ZIBRM52EST - Tondeuse à gazon Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIBRM52EST Zipper au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tondeuse à gazon Zipper ZIBRM52EST, moteur thermique, largeur de coupe 52 cm, réglage de hauteur de coupe centralisé, capacité du réservoir 1,2 L. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les jardins de taille moyenne à grande, convient pour une utilisation sur des terrains plats et légèrement en pente. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'huile moteur, nettoyer le filtre à air, affûter les lames, et vérifier les bougies d'allumage. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants, ne pas utiliser sous la pluie, maintenir une distance de sécurité avec les personnes et les animaux. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, poids de 35 kg, niveau sonore 96 dB, consommation de carburant modérée. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIBRM52EST Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIBRM52EST Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIBRM52EST - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIBRM52EST de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIBRM52EST Zipper
TONDEUSE À GAZON À ESSENCE AVEC DÉMARREUR ÉLECTRONIQUE

ATTENTION : Contrôler l'huile (15W40) !

25.1 Utilisation conforme 37
25.1.1 Restrictions techniques 37
25.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses 37
25.2 Exigences des utilisateurs .... 37
25.3 Consignes générales de sécurité ....37
25.4 Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisation de cette machine ....38
25.5 Consignes de sécurité pour les machines équipées d'un moteur à combustion
interne 38
25.6 CHARGEUR....39
25.7 BATTERIE 39
25.8 Mise en garde contre les dangers 39
26 MONTAGE 41
26.1 Vérifier l'étendue de la livraison....41
26.2 Assemblage de la machine 41
26.3 Liste de contrôle avant la mise en service 42
26.3.1 Vérification du niveau d'huile moteur ou faire l'appoint d'huile moteur ..... 42
26.3.2 Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir de carburant ou faire le plein. 43
27 FONCTIONNEMENT 43
27.1 Informations sur la première mise en service 43
27.1.1 Test de fonctionnement de première mise en service 43
27.1.2 Remarques concernant les 20 premières heures de service ..... 43
27.2 Instructions d'utilisation 43
27.2.1 Chargement de la batterie de démarrage électronique E-Start 44
27.3 Utilisation....44
27.3.1 Accrocher le bac de ramassage de l'herbe 44
27.3.2 Réglage de la hauteur de coupe 44
27.3.3 Moteur marche 45
27.3.4 Moteur arret 45
27.3.5 Roue motrice 45
27.4 Description du fonctionnement....45
27.4.1 Tondeuse à gazon 46
27.4.2 Tondeuse à gazon avec bac de ramassage 46
27.4.3 Tondeuse à mulch 46
27.4.4 Tondeuse à gazon à éjection latérale 46
28 MAINTENANCE 46
28.1 Plan d'entretien et de maintenance....47
28.1 Vidanger l'huile moteur 47
28.2 Vérifier / remplacer la lame 47
28.2.1 Contrôler la lame 47
28.2.2 Remplacer la lame.... 47
28.3 Nettoyer le filtre à air 48
28.4 Nettoyer / remplacer la bougie d'allumage 48
29 TRANSPORT 49
30 ENTREPOSAGE 49
31 NETTOYAGE 49
32 ÉLIMINATION 50
33 RESOLUTION DE PANNE 50
34 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE 51
34.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pièces détachées .. 51
34.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vue éclatée....52
35 EU-KONFORMITATSERKLARUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
/ DECLARATION DE CONFORMITE UE 55
36 GARANTIE (DE) 56
37 WARRANTY GUIDELINES (EN) 57
38 GARANTIE (FR) 58
39 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING | EXAMEN DU PRODUIT 59
| 1 | Antriebshebel / Drive lever / Marche/arrêt de la barre d'entraînement |
| 2 | Motorstartbügel / Engine start lever / Étrier du moteur MARCHE/ARRÊT |
| 3 | Griffklemmung / Handle clamp Serrage par poignée |
| 4 | Tankverschluss (Kraftstoff) / Fuel cap Bouchon du réservoir de carburant |
| 5 | Luftfilter / air filter Filtre à air |
| 6 | Zündkerze / spark plug Bougie d'allumage |
| 7 | Auspuff / muffler Système d'échappement |
| 8 | Ölmessstab / oil-dipstick Jauge d'huile |
| 9 | Seitenauswurf / side discharge Éjection latérale |
| 10 | Schnitthöhenverstellung / cutting height adjustment / Réglage de la hauteur de coupe |
| 11 | Grasfangkorb / grass box / Corbeille de collecte d'herbe |
| 12 | Seilführungsöse / eyelet Anneau de guidage du cordon |
| 13 | E-start Knopf / E-start button Bouton de démarrage électronique |
| 14 | Akkufach / battery compartment Compartiment des piles |
3.3 Technische Daten / Technical data / Données techniques
| ZI-BRM52EST | |
| Motor -Typengine typeType de moteur | 1-Zylinder 4-Takt1-cylinder 4 stroke engine1 cylindre 4 temps |
| KraftstofffuelCarburant | Benzin bleifrei (entsprechendes Gerätebenzin)Unleaded gasolineEssence sans plomb |
| Kraftstofftank / fuel tank volumeRéservoir de carburant | 0,8 l |
| Motorleistung / engine power /Puissance du moteur | 3.0 kW |
| Öltankvolumen / oil tank volume /Réservoir d'huile | 0,6 l |
| Motornenndrehzahl / idle speed engine /Vitesse nominale du moteur | 2800 min ^-1 |
| Hubraum / engine-displacementCylindrée | 173 cm ^3 |
| Starter /StarterDémarreur | Seilzug / elektrischRecoil / electric-startCâble sous gaine / électrique |
| Schnitthöhe / cutting-height:Hauteur de coupe | 25 – 70 mm (7 Stufen/steps/niveaux) |
| Schnittbreite / cutting width / Largeur decoupe: | 520 mm |
| Grasauffangkorbvolumen / gras box volume/ Bac de collecter d'herbe : | 60 l |
| Schalldruckpegel / sound pressure level /Niveau de pression acoustique LPA | 84 dB(A) k: 2,5 dB(A) |
| Garantieter Schallleistungspegel /guaranteed sound power level / Niveau depuissance sonore garanti LWA | 98 dB(A) |
| Maximaler Vibrationswert / max. vibration /Valeur maximale de vibration ah | 4.301m/s ^2 k:1.5 m/s ^2 |
| Gewicht (Netto) / weight (net) /Poids (net) | 40 kg |
| Gewicht (Brutto) / weight (gross)Poids (brut): | 44 kg |
| Akku / battery /batterie: | |
| Kapazität / capacity / Capacité | 2000mAh 28,8Wh |
| Max. Ladestrom / max. charging current /courant de charge max. | 1A |
| Ladegerät / battery-charger / Chargeur de batterie | |
| Eingangsspannung / Input voltage / voltaged'entrée | 110-240 V / 50 (60) Hz |
| Ausgangsleistung / output power | 16Wh |
4 VORWORT (DE)
Le présent manuel d'exploitation contient des informations et des remarques importantes sur la mise en service et l'utilisation de la tondeuse à gazon à essence avec démarrage électronique ZI-BRM52EST.
Ci-après, la désignation commerciale courante de la machine (voir page de garde) du présent manuel d'exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !

Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles.
Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d'auteur
© 2017
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client
Cette section contient des informations et des remarques importantes sur la mise en service et l'utilisation de la machine en toute sécurité.

Pour votre sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant la mise en service. Cela vous permet d'utiliser la machine en toute sécurité et d'éviter les malentendus ainsi que les dommages corporels et matériels. Respecter également les symboles et pictogrammes utilisés sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et de danger !
25.1 Utilisation conforme
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour la tonte et le paillage de surfaces de gazon dans les limites d'utilisation indiquées
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultent.
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions ambiantes suivantes :
| rel. Humidité : | max. 70 % |
| Température (exploitation) | +5 °C à +40 °C |
| Température (stockage, transport) | -20 °C à +55 °C |
25.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses
• Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Exploitation de la machine sans connaissance appropriée du manuels d'instruction (machine + moteur).
- Changements dans la conception de la machine
• Exploitation de la machine dans des conditions humides et pluvieuses
- Exploitation de la machine dans un environnement explosif
- Exploitation de la machine à l'intérieur ou dans des endroits fermés
- Exploitation de la machine avec une tôle de protection absente ou ne fonctionnant pas
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
- Utilisation de la machine pour le transport de personnes
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l'encontre de Zipper Maschinen GmbH.
25.2 Exigences des utilisateurs
L'aptitude physique et mentale ainsi que la connaissance et la compréhension du manuel d'utilisation sont des conditions préalables à l'utilisation de la machine.
Veuillez noter que les lois et réglementations locales en vigueur peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et restreindre l'utilisation de cette machine !
Mettre votre équipement de protection individuelle avant de travailler sur la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié ou sous la supervision et la surveillance d'un électricien qualifié.
25.3 Consignes générales de sécurité
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les risques pour la santé lors du travail avec la machine, les points suivants doivent en particulier être respectés, en plus des règles générales pour un travail en toute sécurité :
- Avant chaque utilisation, vérifier que la machine est en parfait état. S'assurer que tous les dispositif de protection sont en place et fonctionnent correctement et que tous les écrous, boulons, etc. sont bien serrés. Ne pas mettre la machine en service si vous constatez qu'il manque des pièces ou qu'elles sont endommagées !
- Veiller à ce que les conditions d'éclairage soient suffisantes dans la zone de travail et aux alentours de la machine.
- Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces mobiles de la machine et veiller à ce que la position de travail soit toujours sûre.
- Retirer l'outil de réglage de la machine avant de l'allumer.
- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance (toujours arrêter la machine avant de la quitter).
- Veiller à ce que des personnes non autorisées se tiennent à une distance de sécurité de la machine et éloigner les enfants de celle-ci.
- La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la connaissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
- Porter toujours un équipement de protection individuelle approprié (protection auditive, chaussures de sécurité, etc.) !
- Ne pas travailler sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues !
- Ne jamais faire fonctionner l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque d'explosion !).
- Utiliser uniquement les pièces de rechange et accessoires recommandés par les machines Zipper.
25.4 Consignes de sécurité spéciales pour l'utilisation de cette machine
- La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la machine par l'arrière. Ne jamais se tenir à côté ou devant la machine lorsque le moteur tourne.
- Ne pas utiliser la machine lorsqu'il pleut ou lorsque l'herbe est mouillée.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque le couteau est bien serré.
- Un bruit excessif peut entraîner des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou permanente. Porter des protections auditives certifiées conformes aux normes de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
- Ne pas augmenter le régime de ralenti contrôlé du moteur de votre propre chef. Vous risqueriez d'endommager la machine ou de provoquer des dommages corporels.
25.5 Consignes de sécurité pour les machines équipées d'un moteur à combustion interne
- Ne pas toucher le moteur et/ou le silencieux pendant le fonctionnement ou immédiatement après l'arrêt ! Ces zones deviennent brûlantes pendant le fonctionnement et peuvent causer des brûlures.
- Ne pas toucher la cosse de la bougie lorsque le moteur tourne (décharge électrique !).
- Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits fermés ou dans des pièces mal ventilées à moins qu'il n'y ait une ventilation adéquate par des ventilateurs d'extraction ou des tuyaux. (Risque de suffocation par monoxyde de carbone !)
- Ne pas fumer lorsque la machine est en marche.
- Ne pas fumer lorsque vous faites le plein de carburant de la machine.
- Faire le plein de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé.
- Ne pas faire le plein lorsque le moteur tourne ou que la machine est encore chaude.
- Ne pas faire le plein près d'une flamme nue.
- Ne pas renverser de carburant lorsque vous faites le plein.
- Ne pas démarrer un moteur à essence noyé tant que la bougie d'allumage est retirée - le carburant accumulé dans le cylindre s'échappe par l'ouverture de la bougie d'allumage.
-
Ne pas effectuer d'essai d'allumage à l'étincelle sur les moteurs à essence si le moteur est inondé ou s'il y a une odeur d'essence. Une décharge électrique pourrait enflammer les vapeurs.
-
Ne pas utiliser d'essence ou d'autres types de carburant ou de solutions inflammables pour nettoyer les pièces de la machine, en particulier à l'intérieur. Les vapeurs des carburants et des solutions peuvent exploser.
- Veiller à ce que la zone autour du silencieux soit toujours exempte de substances étrangères telles que les feuilles, le papier, le carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances et provoquer un incendie.
• Refermer le bouchon du réservoir de carburant après le ravitaillement. - Vérifier régulièrement si la conduite et le réservoir de carburant présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire fonctionner la machine si des fuites dans le circuit de carburant sont connues.
- Entreposer le carburant uniquement dans des contenants désignés et approuvés.
- Effectuer les travaux d'entretien, de réglage et de nettoyage uniquement après avoir coupé le moteur et retiré la cosse de la bougie.
25.6 CHARGEUR
- Le chargeur ne convient que pour charger la batterie fournie avec la machine. La charge d'autres batteries n'est pas autorisée.
- Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement humide ou mouillé.
- Débrancher les connexions des câbles uniquement en tirant sur la fiche. Tirer sur le câble pourrait endommager le câble et la fiche et la sécurité électrique ne serait plus garantie.
- Ne jamais utiliser le chargeur si les câbles, les prises ou l'appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Apporter ensuite le chargeur à l'atelier spécialisé le plus proche.
- Ne pas utiliser pas l'appareil à proximité de sources de chaleur.
- Ne jamais ouvrir le chargeur. En cas de panne, contacter un atelier spécialisé.
- Utiliser uniquement le chargeur d'origine pour charger la batterie. Si d'autres chargeurs sont utilisés, des défauts peuvent se produire ou un incendie peut se déclencher.
25.7 BATTERIE
- Des vapeurs peuvent s'échapper en cas d'utilisation incorrecte ou si les piles sont endommagées. Apporter de l'air frais et consulter un médecin en cas de douleurs. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
- RISQUE D'INCENDIE ! Ne jamais charger les batteries à proximité d'acides et de matériaux facilement inflammables.
- Charger la batterie uniquement à une température ambiante comprise entre 0°C et +40°C. Laisser refroidir après une utilisation intensive.
• RISQUE D'EXPLOSION ! Protéger la batterie de la chaleur et du feu. - Utiliser la batterie uniquement à une température ambiante comprise entre 0°C et +45°C.
- RISQUE DE COURT-CIRCUIT ! Lors de l'élimination, du transport ou du stockage, la batterie doit être emballée (sac plastique, boîte) ou les contacts doivent être recouverts de scotch.
- Ne jamais ouvrir la batterie
25.8 Mise en garde contre les dangers
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistent.
Risques résiduels
Les risques résiduels suivants doivent également être pris en compte lorsque toutes les consignes de sécurité sont respectées et lorsqu'elles sont utilisées conformément à leur destination :
- Danger dû au bruit :
Travailler sans protection acoustique peut endommager l'ouïe durablement.
- Danger en raison de l'environnement de travail :
Faire attention aux pierres et autres objets qui peuvent être projetés par la machine.
- Danger pour les mains ou les doigts :
Ne jamais mettre les mains dans l'appareil faucheur en cours de travail.
- Happement et enroulement :
Les fils et les cordons peuvent être happés par l'outil de coupe, endommager la machine et provoquer des blessures. Lors l'élimination de ces conditions, retirer la batterie et la clé de sécurité (le cas échéant) !
- Vibrations :
Si les personnes atteintes de troubles circulatoires sont exposées à de fortes vibrations mécaniques, des dommages aux vaisseaux sanguins et/ou au système nerveux peuvent survenir. Les symptômes suivants peuvent survenir à la suite de vibrations des doigts, des mains ou des poignets :
« Endormissement » des parties du corps (engourdissement), picotements, douleurs, fourmillement, changement de couleur de la peau ou de de la peau. Si l'un de ces symptômes apparaît, consulter un médecin !
Pour réduire le risque du « syndrome de Raynaud », garder les mains au chaud tout en travaillant et entretenir et nettoyer correctement les outils et accessoires.
- Pièces rotatives
Une fixation incorrecte des pièces rotatives peut entraîner des accidents graves. Avant de commencer le travail, vérifier que l'outil de coupe est bien en place.
- Risque de brûlure :
Le contact avec le silencieux, l'échappement et d'autres composants chauffants de la machine peut provoquer de graves brûlures après un fonctionnement continu prolongé ou lorsque le moteur est chaud.
- Risques d'incendie et d'explosion
L'essence est très inflammable et explosive dans certaines conditions.
NE JAMAIS faire le plein de carburant ou d'huile moteur lorsque la machine est en marche ou chaude.
Lors du ravitaillement en carburant et dans les endroits où le carburant est entreposé, ne pas fumer et tenir les flammes nues ou les étincelles à l'écart.
Ne pas remplir trop le réservoir de carburant et éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement. Si de l'essence a été renversée, s'assurer que cette zone est complètement sèche/nettoyée avant de démarrer le moteur.
S'assurer que le bouchon de réservoir est bien refermé après le ravitaillement.
- Risques chimiques
Ne jamais faire fonctionner ou ravitailler en carburant un moteur à essence ou diesel dans un endroit confiné sans ventilation adéquate.
Les gaz d'échappement de monoxyde de carbone des unités d'entraînement internes du moteur à combustion peuvent causer des dommages à la santé et la mort par inhalation dans des espaces restreints. Pour cette raison, ne pas utiliser la machine que dans des locaux bien aérés ou à l'extérieur.
Les combustibles liquides peuvent causer de graves dommages à la peau et à l'environnement.
Ces risques peuvent être réduits au minimum si toutes les dispositions de sécurité sont respectées, si la machine est correctement maintenue et entretenue et si elle est utilisée conformément à sa destination et par un personnel spécialisé formé à cet effet.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre bon sens et l'aptitude technique correspondante à l'utilisation d'une machine sont et restent le facteur de sécurité le plus important !
En raison de la conception et de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent survenir lors de l'utilisation des machines, identifiées comme suit dans ce manuel d'utilisation :
DANGER!

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT

Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort.
ATTENTION

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle ne sont pas évitées.
AVIS

Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend avant tout de vous !
26 MONTAGE
26.1 Vérifier l'étendue de la livraison
Contrôler immédiatement après la livraison si la machine présente des dommages dus au transport et s'il manque des pièces.
26.2 Assemblage de la machine
La machine est livrée pré-montée, seules les pièces démontées pour le transport doivent être remontées.
![]() | Assembler les pièces et les fixer à l'aide des 2 vis sur le fond inférieur | ||
![]() | Replier la partie inférieure de la poignée et la fixer à l'aide du serrage de la poignée inférieure | ||
![]() | Monter le serrage de la poignée supérieur. Tourner le serrage à la main et rabattre le levier pour serrer. | ||
![]() | Fixer la partie supérieure de la poignée à l'aide du serrage de la poignée supérieure. | ||

Lors du repliage, veiller à ce qu'aucun câble ne soit plié ou endommagé !
26.3 Liste de contrôle avant la mise en service
AVIS

L'utilisation de diluants à peinture, d'essence, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs entraîne des dommages matériels sur les surfaces ! Pour cette raison, utiliser uniquement des détergents doux pour le nettoyage !
- Nettoyer la machine et enlever la saleté et l'herbe si nécessaire.
- Si le filtre à air est sale, souffler la cartouche filtrante de l'intérieur en déplaçant un jet d'air comprimé sec de haut en bas. Procéder ainsi jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Remplacer le filtre à air par un nouveau si nécessaire.
- Vérifier que le carburateur n'est pas encrassé ou poussiéreux et le nettoyer à l'air comprimé sec si nécessaire.
- Vérifier le serrage des écrous et des boulons, en accordant une attention particulière à la lame. (Des vis ou des boulons desserrés par des vibrations peuvent provoquer des accidents!)
26.3.1 Vérification du niveau d'huile moteur ou faire l'appoint d'huile moteur
AVIS

Un niveau d'huile trop bas endommage le moteur et réduit la durée de vie de la machine. Par conséquent, vérifier le niveau d'huile moteur avant chaque démarrage et faire l'appoint d'huile moteur si nécessaire.

text_image
Jauge d'huile Limite supérieure Limite inférieure- Pour vérifier le niveau d'huile moteur, placer la machine sur une surface plane et sûre. Arrêter le moteur et laisser reposer la machine pendant dix minutes afin que l'huile en circulation puisse s'accumuler dans le carter d'huile.
- Dévisser la jauge d'huile et l'essuyer avec un chiffon propre et non pelucheux ou un essuie-tout non fibreux.
- Repousser la jauge de niveau aussi loin que possible dans l'ouverture, mais ne pas la visser. (S'assurer que la jauge a bien été enfoncée à fond - parfois elle se cale toute seule.)
- Retirer la jauge d'huile et lire le niveau d'huile. Il y a deux marquages pour cela - voir l'illustration à gauche.
- Si le niveau d'huile est bas, ajouter de l'huile jusqu'à la limite supérieure (volume de remplissage maximum selon les caractéristiques techniques).
- Remettre la jauge d'huile en place et serrer.
26.3.2 Vérifier le niveau de carburant dans le réservoir de carburant ou faire le plein.
AVIS

Respecter les consignes de sécurité pour le contrôle du carburant. Filtrer le carburant pendant le ravitaillement afin d'empêcher les particules étrangères de pénétrer dans la chambre de combustion. Essuyer tout déversement de carburant.
Procédure :
- Dévisser le bouchon du réservoir (situé sur le réservoir de carburant).
- Contrôle visuel du niveau. Si nécessaire, ajouter de l'essence avec l'indice d'octane approprié (RON 95) (volume maximal du réservoir conformément aux caractéristiques techniques).
- Fermer hermétiquement le bouchon de remplissage après le ravitaillement.
27 FONCTIONNEMENT
- Mettre la machine en service uniquement après avoir lu et compris les consignes de sécurité et pris les mesures nécessaires avant la première mise en service.
27.1 Informations sur la première mise en service
AVIS

Noter que la machine est livrée sans huile moteur ni carburant. S'assurer que cet équipement est rempli avant la première mise en service.
27.1.1 Test de fonctionnement de première mise en service
- Laisser la machine tourner au ralenti pendant environ 3 minutes.
- Attention aux bruits anormaux.
- Faire attention aux gaz d'échappement (trop noirs, trop blancs) ?
27.1.2 Remarques concernant les 20 premières heures de service
Afin d'optimiser la durée de vie de votre machine, les points suivants doivent être respectés :
- Remplacer le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique également aux moteurs usagés après un entretien intensif). Cela signifie un régime plus faible et une charge maximale d'utilisation plus faible qu'en fonctionnement normal.
- Vidanger l'huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
27.2 Instructions d'utilisation
- Ne jamais tirer le câble lorsque le moteur tourne. Cela endommagerait le moteur.
- Le mécanisme de traction pour changer le régime moteur est limité par une vis de réglage. C'est le réglage d'usine. Ne jamais modifier ce réglage vous-même, vous risqueriez de surcharger le moteur.
- Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à 20°, car même avec un niveau d'huile optimal, le moteur pourrait ne pas être suffisamment lubrifié.
- Dans le sens de marche de la machine et dans un rayon d'un mètre autour de la machine, il ne doit y avoir personne d'autre que l'opérateur.
- Porter une attention spéciale aux zones particulièrement dangereuses suivantes : Des précautions particulières doivent être prises lors de la tonte sur les pentes. Tondre uniquement transversalement à la pente, jamais vers le bas ou vers le haut, en respectant l'inclinaison maximale autorisée de la pente.
La hauteur de coupe peut être réglée à l'aide d'un levier sur la machine, afin de pouvoir l'adapter à l'état particulier de la pelouse à traiter.
27.2.1 Chargement de la batterie de démarrage électronique E-Start



text_image
1 2 LUTTERING DATA- Raccorder le chargeur à l'alimentation en courant (prise de courant) 230 V / 50 Hz
- Connecter la batterie au chargeur sur la prise de charge
- Chargement de la batterie
- Lorsque la batterie est complètement chargée, la débrancher du chargeur
- La batterie Li-Ion n'a aucun effet mémoire. Cela n'endommage pas la batterie si elle est retirée avant d'être complètement chargée
Afficheur à LED :
La LED clignote en vert :
Chargement en cours
La LED s'allume vert :
Chargement terminé
La LED clignote en rouge :
Batterie en surchauffe ou fusible défectueux
La LED s'allume en rouge :
Affichage de la batterie :
Appuyer sur le bouton de test de batterie (1) à côté de l'indicateur de batterie (2) pour vérifier l'état de charge de la batterie.
4 x LED = complètement chargé Charger la batterie lorsqu'aucun voyant ne s'allume
27.3 Utilisation
27.3.1 Accrocher le bac de ramassage de l'herbe

- Ouvrir la trappe arrière et insérer le bac de ramassage de l'herbe avec les crochets dans le support.
- Si le bac de ramassage de l'herbe est correctement installé, la trappe doit s'insérer exactement dans l'évidement du bac de ramassage de l'herbe lorsqu'il est fermé.
Indicateur de niveau du bac de ramassage de l'herbe :
Lorsque le bac de ramassage de l'herbe est vide, la trappe latérale s'ouvre lorsque la machine est en marche.
Lorsque la trappe se ferme, le bac de ramassage de l'herbe est plein et doit être vidé.
27.3.2 Réglage de la hauteur de coupe

Le réglage de la hauteur de coupe s'effectue au centre à l'aide d'un levier
- Pousser le levier de hauteur de coupe sur le côté.
- Déplacer le levier dans la position désirée et le laisser s'engager
Position inférieure : 25 mm
Position supérieure : 70 mm
27.3.3 Moteur marche

Démarrage par cordon
- Appuyer sur la poignée de l'étrier du moteur MARCHE/ARRÊT.
- Tirer rapidement sur la poignée du démarreur par cordon.
- Remettre lentement la poignée du démarreur par cordon sur le guide-câble dès que le moteur démarre.

Démarrage électronique
- Ouvrir le compartiment des piles.
- Placer la batterie chargée sur les rainures d'insertion et l'enfoncer jusqu'à ce que la batterie s'enclenche de manière audible.
- Fermer le compartiment des piles.
- Appuyer sur la poignée de l'étrier du moteur MARCHE/ARRÊT.
- Appuyer sur le bouton de démarrage électronique jusqu'à ce que le moteur démarre.
27.3.4 Moteur arret

text_image
1 19P 电源Relâcher l'étrier du moteur MARCHE/ARRÊT pour arrêter le moteur et les outils de coupe
27.3.5 Roue motrice

- Appuyer sur l'étrier du moteur Marche/Arrêt de la poignée et la tondeuse à gazon se déplacera automatiquement vers l'avant lorsque le moteur tourne.
- Relâcher le bouton marche/arrêt et la tondeuse à gazon arrête de se déplacer plus automatiquement vers l'avant.
27.4 Description du fonctionnement
Cette tondeuse à gazon peut être convertie pour ses différentes fonctions, selon la destination d'usage :
- Tondeuse à gazon
- Tondeuse à gazon avec bac de ramassage de l'herbe
- Tondeuse à mulching ou
- tondeuse à gazon à éjection latérale
27.4.1 Tondeuse à gazon
Utiliser la tondeuse à gazon sans bac de ramassage et l'herbe ne sera pas ramassée mais laissée sur la zone de tonte
27.4.2 Tondeuse à gazon avec bac de ramassage
Utiliser la tondeuse à gazon avec le bac de ramassage et l'herbe sera accumulée dans le bac de ramassage.
27.4.3 Tondeuse à mulch

- Ouvrir la trappe d'éjection et retirer le bac de ramassage de l'herbe.
- Enfoncer la cale de mulching dans l'ouverture prévue à cet effet.
• Refermer la trappe d'éjection.
.
Qu'est-ce que le mulching ?
Le mulching consiste à couper les végétaux dans une étape de travail, puis de les hacher pour les rejeter sous forme d'engrais naturel.
Conseils pour tondre la tonte de mulching :
- Taille régulière jusqu'à max. 2 cm (de 6 cm à 4 cm de hauteur d'herbe)
- la lame de la tondeuse doit être aussi tranchante que possible
- ne pas tondre l'herbe mouillée
- Déplacer la tondeuse à gazon à la vitesse de marche seulement
- Nettoyer régulièrement la cale de mulching, l'intérieur du boîtier et la lame de la tondeuse.
27.4.4 Tondeuse à gazon à éjection latérale
- Ouvrir la trappe d'éjection et retirer le bac de ramassage de l'herbe.
• Monter la cale de mulching - Soulever la trappe latérale pour l'éjection latérale.
- Monter le guide d'éjection latérale sur le support de la trappe.
- Abaisser la trappe latérale - la trappe est maintenant fixée à l'éjecteur latéral.

Les surfaces brûlantes et les pièces de la machine en rotation lorsque le moteur tourne peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Toujours arrêter la machine avant d'effectuer des travaux de rééquipement, de réglage, de nettoyage ou d'entretien et la sécuriser contre toute remise en service involontaire.
28.1 Plan d'entretien et de maintenance
| Action | Fréquence (Intervalle) |
| Vérifier le niveau de carburant | avant chaque mise en service |
| Vérifier le niveau d'huile moteur | avant chaque mise en service |
| Contrôle des éléments de commande | avant chaque mise en service |
| Vérifier l'absence de pièces endommagées | avant chaque mise en service |
| Vérifier la présence de vis desserrées ou perdues | avant chaque mise en service |
| Vidange d'huile moteur | D'abord après 5 h ou 1 mois, puis tous les 3 mois ou 25 h |
| Nettoyage/remplacement du filtre à air | Tous les 3 mois ou 25 h |
| Remplacer/contrôler les bougies d'allumage | Toutes les 200 h ou tous les 2 ans |
| Nettoyer le filtre à carburant | Tous les 3 mois ou toutes les 25 h |
Les intervalles indiqués s'appuient sur une utilisation dans des conditions d'exploitation « normales ». En fonction de la charge de travail, un remplacement/rechange peut néanmoins être nécessaire plus tôt..
28.1 Vidanger l'huile moteur
| AVIS | |||
![]() | ![]() | L'huile de moteur est toxique et ne doit pas être rejetée dans l'environnement. Lors du changement, utilisez des récipients de collecte appropriés et d'un volume suffisant ! Respectez les instructions du fabricant et, si nécessaire, contactez vos autorités locales pour obtenir de plus amples informations concernant l'élimination appropriée. | |
![]() | Vidange d'huile :1. Vidanger l'huile usagée lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude s'écoule rapidement et complètement.2. Essuyer la zone de remplissage d'huile pour la nettoyer, puis retirer le bouchon de remplissage d'huile/la jauge d'huile.3. Remplir avec de l'huile recommandée. Ne pas trop remplir !Attendre quelques minutes que l'huile se dépose dans le moteur, puis mesurer le niveau d'huile. | ||
28.2 Vérifier / remplacer la lame
| AVIS | |
![]() | Pour le montage/démontage de la lame, une clé dynamométrique est nécessaire. Après l'assemblage, vérifier que les vis de la lame sont bien serrées. Porter des gants de protection pour travailler la lame ! |
28.2.1 Contrôler la lame
- Incliner la tondeuse vers la droite avec le côté du filtre à air vers le haut. Cela permet d'éviter les fuites de carburant et les démarrages brusques.
- Contrôler la présence de dommages, de fissures et de rouille ou de corrosion importante sur la lame : Une lame émoussée peut être affûtée, mais une lame qui est trop usée, pliée, fissurée ou endommagées de toute être façon doit être remplacée.
28.2.2 Remplacer la lame
- Desserrer la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
- Retirer la vis de fixation, la rondelle d'écartement, le porte-lame et l'outil de coupe.
- Monter le nouvel outil de coupe et resserrer la vis de fixation.

28.3 Nettoyer le filtre à air
AVIS

Si le moteur fonctionne sans filtre à air ou avec un filtre endommagé, la saleté pénètre dans le moteur, ce qui entraîne une usure rapide du moteur.

text_image
Couvercle du filtre à airFiltre à air
Pour nettoyer le filtre à air, procéder comme suit :
- Appuyer sur les pièces de serrage et retirer le couvercle du filtre à air.
- Retirer le filtre.
- Vérifier le filtre ou l'élément en mousse et le remplace s'il est endommagé.
- Nettoyer le filtre en le tapotant plusieurs fois sur une surface dure pour enlever la saleté, ou souffler de l'air comprimé de l'intérieur à travers le filtre à air. Ne jamais essayer de brosser la saleté ; le brossage pousse la saleté dans les fibres.
- Enlever la saleté à l'intérieur de la base du filtre à air et le cache à l'aide d'un chiffon humide. Veiller à ce qu'aucune saleté ne pénètre dans le conduit d'air menant au carburateur.
- Remonter le filtre et le couvercle.
28.4 Nettoyer / remplacer la bougie d'allumage
AVIS

Une bougie desserrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage de la culasse.
Pour un fonctionnement sans erreur, la surface de contact de la bougie dans la culasse et la bague d'étanchéité de la bougie doivent être propres et exemptes de résidus.

text_image
Bougie d'allumage Capuchon de bougie d'allumage
text_image
Clé de bougie d'allumage
text_image
0.028 ~ 0.031 in (0.7 ~ 0.8 mm) Rondelle d'étanchéité- Retirer la cosse de la bougie d'allumage et enlever la saleté.
- Retirer la bougie d'allumage à l'aide d'une clé à bougie.
- Vérifier la bougie d'allumage. La remplacer si les électrodes sont usés ou si l'isolant est déchiré ou cassé.
- Mesurer l'écartement des électrodes de la bougie d'allumage à l'aide d'un appareil de mesure approprié. La distance doit être de 0,7 - 0,8 mm. Si nécessaire, corriger l'écart en pliant soigneusement l'électrode latérale avec un outil approprié.
- Monter la cosse de la bougie d'allumage.
29 TRANSPORT
AVERTISSEMENT

Ne jamais soulever ou transporter la machine avec le moteur en marche !
30 ENTREPOSAGE
- Pour réduire les risques d'incendie, maintenir le moteur, le silencieux et le réservoir de carburant exempts d'herbe, de feuilles ou de graisse excessive.
- Laisser le produit refroidir pendant au moins 30 minutes avant de l'entreposer.
- Avant d'entreposer la tondeuse, la nettoyer soigneusement et la ranger dans un endroit sec et à l'abri du gel.
- Ne jamais entreposer la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où elle peut entrer en contact avec une flamme nue ou une étincelle.
- Si le réservoir de carburant doit être vidé, il faut le faire à l'extérieur.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une période prolongée (>30 jours) :
- Vider le réservoir d'huile ou de carburant.
- Retirer la bougie et remplir le cylindre avec quelques gouttes d'huile moteur. Faire tourner le moteur plusieurs fois à l'aide du cordon de démarrage afin que l'huile soit bien répartie à l'intérieur du cylindre. (Nettoyer la bougie avant de la réutiliser!)
31 NETTOYAGE
Enlever la poussière et les résidus d'herbe de la machine.
Nettoyer le carter de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un détergent disponible dans le commerce.
AVIS

L'utilisation de solvants, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs peut endommager la peinture et d'autres biens sur la machine !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement de l'eau et, si nécessaire, des détergents doux pour le nettoyage
Une fois par an, les roues motrices doivent être nettoyées à l'intérieur :
Enlever les roues et utiliser une brosse ou de l'air comprimé pour enlever l'herbe et la saleté de la roue dentée et de la couronne dentée.
Si la machine est entreposée pendant plus de 30 jours :
Brancher le tuyau d'eau et laisser la machine tourner brièvement. Ne pas basculer la tondeuse !
Face inférieure
Raccord d'eau

text_image
Côté droit Raccord d'eau32 ÉLIMINATION

Ne pas jeter votre machine parmi les déchets résiduels. Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. Si vous achetez une machine ou un appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, celui-ci est tenu, dans certains pays, d'éliminer correctement votre ancienne machine.
33 RESOLUTION DE PANNE
AVERTISSEMENT

Les surfaces brûlantes et les pièces de la machine en rotation lorsque le moteur tourne peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Éteindre la machine avant d'effectuer toute opération de dépannage et la protéger contre toute remise en marche intempestive.
| Défaut | Cause possible | Résolution |
| Le moteur ne fonctionne pas | Séquence incorrecte pendant la procédure de démarrage | Observer la séquence de démarrage correcte |
| Filtre à air sale | Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| Manque d'approvisionnement en carburant | Ravitaillement | |
| Défaut dans la conduite de carburant | Vérifier si la durit d'essence n'est pas pliée ou endommagée | |
| Le moteur est noyé | Dévisser la bougie d'allumage, la nettoyer et la sécher, puis tirer le cordon du démarreur plusieurs fois, puis revisser la bougie | |
| Cosse de bougie d'allumage non branché | Enficher la cosse de bougie d'allumage | |
| Pas d'étincelle d'allumage | Nettoyer/remplacer les bougies d'allumageVérifier le câble d'allumage | |
| Le moteur ne démarre pas avec le démarrage électronique | Batterie vide / absente | Charger/insérer une batterie |
| Le moteur démarre et cale immédiatement | Mauvais réglage du carburateur (régime de ralenti) | contacter le service à la clientèle |
| La machine fonctionne avec des interruptions (broutage) | Le carburateur est mal réglé | contacter le service à la clientèle |
| La bougie d'allumage contient de la calamine | Nettoyer/remplacer les bougies d'allumage.Vérifier la cosse de la bougie d'allumage | |
| Développement de fumées | Mauvais carburant | faire le plein avec le bon carburant |
| Le carburateur est mal réglé | contacter le service à la clientèle | |
| La machine ne fonctionne pas à pleine puissance | La machine est surchargée | Herbe trop dense et lourde |
| Le filtre à air est sale | Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| Le carburateur est mal réglé | contacter le service à la clientèle | |
| Fonctionnement bruyant, Vibrations importantes de l'appareil | Fixation de la lame desserrée | Vérifier la fixation de la lame et la serrer si nécessaire |
| Lame déséquilibrée ou endommagée | Équilibrer ou remplacer la lame | |
| Coupes mauvaises, irrégulières | Matières étrangères, herbe enroulée autour de la lame | Enlever la matière/l'herbe |
| Herbe trop haute | Régler la hauteur de coupe | |
| L'herbe est mal collectée | Hauteur de coupe trop basse pour une herbe trop haute | Régler la hauteur de coupe |
| Lame usée | Remplacer la lame | |
| Le bac de ramassage de l'herbe est plein | Vider le bac de ramassage de l'herbe |
34 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE
34.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pièces détachées
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVI S
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.
34.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vue éclatée

ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
37 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty :
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.







