The Wall SW60 HSW6U3B - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil The Wall SW60 HSW6U3B HARVIA au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : The Wall SW60 HSW6U3B

Catégorie : Chauffage

Caractéristiques techniques Chauffage électrique, puissance 6 kW, adapté pour sauna jusqu'à 6 m³.
Dimensions Dimensions compactes, idéal pour un montage mural.
Utilisation Conçu pour un usage domestique, facile à installer et à utiliser.
Maintenance Entretien minimal requis, vérifier régulièrement les connexions électriques.
Sécurité Équipé de dispositifs de sécurité pour éviter la surchauffe.
Informations générales Garantie de 2 ans, conforme aux normes de sécurité européennes.

FOIRE AUX QUESTIONS - The Wall SW60 HSW6U3B HARVIA

Quel est le type de chauffage de HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B ?
Le HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B est un chauffage électrique conçu pour les saunas.
Quelle est la puissance de ce chauffage ?
La puissance du HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B est de 6 kW.
Quelle est la taille de sauna recommandée pour ce modèle ?
Il est recommandé d'utiliser le HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B pour des saunas d'une taille allant jusqu'à 8 m³.
Comment installer le HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B ?
L'installation doit être réalisée par un professionnel. Veuillez suivre le manuel d'installation fourni avec le produit.
Quelles sont les caractéristiques de sécurité de ce chauffage ?
Le HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B est équipé d'un dispositif de sécurité qui arrête l'appareil en cas de surchauffe.
Comment régler la température du chauffage ?
La température peut être réglée à l'aide du thermostat intégré ou d'un thermostat externe compatible.
Quels types de pierres dois-je utiliser avec ce chauffage ?
Il est recommandé d'utiliser des pierres spécialement conçues pour les chauffages de sauna, d'une taille de 5 à 10 cm.
Que faire si le chauffage ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord l'alimentation électrique. Assurez-vous que le disjoncteur n'a pas sauté et que toutes les connexions sont sécurisées.
Le HARVIA The Wall SW60 HSW6U3B nécessite-t-il un entretien régulier ?
Oui, il est conseillé de nettoyer le chauffage régulièrement et de vérifier les pierres pour s'assurer qu'elles sont en bon état.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ce produit ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés Harvia ou sur le site officiel de Harvia.

Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice The Wall SW60 HSW6U3B - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil The Wall SW60 HSW6U3B de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI The Wall SW60 HSW6U3B HARVIA

~8h EN: Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18˚C / 64˚F. The overheat protector must be reset before using the device. See the user manual > Resetting the Overheat Pro-tector.FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-ment se déclencher à des températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environne-ment). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisation de la sécurité-surchauffe.EN

1- Groupe connexions

  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’en- dommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.
  • Se tenir éloigné des pierres et des parties métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
  • Ne pas projeter trop d’eau à la fois sur les pierres: la vapeur produite au contact des pierres est brû- lante.
  • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou un manque d’expérience, à moins qu’ils n’aient été informés de la manière d’utiliser l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
  • Les parents doivent veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas trop près du poêle.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
  • Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
  • Ne pas fumer, consommer d’alcool ou faire de l’exercice dans le sauna.
  • Ne pas passer plus de 30 min de suite dans le sauna car une exposition excessive peut nuire à la santé. Le sauna ne doit pas être utilisé comme test d’endurance !
  • Les personnes en mauvaise santé doivent consulter leur médecin avant d’utiliser le sauna !
  • Ne pas placer de matériau combustible au-dessus du poêle (serviettes, maillots de bain, seau ou louche en bois) !
  • L’hyperthermie se produit lorsque la température interne du corps dépasse de plusieurs degrés la température normale du corps (98,6 °F). Les symptômes d’hyperthermie incluent une hausse de la température interne du corps, des vertiges, la léthargie, la somnolence et l’évanouissement. Les effets de l’hyperthermie incluent : A) l’insensibilité à la chaleur. B) l’indifférence au besoin de sortir de la cabine. C) l’inconscience du danger imminent. D) des lésions fatales chez les femmes enceintes. E) l’incapacité physique à sortir de la cabine. F) la perte de connaissance.

AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut augmenter considéra-

blement le risque d’hyperthermie mortelle.

  • Utiliser uniquement de l’eau propre du robinet sur les pierres. Ne pas utiliser d’eau de piscine ou de spa car cela risquerait de dégager du chlore et d’endommager les résistances !
  • L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
  • En aucun cas ne placer dans le compartiment réservé aux pierres ou même à proximité immédiate, des objets et des appareils qui pourraient modifier la quantité et la direction de l’air circulant à travers le poêle, ceci pourrait causer un échauffement excessif des résistances et entraîner un risque d’incendie sur les parois du sauna!
  • Ne pas utiliser le poêle sans pierres ou si les pierres ont été empilées de façon incorrecte. S’il est mal rempli, le compartiment à pierres risque de provoquer des incendies. Fonction du poêle électrique : Le poele électrique HSW est destiné à un usage domestique uniquement. Il est interdit d’utiliser le poêle à toute autre fin. La période de garantie d’un poêle électrique HSW est d’un an pour une utilisation familiale et de 3 mois pour une utilisation communautaire. Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le poêle. IMPORTANT ! Ces instructions d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne répondant de l’entretien ainsi qu’à l’électricien réalisant l’installation du poêle. Attention aux surfaces chaudes !17

1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un impact im- portant sur le fonctionnement du poêle. Informations importantes concernant les pierres du poêle :

  • Le diamètre des pierres doit se situer entre 2 et 4’’ (5 et 10 cm).
  • Utiliser uniquement des pierres angulaires fendues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite oli- vine sont des pierres adaptées.
  • Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
  • Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle. Lors de la mise en place des pierres :
  • Il s’agit d’empiler les pierres de manière à former une couche épaisse contre la grille d’acier et d’empiler le reste des pierres sans trop les serrer. La couche épaisse évite que le rayonnement direct de la chaleur ne surchauffe les matériaux qui se trouvent autour du poêle. Les pierres, empilées moins serrées au milieu, laissent passer un flux d’air à travers le poêle. Le sauna et les pierres sont ainsi mieux chauf- fés.
  • Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.• Ne pas coincer de pierres entre les résistances.• Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
  • Soutenir les résistances avec des pierres de manière à ce qu’elles restent verticales.
  • Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
  • Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier. Recouvrir entièrement les résistances de pierres. Une résistance non couverte risque d’endommager les matériaux combustibles, même à l’extérieur des distances de sécurité. Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres.

Étant données les variations importantes de tem- pérature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquem- ment. Dans le même temps, retirer tous les mor- ceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité. Prêter une attention particulière au tassement progressif des pierres. S’assurer que les résis- tances n’apparaissent pas avec le temps. Les pierres se tassent plus rapidement deux mois après leur empilement. 1.2. Chauffage du sauna Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à une bonne ventilation de la pièce du sauna. Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ (

Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La tem- pérature appropriée pour les séances de sauna se situe entre 149 et 167 °F (65 et 75 °C). Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. Figure 1. Mise en place des pierres du poêle 1/3 2/3 !FR

Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau 1.3. Utilisation du poêle Les modèles de poêles sont équipés d’un interrup- teur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur ho- raire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle (1h) et le thermostat de régler la tempé- rature. 1.3.1.–1.3.4.

1.3.1. Mise en route du poêle

Tourner le bouton de l’interrupteur horaire dans le sens des aiguilles d’une montre sur la partie «marche» (section A de la figure 2, 0 à 1 heures).Le poêle commence à chauffer immédiatement. Laisser au moins 30 mi- nutes pour que la salle de sauna chauffe à une tem- pérature moyenne d’utilisation.

1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route

programmée) Pour pré-programmer l’heure de début du chauffage, tourner le bouton de l’interrup- teur horaire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la partie pré-programma- tion (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle démarrera après écoulement de la durée de pré-pro- grammation et rotation de l’interrupteur horaire sur la partie « marche ». Le poêle fonctionnera pendant environ une (1) heure. L’éclairage reste également allumé pendant la durée de pré-programmation. Exemple : Vous voulez aller faire une promenade pendant deux heures et demie et faire un sauna après. Tournez le commutateur de minuterie à la section ”pré-réglage” (pre-setting) jusqu’au numéro

La minuterie démarre. Après deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme il faut environ une demi-heure pour que le sauna soit chauffé, il sera donc prêt à être utilisé après environ deux heures et demie, c’est-à-dire quand vous reviendrez de votre promenade.

1.3.3. Arrêt du poêle

Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur hor- aire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soi-même l’interrupteur horaire sur zéro. Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine. Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a re- placé l’interrupteur horaire sur zéro.

1.3.4. Réglage de la température

Le thermostat (figure 2) sert à maintenir la tempé- rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux. Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale modifiera considérablement la température du sauna.

l’interrupeur horaire

Propriétés de l’eau Effets Recommandations Concentration d’humus Couleur, goût, précipités < 12 mg/l Concentration en fer Couleur, odeur, goût, précipités < 0,2 mg/l Concentration de manganèse (Mn) Couleur, goût, précipités <0,10 mg/l Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire calcium (Ca) Précipité Mg: < 100 mg/l Ca: < 100 mg/l Eau contenant du chlorure Corrosion Cl: <100 mg/l Eau chlorée Risque pour la santé Usage interdit Eau de mer Corrosion rapide Usage interdit Concentration d’arsenic et de radon Risque pour la santé Usage interdit19

La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 0,05 gal (0.2 litres). Ne pas pro- jeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1). Pour aro- matiser la vapeur d’eau, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. 1.5. Conseils pour la séance de sauna

  • Commencer la séance de sauna en se lavant.
  • S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
  • Oublier le stress et se détendre !
  • Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
  • Ne pas faire fuir les autres occupants en proje- tant une quantité excessive d’eau sur les pierres.
  • Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per- sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
  • Après la séance de sauna, se laver.
  • Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta- blir son équilibre hydrique. 1.6. Dépannage Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par professionnel de la mainte- nance agréé. Le poêle ne chauffe pas.
  • Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
  • Vérifier que le câble de raccordement est branché.
  • S’assurer que les sécurités surchauffe soient toujours en place.
  • Vérifier que le circuit électrique est fermé au niveau du coupe-circuit. Le coupe-circuit doit aussi être de la bonne taille. La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapidement.
  • Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
  • Vérifier que toutes les résistances s’allument lorsque le poêle est allumé.
  • Augmenter le réglage du thermostat.
  • Vérifier que le poêle est suffisamment puissant ( 2.3.).
  • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.4.). La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers.
  • Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant ( 2.3.).
  • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.4.). Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement.
  • Vérifier que les distances de sécurité sont respectées (
  • Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environnants.
  • Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres. Si les résistances sont visibles, remettre les pierres en place de manière à ce que les résistances soient totalement couvertes ( 1.1.).
  • Voir également le paragraphe 2.1.2. Une odeur se dégage du poêle.
  • Voir le paragraphe 1.2.
  • Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.. Le poêle émet du bruit.
  • Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous l’effet de la chaleur.
  • La dilatation thermique des composants du poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque le poêle chauffe. 1.4. Projection de l’eau sur les pierres L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour ob- tenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une per- sonne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux. Il est possible de générer une chaleur d’une nature douce ou intense, selon ses souhaits, en choisissant de verser de l’eau sur le devant du poêle ou directe- ment au-dessus des pierres.FR

2.1. Isolation du sauna et matériaux muraux Dans un sauna chauffé électriquement, les surfaces murales massives qui accumulent la chaleur (brique, émail, crépi ou équivalent) doivent être suffisamment isolées pour permettre l’utilisation d’un poêle de puis- sance raisonnable. Un sauna est considéré bien isolé si la structure des murs et du plafond comporte :

  • Une couche de laine isolante soigneusement appliquée d’une épaisseur de 4’’ (100 mm) minimum 2’’ (50 mm).
  • Un matériau pare-vapeur, par exemple un papier aluminium, dont les joints sont soigneusement rendus étanches, apposé de façon que la surface brillante soit du côté intérieur du sauna
  • Un espace de ventilation entre le revêtement en lambris et le pare-vapeur de 1/4’’ (10 mm) (recommandation).
  • Comme revêtement mural, un lambris d’une épaisseur de 1/2’’ – 5/8’’ (12–16 mm) environ.
  • Un espace de ventilation de quelques millimètres entre la partie supérieure du lambris mural et celui du plafond. Pour pouvoir utiliser un poêle de puissance rai- sonnable, il peut être judicieux d’abaisser le pla- fond, (hauteur minimale 75” (1900 mm)). Cela dimi- nue le volume du sauna et permet de choisir un poêle de puissance plus faible. L’abaissement du plafond se fait en ajustant la charpente à la hauteur désirée. L’espace vide formé par la charpente est isolé (épaisseur de l’isolant : min. 4’’ (100 mm)) et revêtu comme indiqué ci-dessus. La chaleur ayant tendance à monter, la hauteur recommandée entre le banc et le plafond est de 47’’ (1200 mm). IMPORTANT ! La protection des murs ou du pla- fond (par exemple au moyen d’un panneau agglo- méré avec liant minéral directement installé) peut provoquer une augmentation dangereuse de la tem- pérature des murs ou du plafond.

2.1.1. Structure du sauna -

informations d’ordre général CADRE 2” x 4” (50 x 100 mm), 16” (406 mm) o.c.

Hauteur max. 7’6” (2300 mm) ISOLATION Fibre de verre R11avec le pare-vapeur papier alu- minium sur les murs et le plafond avec la surface brillante du papier soit vers l’intérieur du sauna.

PANNEAU DE PLACOPLÂTRE

Se reporter à la réglementation locale. N’est géné- ralement pas exigée dans le cadre d’une utilisation domestique. Se reporter à la réglementation locale en cas d’utilisation commerciale. Si un panneau de Placoplâtre est installé, utiliser un fond de clouage de 1’’ x 2’’ (25 x 50 mm) afin de faciliter la fixation des planches des murs et du plafond.

Utilisez du bois séché au séchoir (avec une teneur en humidité inférieure à 11 %). BANCS Utilisez du bois assorti. Placez les fixations en des- sous afin d’éviter que les utilisateurs du sauna se brûle. PORTE Doit s’ouvrir vers l’extérieur et être dépourvue de serrure. Les types de fixations de porte pouvant être utilisés sont les loquets magnétiques, les loquets à friction, les ferme-portes à ressort ou à gravité et autres. LAMPE Doit être étanche à la vapeur, montée au mur avec un boîtier de retenue monté dans l’alignement du revêtement mural intérieur. Elle doit être située à 6’’ (150 mm) du plafond au minimum et ne surplomber ni les bancs ni le poêle. L’ampoule ne devrait pas excéder les watts recommandés par le fabricant de la lampe. Important ! Aucune prise électrique n’est auto- risée dans le sauna. Si un haut-parleur est installé dans le sauna, il ne doit pas être monté à plus de 3’ (914 mm) du plancher et doit être éloigné du poêle (consulter le fabricant pour tous renseignements sur le calibrage).

2.1.2. Noircissement des murs du sauna

Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par

  • la lumière du soleil
  • les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur) 2.2. Revêtement de sol du sauna Du fait des importants changements de tempé- rature, les pierres du poêle se détériorent et s’ef- fritent avec le temps. La vapeur d’eau débarrasse les pierres des par- ticules et débris détachés en les entraînant vers le sol. Afin d’éviter les inconvénients esthétiques résultant de ces faits, il est conseillé d’utiliser au- dessous et tout autour du poêle un revêtement de sol de type minéral et des joints foncés. 2.3. Puissance du poêle Lorsque le revêtement des murs et du plafond est en lambris et que l’isolation se trouvant derrière est suffisante pour éviter les pertes de chaleur vers les matériaux des murs, la détermination de la puis- sance du poêle se fait d’après le volume du sauna. Se reporter au tableau 2. Les murs d’un sauna en bois rond ou madriers chauffent lentement ; il faut donc, lors de la détermination de la puis- sance du poêle, multiplier le volume par 1,5 et choi- sir la puissance correspondant à ce volume corrigé.

2.4. Ventilation de la cabine de sauna Doit être assurée par une bouche d’aération basse située près du poêle à 4” (100 mm) du plancher et une bouche d’aération haute située sur la paroi opposée (si possible) à 6” (150 mm) du plafond ou à une hauteur minimale de 24” (600 mm) du plancher. Les bouches d’aération doivent être réglables et permettre de renouveler l’air 5 fois par heure. Le sauna doit être équipé du système d’aération requis par les autorités locales. Figure 3. 2.5. Hygiène du sauna Pour que les séances de sauna soient agréables, il convient de veiller à l’hygiène de la pièce. Nous recommandons l’usage de petites serviettes pour s’asseoir, afin que la transpiration ne coule pas sur les bancs. Les serviettes doivent être lavées après chaque utilisation. Il est conseillé de donner aux invités leurs propres serviettes. Lors du ménage hebdomadaire, il est bon d’aspirer/ de balayer le sol du sauna. Il est aussi recommandé de le laver avec un chiffon humide. Au moins tous les six mois, le sauna doit être nettoyé à fond. Les murs, les bancs et le sol du sauna doivent être nettoyés avec une brosse et un produit nettoyant pour sauna. Puis rincez la cabine en utilisant de l’eau domestique propre. Éliminer les traces de chaux présentes sur le poêle à l’aide d’une solution d’acide citrique à 10 % et rincer. Enlever la poussière et la saleté du poêle à l’aide d’un chiffon humide. Figure 3. Ventilation de la cabine de sauna et dégagements min. entre la paroi et la ceinture de protection TILE CARRELAGEAIR INARRIVÉED’AIRCONCRETEBÉTONAIR OUTÉVACUATION D’AIRFENCECEINTURE DE PROTECTION

3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

3.1. Avant l’installation Avant d’installer le poêle, lisez soigneusement les in- structions d’installation (illustration 7), et vérifiez les points suivants :

  • Le volume du poêle doit être adapté pour le volume de la cabine. Le tableau 2 recense les volumes minimum et maximum indicatifs pour chaque puissance de poêle. Condition préalable aux valeurs données : la cabine doit être bien isolée contre la chaleur. Les murs et le plafond sont garnis de lambris.
  • Vérifiez que la tension d’alimentation et les ampérages soient disponibles pour le poêle.
  • Les fusibles et les câbles de raccordement respectent les réglementations valides et leurs dimensions sont conformes au tableau 3.
  • L’emplacement est adapté au poêle ( 3.2.).• Remarque ! Un seul poêle électrique doit être installé dans la cabine de sauna. Le poêle doit être installé de sorte que les textes d’avertissement soient facilement lisibles après installation.
  • » 3.7. Réinitialisation de la sécurité surchauffe 3.2. Emplacement et distances de sécurité Les distances de sécurité minimales sont décrites sur la figure 3 et 4.
  • Il est absolument obligatoire de respecter ces valeurs lors de l’installation du poêle. Dans le cas contraire, il existe un risque d’incendie.
  • Les morceaux de pierre chaude peuvent endommager les revêtements de sol et entraîner un risque d’incendie. Les revêtements de sol à l’emplacement du poêle doivent être résistants à la chaleur. 3.3. Ceinture de protection du poêle Pour des raisons de sécurité, elle est nécessaire et devrait être en bois tendre assorti à la décoration intérieure du sauna. Voir les illustrations 3–4 pour connaître le dégagement nécessaire autour du poêle. La ceinture doit être fixée à la paroi et ne doit pas dépasser le haut du poêle au-dessous du niveau des pierres. Poêle Puissance Dimensions (X/Y/Z) Pierres Cabine du sauna Largeur/profondeur/ hauteur Poids Volume Superficie Hauteur

Tableau 2. Données d’installation du poêle.

3.4. Raccordement électrique Le raccordement du poêle au secteur ne doit être ré- alisé que par un électricien professionnel et confor- mément aux règlements en vigueur. Les schémas de câblage sont compris dans les instructions d’installation du centre de contrôle. En cas d’installation non standard, des infor- mations supplémentaires peuvent être obtenues auprès des autorités locales compétentes.

1. Sortez le poêle du carton et posez-le à un em-

placement approprié dans la cabine du sauna. Respectez les dégagements indiqués dans les figures 4 et 5. Après la connexion finale, l’élec- tricien doit fixer le poêle à sa place avec les vis ou boulons fournis.

2. Voir le schéma de câblage correspondant au

modèle de poêle (voir fig. 7). Le poêle doit être installé de manière permanente en utilisant une conduite hermétique entre le poêle et le mur de la cabine (les marettes de raccord ou prises de cou- rant mâle ne sont pas autorisés dans la cabine). Le câblage doit être effectué par un électricien agréé qui doit suivre le schéma de câblage fourni et respecter les codes locaux. Utilisez du fil de cuivre du bon calibre pouvant résister à une tem- pérature de 194 °F (90 °C) à l’intérieur des murs du sauna. Utilisez les bornes de terre prévues sur le poêle du sauna et le centre de contrôle pour mettre l’équipement à la terre conformément au code national de l’électricité et aux codes locaux.

3. La boîte du poêle contient deux écriteaux. Placer

l’écriteau « CAUTION » sur le mur intérieur de la cabine du sauna, bien en évidence au-dessus du poêle (vis et clous inclus). Placer l’écriteau métal- lique « WARNING » à l’extérieur, sur la porte de la cabine. Vous trouverez les « INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN » à la fin de ce manuel. 3.5. Résistance d’isolation du poêle électrique Lors de l’inspection finale des installations élec- triques, il est possible que la mesure de la résis- tance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la ma- tière isolante des résistances de chauffage (pendant l`entreposage/transport). L’humidité disparaîtra des résistances quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois. Ne pas raccorder l’alimentation du poêle élec- trique au disjoncteur différentiel! Y05-0338

1- Groupe connexions

Modéle Consommation en kW Tension

fréquence Ph Intensité de courant Min. 90ºC Câble d’alimentation en cuivre de calibre AWG no 1-Group connexion 2-Group connexion 1-Group connexion 2-Group connexion

1.1. Mise en place des pierres du poêle

3.7. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Si la température de la cabine de sauna devient dangereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le poêle a refroidi. Voir figure 9. Veuillez vérifier que les pierres soient correctement empilées et que le capteur soit installé conformément aux instructions d'installation. Se reporter également aux instructions d'installation relatives au centre de contrôle. La cause de la surchauffe doit être éliminée avant la réinitialisation de la sécurité -sur- chauffe!

La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, tran- sport, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur- chauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sé- curité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil. Figure 8. Réinitialiser les boutons pour les sécurités surchauffe. 3.6. Installation du poêle See figure 6-7.

1. Raccorder le câble d’alimentation (fig. 7:1) au

2. Installer le support mural horizontalement sur

le mur à l’aide de fixations adaptées. S’assurer que le poêle n’est pas soutenu uniquement par le lambris (figure 6). Tenir compte de l’inclinaison du sol. L’utilisation du support mural garantit la distance de sécurité de 80 mm.

3. Soulevez le radiateur dans le support et assu-

rez-vous qu’il est centré (figure 7:3). Installez le support de montage (A) et posez les pierres du sauna (B) conformément aux instructions

4. Installez la protection de sécurité (fig 7:4:1) et

le guide vapeur (7:4:2-3) au poêle et au support mural.

5. Fixer le poêle sur le support mural en serrant

deux vis derrière le guide de vapeur (figure 7:5).FR

2 Protecteur de surchauffe WXZSK-764 1 3 Minuteur WXZSK-766 1 4 Thermostat WXZSK-762 1 5 Contacteur WXZSK-778 1 6 Support d’élément WXZWA-007 1 7 Grille WXZWA-023 1 8 Guide de vapeur WXZWA-009 1 9 Support mural WXZWA-058 1 10 Bouton de l’interrupteur horaire WXZWA-027 1 11 Passage en caoutchouc de l’axe WXZWA-022 1 12 Témoins lumineux WXZWA-145 1 13 Axe WXZWA-016 1 14 Bouton du thermostat WXZWA-021 1 15 Protection de sécurité WXZWA-134 1 Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant!

GARANTIE Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce poêle. La garantie court à partir de la date d’achat et concerne tous les composants du poêle (éléments chauffants, contrôles, contacteurs, etc.). La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et de matériau. La garantie comprend l’échange des pièces défectueuses contre de nou- velles pièces fournies par le fabricant ou l’importa- teur une fois que les pièces défectueuses lui ont été renvoyées. Le remplacement des pièces du poêle ne prolonge pas la période de garantie au-delà de l’année d’origine. La garantie ne couvre pas les défaillances provo- quées par l’usure normale, une installation incor- recte, un mauvais entretien, le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et d’entre- tien fournies par le fabricant ou les modifications apportées au produit. La garantie est annulée si le poêle est utilisé de façon incorrecte. La garan- tie ne couvre ni les frais de livraison de la pièce défectueuse ni les frais de réparation sur place. Si le poêle est renvoyé au fabricant ou à l’importa- teur dans un délai de cinq ans à partir de la date d’achat, l’importateur fournira une réparation gra- tuite, mais facturera les pièces si la garantie d’un an est arrivée à expiration. La garantie est annulée si l’installation et le câblage n’ont pas été effectués par un électricien agréé ou un représentant agréé autorisé. Veuillez noter que la signature de l’installateur doit être apposée ci-dessous. La garantie est annulée si le formulaire ci-des- sous n’est pas rempli et renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans les 15 jours suivant l’achat. La garantie s’applique uniquement à la première ins- tallation du produit et à l’acheteur d’origine. GUARANTEE The manufacturer gives a one year guarantee for this heater. The guarantee starts from the date of purchase and includes all the parts of the heater (heating elements, controls, contactors, etc.). The guarantee covers faults from the manufacture and material only. The guarantee includes a supply of spare parts by the manufacturer or importer after the faulty parts have been returned. Replacing any parts in the heater does not extend the original guarantee period of one year. The guarantee does not cover defects caused by normal wear and tear, defects caused by improper installation, poor maintenance or failure to follow the manufacturer’s instructions for installation, use and care, or alterations made to the product. The guarantee is void if the heater is used improperly. The guarantee does not cover delivery costs of the faulty part or repair costs on the field. If the heater is returned to the manufacturer or importer within five years from the date of purchase, the importer will provide free repair work, but may charge for spare parts if the one-year guarantee has expired. The guarantee is void if installation and wiring has not been carried out by licensed electrician or authorized and licensed service representative. Please not that the installers signature is needed below. The guarantee is void if the information below is not filled out and returned to the manufacturer or importer within 15 days of purchase. The guarantee applies only to the first installation of the product and to the original purchaser. Harvia heater model / Modèle de poêle Harvia Serial number / Numéro de modèle Date of purchase / Date d’achat Original purchaser / Acheteur d’origine Address / Adresse Purchased from / Acheté chez Date of electrical installation / Date de l’installation électrique Signature of the installer / Signature de l’installateur Licensed number of installer / Numéro de licence de l’installateur30

1. Utilisez uniquement de l’eau propre sur les

pierres du sauna. N’utilisez pas d’eau de spa ou de piscine ar elle endommagerait grave

2. Utilisez toujours de l’eau propre dans les seaux

du sauna et jetez l’eau après chaque utilisa

tion. Frottez les seaux et les louches de temps en temps lorsqu’une pellicule commence à se former après utilisation. Mettez un sac en plas

tique à l’intérieur du seau pour éviter les fuites.

3. Frottez les bancs avec une brosse souple et

de l’eau savonneuse ou un léger désinfectant lorsque c’est nécessaire, environ une fois par semaine dans les saunas commerciaux ou selon la fréquentation du sauna. Par mesure d’hygiène, il est recommandé que chaque uti

lisateur s’assoie ou s’allonge sur une serviette. (La durée de vie des bancs en sera prolongée.)

4. Essuyez le plancher imperméable avec du

désinfectant environ une fois par semaine ou aussi souvent qu’il le faut.

5. Pour préserver la beauté du poêle, essuyez les

tâches d’eau avec un chiffon humide de temps en temps.

6. Nos poêles de sauna ne nécessitent aucune

maintenance particulière lorsqu’ils ont été cor

rectement installés par un électricien qualifié. Au bout de 1–2 années d’utilisation, il peut être nécessaire de remplacer les pierres si elles se sont effritées ou pulvérisées.

7. Nous recommandons vivement l’utilisation

d’un sol qui peut être facilement nettoyé (béton, carrelage ou sol coulé). Le sauna peut ainsi être facilement gardé propre. Il est fortement décon

seillé de mettre un tapis dans un sauna ! Un tapis deviendrait un support idéal pour les bac

téries dans l’environnement humide du sauna. Il favoriserait également la transmission des maladies des pieds telles que le pied d’athlète.

8. Dans une nouvelle construction, un siphon de

sol doit également être installé pour faciliter le nettoyage et l’entretien, en particulier dans les saunas commerciaux.

9. Imperméabilisez le bois autour de la vitre de

la porte (à l’intérieur et à l’extérieur) avec du protecteur pour bois imperméabilisant pour éviter qu’il ne se déforme.

10. S’il se forme des taches sur le bois à cause

de la transpiration, vous pouvez légèrement le poncer avec du papier de verre à grains fins afin de lui redonner son bel aspect. Nous déconseillons l’utilisation de teinture ou de vernis car des vapeurs toxiques risquent de se dégager sous l’effet de la chaleur. Cependant, vous pouvez appliquer 2 couches de protecteur pour bois imperméabilisant sur les bancs en bois d’un sauna commercial afin que le bois soit plus facile à nettoyer et reste hygiénique. Ainsi, il n’absorbera pas la transpiration.

11. La cabine du sauna se réchauffe plus rapide

ment si la bouche d’aération haute est fermée pendant la période de chauffage. La bouche d’aération basse peut toujours rester ouverte.

12. Les écriteaux d’avertissement requis doivent

être apposés selon les instructions.