700400A HARVIA

Ces consignes d'installation et d'utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l'entretien, ainsi qu'à l'électricien responsable de l'installation électrique du poêle. Après l'installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d'utilisation avant la mise en service de l'appareil. Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d'utiliser le poêle à d'autres fins. Félicitations pour cet excellent choix ! Garantie :

  • La période de garantie des poêles et de l'équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.

1.1. Mise en place des pierres du poêle ....................... 53

1.2.1. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ..54

1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur ................. 55

1.3.1. Remplissage du réservoir d´eau, ................. 55

1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud ... 55

1.3.3. Vidage du réservoir d’eau ............................ 55

1.3.4. Poêles Combi équipés d’un système

  • automatique de remplissage d’eau (KV50SEA- KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) p. 56
  • 1.4. Emploi de parfums - ne s'applique pas au Delta Combi (D-SE) et au Club Combi (K-GS) p. 56
  • 1.5. Séchage du sauna p. 56
  • 1.6. Nettoyage du vaporisateur p. 56
  • 1.7. Conseils pour la séance de sauna p. 56
  • 1.8. Avertissements p. 57

2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................ 58

3.1. Avant l’installation ............................................. 60 3.2. Fixation du poêle ................................................ 62 3.3. Monture de sécurité............................................ 62 3.4. Installation du centre de commandes et du capteur 62

3.4.1. Centre de commande appropriées: ............... 62

3.5. Système automatique de remplissage d’eau (KV50SEA- KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) ....................... 63 3.6. Raccordement électrique ..................................... 63

3.6.1. Résistance d’isolation de poêle électrique ......66

  • La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d'installation, d'utilisation ou de maintenance.
  • La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l'utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.
  • La période de garantie des poêles et de leurs commandes pour les saunas utilisés par des collectivités est de trois (3) mois.

min mm² K13.5GS 13,5 6,0 7,5 3 x 16 3 x 16 5 x 2,5 7 x 2,5 7 x 2,5 5 x 2,5 K15GS 15 7,5 7,5 3 x 16 3 x 16 5 x 2,5 7 x 2,5 7 x 2,5 5 x 2,5

1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un impact im- portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1). Informations importantes concernant les pierres du poêle :

  • Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
  • Utiliser uniquement des pierres angulaires fen- dues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
  • Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
  • Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle. Lors de la mise en place des pierres :
  • Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
  • Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
  • Les pierres ne doivent pas être entassées de façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle.
  • Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
  • Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
  • Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier. Figure 1. Mise en place des pierres du poêle Figuur 1. De saunastenen stapelen 1.1. Saunastenen opstapelen De opeenstapeling van de saunastenen is van grote invloed op de werking van de oven (figuur 1). Belangrijke informatie over saunastenen

Étant données les variations importantes de tempé- rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.

Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La tem- pérature appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C. Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proxi- mité.

1.2.1. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres

L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une personne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux. REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas pro- jeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. 1.2. Verwarming van de sauna Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt geschakeld, geven zowel de saunaoven als de stenen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet de saunaruimte goed worden geventileerd. Als het vermogen van de saunaoven geschikt is voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze tempe- ratuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur voor de saunaruimte is circa 65–80 °C. Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven bevinden.

Figure 2. Remplissage et vidage du réservoir d’eau (D-SE, KV-SE, T-C) Figuur 2. Het waterreservoir vullen en leeg laten lopen (D-SE, KV-SE, T-C) 1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur Avec le poêle Combi on peut chauffer le sauna comme avec un poêle classique ou compléter cette action par le dispositif de vaporisation du poêle.

  • Toujours remplir le réservoir d'eau avant l'usage!• La capacité d’eau du dispositif vaporisateur est d’environ 5 l (D-SE: 2 l), ce qui suffit pour 2 heures de fonctionnement continu du vaporisateur. Le réservoir du vaporisateur ne doit être rempli que lorsque le poêle est froid.
  • Pour obtenir l’hygromètrie idéale au sauna, ajuster la tem pérature du sauna à un degré relativement bas, à 40 ºC, et l’humidité à un niveau élevé soit à 95 % au maximum, et laisser le poêle et le vaporisateur chauffer le sauna pendant 1 heure environ.

1.3.1. Remplissage du réservoir d´eau,

vaporisateur froid Remplir le réservoir avec de l’eau domestique pure. La capacité maximale du réservoir est d’environ 5 litres (D-SE: environ 2 litres). Figure 2.

1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud

Il est conseillé d’éviter de remplir ou de compléter le réservoir d’eau pendant que le vaporisateur est chaud, car la vapeur chaude et le vaporisateur chaud peuvent engendrer de graves brûlures. S’il s’avére cependant indispensable de remplir le réservoir pendant qu’il est chaud, procéder comme suit en respectant une prudence particulière:

1. Débrancher le vaporisateur

2. Verser doucement de l’eau froi de sur la grille

du réservoir d’eau, l’eau coule dans le réser voir et refroidit l’eau chaude contenue dans le réservoir.

3. Vidanger l’eau refroidie du ré servoir dans un

récipient et verser dans les égouts.

4. Remplir le réservoir comme indiqué au

1.3.3. Vidage du réservoir d’eau

Afin d’assurer un fonctionnement sans problème, il faut vider le réservoir après chaque utilisation. Cette mesure permet d’éliminer les impuretés qui se forment dans le réservoir par la suite de l’évaporation de l’eau. Etant donné qu’immédiatement après l’utilisation l’eau du réservoir est chaude, il convient de le vider 1.3. De sauna verwarmen met behulp van de dampoven Met de Combi saunaoven kan de sauna ofwel op de gewoonlijke manier, of met behulp van zijn verdamper worden verwarmd.

  • Vul het waterreservoir altijd voor gebruik!• De verdamper heeft een watertank van 5 l. (D-SE: 2 l.), zodat hij onafgebroken gedurende circa 2 uur kan werken. De tank moet worden gevuld terwijl het water koud is.

1.3.4. Poêles Combi équipés d’un système

automatique de remplissage d’eau (KV50SEA- KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) Le réservoir d’eau des poêles Combi, qui sont équipés d’un système automatique de remplissage d’eau, se remplit automatiquement dès que le commutateur (2) du générateur de vapeur est en position marche. Le robinet de vidange du réservoir d’eau du poêle doit être fermé et le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau du réservoir doit être ouvert. Voir les figures 2 et 7. Lorsque la séance du sauna est finie, fermer le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau du réservoir. Voir aussi le point 1.3.3. 1.4. Emploi de parfums - ne s'applique pas au Delta Combi (D-SE) et au Club Combi (K-GS) Il est possible de parfumer l’eau du vaporisateur à l’aide d’essences liquides ou en sachets. Les essences liquides sont versées dans les bols en pierre du vaporisateur. Placer les essences en sachets sur la grille à vapeur. Lors de l’utilisation d’essences, faire attention à la vapeur chaude sortant du vaporisateur. Eviter de rajouter de l’eau et des essences dans un vaporisateur chaud. Laver les bols en pierre à l’eau courante relativement fréquemment. 1.5. Séchage du sauna Après l’utilisation du vaporisateur, il faut toujours soigneusement sécher la pièce du sauna. Afin d’accélerer le séchage, on peut laisser le poêle branché et régler la ventilation du sauna au maximum. Si le poêle est utilisé pour le séchage, s’assurer qu’il s’éteint effectivement après le délai préréglé. 1.6. Nettoyage du vaporisateur Les impuretés comme le calcaire contenu dans l’eau s’accumulent sur les parois du poêle. Pour enlever le calcaire, utiliser un produit detartrant domestique pour cafetières et se conformer aux instructions d’utilisation du produit. Pour le nettoyage des parois extérieurs, se servir d’un chiffon humide. Lors du nettoyage extérieur, l’interrupteur du vaporisateur doit impérativement être en position OFF (éteint). 1.7. Conseils pour la séance de sauna

  • Commencer la séance de sauna en se lavant.
  • S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
  • Oublier le stress et se détendre !
  • Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
  • Ne pas faire fuir les autres occupants en proje- tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
  • Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per- sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
  • Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta- blir son équilibre hydrique. 1.8. Avertissements
  • Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
  • Se tenir éloigné des pierres et les parties métal- liques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
  • Tenir les enfants éloignés du poêle.
  • Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
  • Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indi- quées.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
  • Toujours se déplacer avec la plus grande pru- dence, les bancs et le sol pouvant être glis- sants.
  • Ne pas prendre un sauna sous l’effet de pro- duits narcotiques (alcool, médicaments, dro- gues etc.).
  • Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
  • L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.

1.8.1. Description des symboles

Manuel utilisateurs. Ne pas couvrir. 1.9. En cas de panne Si le vaporisateur ne fonctionne pas, vérifier les points suivants:

  • le réservoir d’eau est suffisamment rempli (voir le paragraphe 1.3.)
  • la sécurité-surchauffe ne s’est pas déclenchée (le bouton de réinitialisation est au fond du vaporisateur)
  • l’humidité excessive du sauna
  • le thermostat est réglé sur la valeur maximale de température Si le poêle ne chauffe pas, vérifier les points suivants :
  • le courant est branché
  • le thermostat est tourné sur une valeur supérieure à la température du sauna
  • les fusibles du poêle sur le tableau électrique sont intacts

2.1. Structure de la cabine de sauna A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir maintenir le poêle à une température assez basse. B. Protection contre l'humidité, par ex., papier alu- minium. Placer le côté brillant du papier vers l'inté- rieur du sauna. Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium. C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (re- commandation). D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires à l'installation du poêle et des banquettes. E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond. F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban- quette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm. G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désitégration des pierres du poêle et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager les revête- ments de sol fragiles. REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés. REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie. REMARQUE : L’eau tombée sur le sol du sauna doit être evacuée vers le conduit prévu à cet effet.

2.1.1. Noircissement des murs du sauna

Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur- faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par

  • la lumière du soleil• la chaleur du poêle• les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur)
  • les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air. 2.1. Constructie van saunaruimte A. Isolatiewol, dikte 50–100 mm. De saunaruimte moet zorg- vuldig geïso- leerd worden, zodat de warmteleve- ring van de oven beperkt kan worden gehouden. B. Beveiliging tegen vocht, bijv. met aluminiumfo- lie. Plaats de folie met de gladde kant naar de sauna gericht. Plak de naden dicht met alu- miniumtape. C. Ventila- tiegat van ongeveer 10 mm tussen de vochtbe- scherming en het paneel (aanbevolen). D. Lichtgewicht paneel van 12–16 mm dikte. Controleer vóór het aanbrengen van de panelen de elektrische bedrading en de verstevigingen in de wanden die nodig zijn voor de oven en de banken. E. Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de wand en het plafondpaneel. F. De hoogte van de sauna is meestal 2100– 2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk van de oven (zie tabel 2). De ruimte tussen de bovenste bank en het plafond mag niet groter zijn dan 1200 mm. G. Gebruik vloermaterialen van keramische ma- terialen en donkere voegspecie. Deeltjes die losraken van de saunastenen en onzuiverheden in het saunawater kunnen vlekken maken en gevoelige vloerbedekking beschadigen. N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden. Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïso- leerd worden. N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn be- vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn. N.B.! Zorg dat het water dat op de saunavloer drupt, in het afvoerputje terechtkomt.

*) De la surface latérale au mur, à la rambarde supérieure ou au banc supérieur **) De la surface avant au banc ou à la rambarde supérieure *) Vanaf zijkant muur of bovenste platform **) Van oppervlak voorzijde tot bovenste platform of rail Poêle Saunaoven Modèle et dimensions Model en afmetingen Puissance Vermogen Vaporisateur Verdamper Sauna Distances min. par rapport au poêle Minimale afstanden Câble de raccordement Aansluitkabel Fusible Zekering PuissanceVermogenMax. puissance d'evaporationVerdampings-vermogenVolume/pièce Kubieke inh.HauterHoogte A B Plafond Tot plafond Sol Tot vloer 400 V 3N~ largeur/breedte 505 mmprofondeur/diepte490 mmhauteur/hoogte700 mmpoids/gewicht30 kgpierres/stenenmax. 60 kg kW kW kg/h min

T7C T7CA 7,0 2,0 2,5 6 9 1900 80 60 1250 - 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16 T9C T9CA 9,0 2,0 2,5 8 14 1900 120 80 1250 - 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16 largeur/breedte400 mmprofondeur/diepte 360 mmhauteur/hoogte640 mmpoids/gewicht16 kgpierres/stenenmax. 20 kg KV50SE KV50SEA 5,0 2,0 2,5 3 6 1900 35 20 1100 150 5 x 1,5+2 x 1,5 3 x 10 KV60SE KV60SEA 6,0 2,0 2,5 5 8 1900 50 60 1100 150 5 x 1,5+2 x 1,5 3 x 10 KV80SE KV80SEA 8,0 2,0 2,5 7 12 1900 100 90 1100 150 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16 KV90SE KV90SEA 9,0 2,0 2,5 8 14 1900 120 100 1100 150 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16 largeur/breedte340 mmprofondeur/diepte 200 mmhauteur/hoogte635 mmpoids/gewicht 8 kg pierres/stenenmax. 11 kg 230 V 1N~ D29SE 2,9 1,0 1,0 1,5 4 1900 10 - 900 150 3 x 2,5 1 x 16 (1 x 13) 3.1. Avant l’installation Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien lire les consignes et vérifier les points suivants :

  • La puissance et le type du poêle à installer sont adaptés au sauna en question. Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
  • La tension d’alimentation convient au poêle.• L’emplacement du poêle répond aux exigences de distances de sécurité minimales données dans la figure 5 et le tableau 2. Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d’incendie.
  • Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique.
  • Le poêle doit être installé de manière que les plaques d’avertissement soient facilement lisibles après l’installation.
  • Les poêles ne doivent pas être installés dans un renfoncement. 3.1. Voorafgaand aan installatie Lees vóór het installeren van de saunaoven de instal- latieinstructies en controleer de volgende punten:

Figure 5. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres) Figuur 5. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven (alle afmetingen in millimeters) Figure 6. Emplacement de la console d’installation du poêle (toutes les dimensions sont fournies en millimètres) Figuur 6. Plaats van het montageframe van de saunaoven (alle afmetingen in millimeters)

FR NL 3.2. Fixation du poêle D29SE NB ! La connexion du câble de raccordement du poêle s’effectue facilement avant la fixation de ce dernier.

La console d’installation du poêle se fixe sur ce dernier. Défaire la vis de blocage de la console d’installation et détacher cette dernière du poêle.

1. À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la console

d’installation du poêle sur le mur en respectant les dis- tances minimales de sécurité données dans le tableau 2 et la figure 5. Les dimensions pour l’installation de la console sont présentées dans la figure 6. NB ! La présence derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation d’une pièce de renfort, par exemple une planche supplémentaire, est obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris.

2. Soulever le poêle sur la console fixée contre le

mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s’encastrent derrière le bord du châssis du poêle et que la rainure de la partie supérieure du poêle se plaque contre la console d’installation.

3. Bloquer le poêle à la hauteur du rebord supérieur

contre la console à l’aide de la vis. KV50SE–KV90SE

1. A l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la console

d’installation du poêle sur le mur en respectant les distances minimales de sécurité données dans le table au 2 et la figure 5. La mise en place de la console d’installation est présentée dans la figure 6. IMPORTANT! Il est obligatoire que derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation, il y ait une pièce de renfort, une planche supplémentaire par exemple, dans laquelle les vis seront solidement fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris.

2. Placer le poêle sur la console d’installation de sorte

que les extrémités des barres de support rentrent dans les trous situés à la base du poêle.

3. Fixer la partie supérieure du poêle à la console

d’installation à l’aide des brides de fixation. T7C-T9C, K10.5GS-K15GS Le poêle est fixé au plancher à l´aide de deux pieds, par les points de fixation prévus à cet effet. Avant de fixer le poêle, noter les distances minimales par rapport aux matériaux inflammables. Voir le tableau 2 et la figure 5. 3.3. Monture de sécurité Si une barre de sécurité est installée autour du poêle, respecter les consignes de distance de sécurité données dans la figure 5 et le table au 2. 3.4. Installation du centre de commandes et du capteur Les instructions de montage détaillées sont fournies avec le centre de commandes.

3.4.1. Centre de commande appropriées:

  • Harvia Xafir Combi CS110C + LTY17 3.5. Système automatique de remplissage d’eau (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS- K15GS) Raccorder le poêle au réseau de distribution de Figure 7. Système automatique de remplissage d’eau Figuur 7. Automatisch vullen l’eau froide à l’aide d’un tuyau flexible. Le point de raccordement au réseau doit être muni d’un clapet d’arrêt. Voir la figure 7. Le plancher du sauna et/ou de la salle de bain doit être équipé d’un point d’éva- cuation de l’eau en prévision d’éventuelles ruptures de flexibles ou de fuites d’eau. 3.6. Raccordement électrique Le raccordement du poêle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien profession- nel et conformément aux règlements en vigueur.
  • Le poêle est connecté de façon semi-fixe au boîtier de jonction (figure 8: 1) situé sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être étan- che aux éclaboussures. Sa hauteur par rapport au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
  • Le câble de raccordement (figure 8: 2) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en PVC comme câble de raccordement est interdit en raison de sa sensibilité à la chaleur.
  • Les câbles de raccordement ou d’installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une température de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1 000 mm du sol du sauna doivent être homologués pour une utilisation à température ambiante de 125 °C (marquage T125).
  • Harvia Xenio Combi CX110C + LTY17• Harvia Xafir Combi CS110C + LTY17 3.5. Automatisch vullen (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K10.5GS-K15GS) Sluit de saunaoven met een flexibele slang aan op het waterleidingnet (koud water). Zorg dat de verbinding een afsluitklep heeft. Zie afbeelding 7. De sauna en/ of wasfaciliteiten moeten een afvoerputje in de vloer hebben voor het geval er lekkages optreden of de slang wordt beschadigd. 3.6. Elektrische verbindingen De saunaoven mag alleen door een daartoe bevoegde, professionele elektrotechnicus con- form de geldende bepalingen op een stroomnetwerk worden aangesloten.

1. Boîtier électrique

2. Câble de raccordement

3. Boîtier de jonction

GROUP I 400V3N~ 10.5kW K13.5GS - K15GS Système automatique de remplissage d’eau/Automatisch vullenSystème automatique de remplissage d’eau/Automatisch vullenFigure 9. Raccordements électriquesFiguur 9. Elektrische aansluitingenFR NL D29SE 2,9 2,9 1,0 1 x 16 (13) 3 x 2,5 5 x 2,5(HO7RN-F)

3.6.1. Résistance d’isolation de poêle électrique

Lors de l’inspection finale des installations électriques, il est possible que le mesurage de la résistance d’isolatin présente une fuite. Cette fuite est due à l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffe (pendant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra des résistances, quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois. Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique par le disjoncteur différentiel !

Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant. Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.68 ES IT