Delta D36E HDE360400 - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Delta D36E HDE360400 HARVIA au format PDF.

📄 76 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA Delta D36E HDE360400 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : Delta D36E HDE360400

Catégorie : Chauffage

Type de chauffage Chauffage électrique pour sauna
Puissance 3600 W
Capacité de sauna recommandée Pour saunas jusqu'à 6 m³
Dimensions Largeur : 40 cm, Hauteur : 60 cm, Profondeur : 40 cm
Poids 18 kg
Matériaux Acier inoxydable et éléments en céramique
Installation Installation murale
Contrôle de la température Thermostat intégré avec réglage de la température
Maintenance Nettoyage régulier des éléments chauffants et vérification des connexions électriques
Sécurité Protection contre la surchauffe et arrêt automatique
Garantie 2 ans
Accessoires inclus Kit de montage et manuel d'utilisation

FOIRE AUX QUESTIONS - Delta D36E HDE360400 HARVIA

Comment installer le HARVIA Delta D36E ?
Pour installer le HARVIA Delta D36E, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous que l'appareil est placé sur une surface stable et bien ventilée, et que les connexions électriques sont conformes aux normes locales.
Quelle est la puissance de chauffage du HARVIA Delta D36E ?
Le HARVIA Delta D36E a une puissance de 9 kW, ce qui le rend adapté pour des espaces allant jusqu'à 14 m³.
Comment régler la température sur le HARVIA Delta D36E ?
La température peut être réglée à l'aide du thermostat intégré. Tournez le bouton de réglage pour augmenter ou diminuer la température souhaitée.
Que faire si le chauffage ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord si l'appareil est correctement alimenté en électricité. Assurez-vous que le disjoncteur n'a pas sauté. Si le problème persiste, consultez le service client.
Est-ce que le HARVIA Delta D36E nécessite un entretien régulier ?
Oui, il est conseillé de nettoyer régulièrement l'appareil et de vérifier les connexions électriques pour assurer un fonctionnement optimal.
Quelle est la durée de garantie du HARVIA Delta D36E ?
La durée de garantie standard pour le HARVIA Delta D36E est de 2 ans à partir de la date d'achat, sous réserve des conditions de garantie.
Peut-on utiliser le HARVIA Delta D36E à l'extérieur ?
Non, le HARVIA Delta D36E est conçu pour un usage intérieur uniquement. Son utilisation à l'extérieur peut endommager l'appareil et annuler la garantie.
Comment puis-je contacter le service client pour des problèmes techniques ?
Vous pouvez contacter le service client de HARVIA par téléphone ou par e-mail. Les coordonnées se trouvent sur le site officiel de HARVIA dans la section 'Contact'.

Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Delta D36E HDE360400 - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Delta D36E HDE360400 de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI Delta D36E HDE360400 HARVIA

Ces consignes d’installation et d’utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien responsable de l’installation électrique du poêle. Après l’installation du poêle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins. Félicitations pour cet excellent choix ! Garantie :

  • La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.
  • La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an.
  • La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance.

1.1. Mise en place des pierres du poêle ....................... 38

1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route

programmée) ....................................................... 39

1.3.3. Poêle arrêté ............................................... 40

1.3.4. Réglage de la température ........................... 40

1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ........... 40 1.5. Conseils pour la séance de sauna ......................... 41 1.6. Avertissements .................................................. 41

2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................ 44

3.3.1. Connexion du câble de raccordement au poêle ... 48

3.3.2. Résistance d’isolation du poêle électrique ......48

3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur (D-E) .................................................... 49 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................ 50

1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un impact im- portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1). Informations importantes concernant les pierres du poêle :

  • Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
  • Utiliser uniquement des pierres angulaires fen- dues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées.
  • Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances.
  • Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle. Lors de la mise en place des pierres :
  • Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
  • Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
  • Les pierres ne doivent pas être entassées de façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle.
  • Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances.
  • Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
  • Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier. 1.1. Saunastenen opstapelen De opeenstapeling van de saunastenen is van grote invloed op de werking van de oven (figuur 1). Belangrijke informatie over saunastenen

Étant données les variations importantes de tempé- rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est évité.

1.2. Chauffage du sauna Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer une bonne ventilation du sauna. Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ (

Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La tem- pérature appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C. 1.3. Utilisation du poêle Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité.

  • Les modèles de poêles BC45, BC60, BC80 et BC90 sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.

Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (section A de la figure 2, 0 à 4 heures). Le poêle se met en route immé- diatement.

1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route

programmée) Placer l’interrupteur horaire sur la partie « pré-programmation » (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com- mence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures. Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen- dant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre 2 de la section « pré-programmation ». La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c'est- à-dire à votre retour de promenade. Figure 2. Interrupteur horaire Figuur 2. Timer Figure 3. Thermostat Figuur 3. ThermostaatFR NL

Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho- raire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en pla- çant soi-même l’interrupteur horaire sur zéro. Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher correctement les parties en bois de la cabine. REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.

1.3.4. Réglage de la température

Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la tempé- rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux. Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna, la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par rapport à la partie maximale modifiera considérablement la température du sauna. 1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une per- sonne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux. REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes pré- sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.

REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (ta- bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage. 1.5. Conseils pour la séance de sauna

  • Commencer la séance de sauna en se lavant.
  • S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agréable.
  • Oublier le stress et se détendre !
  • Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant.
  • Ne pas faire fuir les autres occupants en proje- tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
  • Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per- sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible.
  • Après la séance de sauna, se laver.
  • Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta- blir son équilibre hydrique. 1.6. Avertissements
  • Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s’avérer dangereuse.
  • Se tenir éloigné des pierres et les parties métal- liques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
  • Tenir les enfants éloignés du poêle.
  • Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
  • Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indi- quées.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?)
  • Toujours se déplacer avec la plus grande pru- dence, les bancs et le sol pouvant être glis- sants.
  • Ne pas prendre un sauna sous l’effet de pro- duits narcotiques (alcool, médicaments, dro- gues etc.).
  • Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
  • L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.
  • Ne pas nettoyer le poêle avec un jet d’eau.

1.7. Dépannage REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance. Le poêle ne chauffe pas.

  • Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
  • Vérifier que le câble de raccordement est bran- ché (
  • Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » (
  • Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
  • S’assurer que la sécurité-surchauffe est tou- jours en place. L’interrupteur horaire fonctionne mais le poêle ne chauffe pas. (

La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapi- dement.

  • Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
  • Vérifier que toutes les résistances s’allument lorsque le poêle est allumé.
  • Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
  • Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
  • Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progres- sif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi de limiter son efficacité.
  • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée (

La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers.

  • Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
  • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée (

Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement.

  • Vérifier que les distances de sécurité sont res- pectées (
  • Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environ- nants.
  • Voir également le paragraphe 2.1.1. Une odeur se dégage du poêle.
  • Voir le paragraphe 1.2.
  • Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : pein- ture, colle, graisse, assaisonnements. Le poêle émet du bruit.
  • D : L’interrupteur horaire est un dispositif mé- canique qui, en fonctionnement, émet le bruit d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrupteur horaire émet ce bruit même lorsque le poêle est éteint, vérifiez le câblage de l’interrupteur. 1.7. Probleemoplossing N.B.! Alle servicehandelingen moeten door profes- sioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. De oven warmt niet op.
  • Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous l’effet de la chaleur.
  • La dilatation thermique des composants du poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque le poêle chauffe.

2.1. Structure de la cabine de sauna A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir maintenir le poêle à une température assez basse. B. Protection contre l'humidité, par ex., papier aluminium. Placer le côté brillant du papier vers l'intérieur du sauna. Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium. C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (recommandation). D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires à l'installation du poêle et des banquettes. E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond. F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban- quette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm. G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désitégration des pierres du poêle et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager les revête- ments de sol fragiles.

REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés. REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie.

2.1.1. Noircissement des murs du sauna

Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur- faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par

  • la lumière du soleil
  • les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur)
  • les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air. 2.2. Ventilation de la cabine de sauna L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six fois par heure. Le schéma 5 présente différentes options de ventilation de la cabine. A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventila- tion mécanique, placer la bouche d'air au-dessus du poêle. Pour une ventilation par gravité, placer la bouche d'air en dessous ou à côté du poêle. Le diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à 100 mm. BC-E: Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température (voir les instructions d'ins- tallation du capteur de température contenues dans les instructions d'installation de l'unité de contrôle) ! B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'éva- cuation d'air près du sol, aussi loin que possible du poêle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit être le double de celui du conduit d'arrivée d'air. C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut aussi être séché en laissant la porte ouverte après la séance. D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine doit être au moins de 100 mm. La ventilation méca- nique est obligatoire. gevoelige vloerbedekking beschadigen. N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden. Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïso- leerd worden. N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn be- vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn.

Tableau 1. Données d’installation des poêles D et DE Tabel 1. Installatiedetails van een D en DE saunaoven Figure 6. Distances de sécurité du poêle capteur (mm) Figuur 6. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven (mm) Figure 7. Emplacement de la console d’installation du poêle Figuur 7. Plaats van het montageframe van de saunaoven (* Câble pour le thermostat 4 x 0,5 mm

D23/D23E (* 2,3 1,3 2,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 1,5 1 x 10 D36E (* / (** 2,7 (** 1,5 2,8 1700 3 x 2,5 (** 2 x 16 (** D36/D36E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16

3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

3.1. Avant l’installation Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien lire les consignes et vérifier les points suivants :

  • La puissance et le type du poêle à installer sont-ils adaptés au sauna en question ? Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2.
  • La tension d’alimentation est-elle adaptée au poêle ?
  • L’emplacement du poêle satisfait-il aux exi- gences de distances de sécurité minimales figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ?
  • 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Ces valeurs doivent impérativement être respec- tées pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique.

1. Enlever les deux cartons de protection avant de

2. À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la

console d’installation du poêle sur le mur. NB ! La présence derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation d’une pièce de renfort, par exemple une planche supplémentaire, serait obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris.

3. Soulever le poêle sur la console fixée contre le

mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s’encastrent derrière le bord du châssis du poêle et que la rainure de la partie supérieure du poêle se plaque contre la console d’installation. Bloquer le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre la console à l’aide de la vis. 3.3. Raccordement électrique Le raccordement du poêle au secteur ne doit être ré- alisé que par un électricien professionnel et confor- mément aux règlements en vigueur.

  • Le poêle est connecté de façon semi-fixe au boîtier de jonction (figure 9: 3) situé sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être étanche aux éclaboussures. Sa hauteur par rap- port au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
  • Le câble de raccordement (figure 9: 4) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en PVC comme câble de raccordement est interdit en raison de sa sensibilité à la chaleur. 3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen Figuur 7.

1. Boîtier électrique

2. Dispositifs de commande

3. Boîtier de jonction

  • Les câbles de raccordement ou d’installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une tempé- rature de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol du sauna doivent être homologués pour une utilisation à température ambiante de 125 °C (marquage T125).
  • Als de aansluit- en installatiekabels zich op meer dan 1000 mm boven de saunavloer of binnen in de saunawanden bevinden, dan moeten ze onder belasting bestand zijn tegen een minimumtempe- ratuur van 170 °C (bijvoorbeeld SSJ). Elektrische apparatuur die op meer dan 100 cm boven de saunavloer wordt geïnstalleerd, moet zijn goed- gekeurd voor gebruik bij een temperatuur van 125 °C (markering T125). Figure 10. Raccords électriques du poêle (D23, D36) Figuur 10. Elektrische aansluitingen van de saunaoven (D23, D36)

3.3.1. Connexion du câble de raccordement au poêle

La connexion du câble de raccordement du poêle s’effectue facilement avant la fixation de ce dernier. Coucher le poêle sur le côté de telle sorte que la face comportant le dispositif de commande soit tournée vers le haut. Dévisser l’élément comportant le dispositif de commande d’environ 10–12 mm par rapport au fond du boîtier électrique et extraire délicatement de celui-ci l’élément de bout. Percer dans l’élément de bout un trou dégrossi pour le câble de raccordement, dans lequel on enfilera le câble vers le serre-câble et la baguette de raccord. Une fois le câble de raccordement connecté, enfoncer délicatement l’élément comportant le dispositif de commande dans le boîtier électrique. Voir figure 11. Vérifier avant de serrer la vis que le bord du boîtier électrique se trouve au fond de la rainure située sur l’élément de bout.

3.3.2. Résistance d’isolation du poêle électrique

Lors de l’inspection finale des installations élec- triques, il est possible que la mesure de la résis- tance d’isolation du poêle révèle une « fuite », due à l’humidité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffage (pen- dant le stockage/transport). L’humidité disparaîtra

des résistances quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois. Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique par le disjoncteur différentiel ! 3.4. Installation du centre de contrôle et du capteur (D-E) Des consignes détaillées concernant la fixation sur le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce dernier. Installer le capteur de température sur le mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond. Figure 13. Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de tem- pérature. Figure 5. een aantal keren is gebruikt, zal het vocht van de weerstanden zijn verdwenen. Sluit de stroomkabel voor de saunaoven niet aan via de aardlekschakelaar! 3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (D-E) De besturingsunit gaat vergezeld van gedetailleerde instructies voor het aan de muur bevestigen van het middendeel. Installeer de temperatuursensor tegen de wand van de saunaruimte boven de saunaoven. De sensor moet op de zijdelingse centrumlijn van de saunaoven worden gemonteerd, 100 mm onder het plafond. Figuur 13. Plaats het ventilatiegat voor luchttoevoer niet zo- danig dat de temperatuursensor door de luchtstroom wordt afgekoeld. Figuur 5. Figure 12. Centre de commande C90 et raccords électriques du poêle (D23E, D36E) Figuur 12. Elektrische aansluitingen van de saunaoven (D23E, D36E) en besturingsunit C90 Figure 11. Branchement du câble de raccordement Figuur 11. De verbindingskabel aansluitenFR NL Figure 13. Installation du capteur du centre de contrôle C90Figuur 13. Installatie van de sensor van de C90 besturingsunit 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Si la température de la cabine de sauna devient dan- gereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le poêle a refroidi. La raison de l’arrêt doit être déter- miné avant d’appuyer sur le bouton.

  • Les pierres se sont-elles effritées et resserrées dans le compartiment à pierres ?
  • Le poêle est-il resté longtemps sans être uti- lisé ?
  • Le capteur du thermostat est-il mal placé ou cassé ?
  • Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par exemple durant le transport) ?

Voir les instructions d’installation du centre de contrôle.

La sécurité-surchauffe de l’appareil peut éga- lement se déclencher à des températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, trans- port, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur- chauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La sécu- rité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil ( Figure 15.). 3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten Als de temperatuur in de saunaruimte gevaarlijk hoog wordt, schakelt de beveiliging tegen overver- hitting de voeding van de oven blijvend uit. De bevei- liging kan pas worden gereset als de oven afgekoeld is. De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat de oorzaak van de storing is gevonden.

D23/D23E (* 2,3 1,3 2,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 1,5 1 x 10 D36E (* / (** 2,7 (** 1,5 2,8 1700 3 x 2,5 (** 2 x 16 (** D36/D36E (* 3,6 2,0 4,5 1700 4 x 1,5 2 x 10 3 x 2,5 1 x 16 (* К термостату 4 x 0,5 мм