Sveja Flex Plus - Lit d'air Skandika - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Sveja Flex Plus Skandika au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Dimensions : 203 x 152 x 46 cm, Poids : 5 kg, Matériau : PVC, Capacité de charge : 200 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le camping, les voyages, ou comme lit d'appoint à la maison. |
| Maintenance et réparation | Nettoyer avec un chiffon humide, éviter les produits abrasifs, réparer les fuites avec un kit de réparation adapté. |
| Sécurité | Ne pas dépasser la capacité de charge, vérifier régulièrement l'état du lit avant utilisation. |
| Informations générales | Facile à gonfler avec une pompe électrique, se range facilement dans un sac de transport inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Sveja Flex Plus Skandika
Questions des utilisateurs sur Sveja Flex Plus Skandika
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lit d'air au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Sveja Flex Plus - Skandika et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Sveja Flex Plus de la marque Skandika.
MODE D'EMPLOI Sveja Flex Plus Skandika
AVERTISSEMENT Ce mode d‘emploi fait partie du matelas pneumatique SKANDIKA Sveja. Il contient des informations impor- tantes sur l‘utilisation et la manipulation. Lisez attentivement le mode d‘emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d‘utiliser l‘article. Le non-respect de ce mode d‘emploi peut entraîner des blessures graves ou endommager l‘article. Le mode d‘emploi est basé sur les normes et règles en vigueur dans l‘Union euro- péenne. À l‘étranger, veuillez également respecter les directives et lois spéciques au pays. Conservez le mode d‘emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous transmettez l‘article à un tiers, veillez à joindre ce mode d‘emploi.
- Ne laissez jamais les enfants jouer sans surveillance avec le matériel d‘emballage ou le produit. Il existe un risque d‘étouement par le matériel d‘emballage et un risque de blessure mortelle par strangulation. Les enfants sous-esti- ment souvent les dangers.
- Tenez les nourrissons et les jeunes enfants éloignés de l‘ar- ticle lorsqu‘il n‘est pas goné.
- Danger de mort ! Conservez toujours le produit hors de portée des enfants de moins de 3 ans.
- Assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état. Les pièces endommagées peuvent compromettre la sécurité et le fonctionnement.
- Veillez à ne pas pomper trop d‘air dans le produit. Sinon, le produit peut éclater.
- Cet article peut être utilisé par des enfants de 3 ans et plus, ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expé- rience et de connaissances, s‘ils sont supervisés ou ont reçu des instructions concernant l‘utilisation sûre de l‘article et comprennent les dangers qui en résultent.
- N‘utilisez pas le produit dans l‘eau. Ne l‘utilisez pas comme aide à la ottabilité !
- Gardez la surface oquée du matelas pneumatique à l‘abri de l‘humidité.
- Gardez le produit à l‘écart du feu. Sinon, il peut être endom- magé et provoquer des brûlures.
- DANGER D‘INTOXICATION ET DE DOMMAGES MATÉ- RIELS ! N‘allumez pas de feu à proximité de ce produit et tenez-le éloigné de toute source de chaleur.
- Veuillez vous assurer que ce produit repose sur une surface plane et non sur des objets tranchants ou pointus. Dans le cas contraire, le produit pourrait être endommagé.
- Ne lavez pas le produit dans la machine à laver.
- Veillez à ce que le produit ne soit jamais soumis à une charge supérieure à 280 kg. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner des blessures et/ou endommager le matelas pneumatique. Attention ! Risque d‘électrocution !
- Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez-vous que la tension du réseau disponible correspond à la tension de service requise pour la pompe électrique encastrable.
- Avant de brancher l‘appareil au réseau électrique, vous devez toujours vérier que l‘appareil et le câble d‘alimenta- tion ne sont pas endommagés.
- Un appareil endommagé présente un risque de mort par électrocution.
- N‘utilisez pas l‘appareil si vous constatez qu‘il est endom- magé.
- Veuillez contacter un électricien si vous constatez des dommages ou des problèmes avec l‘appareil, ou pour eectuer des réparations sur l‘appareil.
- N‘ouvrez jamais un appareil électrique et n‘y introduisez aucun objet. De telles interventions peuvent entraîner un danger de mort par électrocution.
- N‘essayez jamais de réparer l‘appareil vous-même. Contactez toujours le service après-vente.
- Ne laissez jamais le cordon d‘alimentation entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides.
- Ne touchez jamais la che d‘alimentation avec les mains humides ou mouillées.
- Installez l‘appareil et toutes les installations et connexions électriques dans un endroit qui ne peut pas être inondé.
- Assurez-vous que l‘appareil est protégé contre les projec- tions d‘eau.
- N‘eectuez aucun travail sur l‘appareil tant que la che d‘alimentation n‘est pas débranchée du secteur.
- An de réduire le risque d‘électrocution, n‘exposez jamais le lit pneumatique à un environnement humide. Veuillez cesser immédiatement de goner le lit lorsqu‘il est com- plètement goné. Ne laissez pas la pompe électrique fonctionner pendant plus de 5 minutes d‘alée. Faites une pause de 30 minutes entre deux utilisations. Consignes générales de sécurité - Dangers liés à des dommages et/ou des blessures
- Les variations de température et les conditions météoro- logiques peuvent avoir une grande inuence sur la pres- sion de l‘air dans le matelas. Par temps froid, l‘air à l‘inté- rieur se contracte, ce qui peut nécessiter un regonage. Par temps chaud, la pression peut devenir si élevée qu‘il est nécessaire de dégoner le matelas.
- Ce produit est uniquement destiné à être utilisé comme lit. Ce n‘est pas un jouet.
- Ne vous mettez pas debout sur le lit pneumatique, ne sau- tez pas dessus et ne marchez pas dessus, car cela pour- rait entraîner des blessures ou endommager le lit pneu- matique.
- Ne placez pas le lit pneumatique à proximité de radia- teurs, de ammes nues ou d‘autres objets chauds.
- Le matelas pneumatique peut être percé. Ne placez pas le lit sur des surfaces abrasives ou en contact avec des objets tranchants ou saillants. Ne l‘utilisez pas pour les jeunes enfants ou les personnes à mobilité réduite. Ils pourraient rouler du matelas et se retrouver coincés entre le matelas et le mur.
- Ce matelas pneumatique n‘a pas été testé pour l‘inam- mabilité ou la résistance à l‘allumage de cigarettes.
- Réservé à un usage domestique, rangez-le à l‘intérieur.
- Avant de le plier, le matelas pneumatique doit être com- plètement dégoné.
- En cas de problème, veuillez contacter notre service clientèle à l‘adresse suivante : service@skandika.de18 Utilisation conformeCet article est destiné à être utilisé comme lit pour dormir ou pour les loisirs. La pompe intégrée est uniquement destinée à goner le lit pneumatique. N‘utilisez le produit qu‘à l‘intérieur, dans un environnement domestique pri- vé. Toute utilisation autre que celle indiquée ici ainsi que toute modication du produit sont interdites et peuvent entraîner des blessures et/ou des dommages au produit. Le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme ou incorrecte. Le produit n‘est pas adapté à un usage commercial.Première utilisationRisque d‘endommagement !Si vous ouvrez l‘emballage sans précaution avec un couteau tranchant ou un autre objet pointu, l‘article peut rapidement être endommagé. Soyez donc très prudent lorsque vous l‘ouvrez ! Sortez l‘article de son emballage et vériez s‘il est endommagé. Si c‘est le cas, ne l‘utilisez pas. Dans ce cas, contac- tez le service client SKANDIKA Chargement de la pompe à batterie (fournie avec les modèles « Flex » art. 60901 et 60903)La pompe se trouve dans un compartiment à l‘arrière de l‘article, derrière un volet. Ouvrez le volet et connectez le câble USB à la pompe et à une source d‘alimentation appropriée. Lorsque la pompe est alimentée en électricité, le voyant rouge indique que la pompe est en cours de chargement. Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant devient vert et s‘éteint dès que vous retirez la source d‘alimentation.Autres indications :Lorsque la batterie est susamment chargée, le voyant devient vert ; lorsque le niveau de charge de la batterie est faible, le voyant devient rouge ; lorsque le niveau de charge de la batterie est trop faible, l‘appareil s‘éteint automa tiquement.Gonage des modèles Flex (réf. 60901 / 60903) :
1. Trouvez un espace libre, susamment éloigné des autres objets et exempt d‘objets tranchants et pointus.
2. Dépliez l‘article gonable.3. Assurez-vous que le bouchon de la valve de décharge est fermé.4. Ouvrez le rabat avec le compartiment pour la pompe.
5. Démarrez le processus de gonage en appuyant sur le bouton « Inate » de la pompe ou en connectant l‘embout
approprié à la pompe et à la chambre à air à goner, puis démarrez la pompe.6. Une fois le gonage terminé, refermez le rabat.Purger l‘air (réf. 60901 / 60903) : 1. Ouvrez la valve de purge de la chambre correspondante.2. Retirez la pompe de son compartiment.3. Placez l‘embout sur la pompe.
4. Reliez l‘embout à la valve de purge de l‘article à goner et mettez la pompe en marche en appuyant sur le bouton
« Deate ».5. Refermez la valve de purge dès que l‘article gonable est complètement dégoné.6. Rangez la pompe dans son compartiment.UTILISATIONBouton d‘entrée d‘airBouton de sortie d‘airEntrée ou sortie d‘airBouton d‘arrêtPoignée de transport
Chargement de la pompe à batterie (modèle « Flex » art. 60904) La pompe se trouve dans un compartiment derrière une trappe. Ouvrez la trappe, soulevez la poignée et retirez le boîtier de la pompe. Utilisez le câble de chargement USB de type C fourni au bas de l‘appareil pour connecter le chargeur et démarrer le chargement. Témoin lumineux : rouge lorsque l‘appareil est en charge, vert lorsqu‘il est complètement chargé. Débranchez le chargeur peu de temps après la n de la charge. Gonage (modèle « Flex » art. 60904)
1. Trouvez une zone dégagée, susamment éloignée des autres objets et exempte
d‘objets tranchants ou pointus.
2. Déployez l‘article gonable.
3. Assurez-vous que le bouchon de la valve de dégonage est fermé.
4. Ouvrez la trappe contenant le compartiment de la pompe.
5. Démarrez le processus de gonage en appuyant sur le bouton d‘alimentation ou
en connectant l‘accessoire approprié à la pompe et à la chambre à air à goner, puis démarrez la pompe.
6. Une fois le gonage terminé, éteignez la pompe.
Dégonage (modèle « Flex » art. 60904)
1. Ouvrez la vanne de vidange de chaque compartiment.
2. Ouvrez le compartiment de la pompe, soulevez la poignée et retirez le corps de
3. Couvrez la buse d‘air de la pompe au niveau de l‘orice de purge (près de l‘inter-
rupteur d‘alimentation de la pompe).
4. Connectez l‘autre extrémité de la buse d‘air à la vanne d‘évacuation rapide, met-
tez l‘interrupteur en position marche et évacuez l‘air.
5. Refermez la valve de dégonage dès que l‘article gonable est complètement
6. Rangez la pompe dans son compartiment.
- La pression de service maximale de la pompe à air est inférieure à 0,5 bar.
- La pompe ne doit jamais être mouillée ou immergée dans un liquide.
- Ce produit ne doit pas être utilisé dans un environnement inammable ou explosif.
- Évitez les températures élevées, l‘humidité, la poussière et la lumière directe du soleil.
- N‘insérez aucun corps étranger dans l‘orice de gonage, l‘orice d‘aspiration ou l‘orice de chargement.
- Ne regardez jamais directement dans l‘orice de gonage ou d‘aspiration.
- Cet appareil peut être utilisé à la maison, à l‘intérieur ou à l‘extérieur.
- La batterie n‘est pas remplaçable.
- Veuillez utiliser cet appareil à une température ambiante inférieure à 40 °C.
- Ne placez pas ce produit sur ou à proximité d‘un feu, car il existe un risque d‘explosion, de fuite de la batterie ou d‘autres dangers.
- Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, éteignez-le, rangez-le correctement et hors de portée des enfants.
- Il s‘agit d‘une pompe à haute capacité et à basse pression, utilisée pour goner et dégoner des objets gonables tels que des lits gonables. Cette pompe n‘est pas adaptée à une utilisation continue.
- La durée de fonctionnement de la pompe ne doit pas dépasser 5 minutes (en continu). Attendez ensuite au moins 10 minutes avant de réutiliser la pompe.
- Cette pompe est uniquement destinée à un usage domestique.
- Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou un manque d‘expérience et de connaissances peuvent utiliser cet appareil s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été formés à l‘utilisation sûre de l‘appareil et s‘ils sont conscients des risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ou l‘entretien de l‘appareil sans surveillance.
- La fonction de gonage ne peut pas être utilisée pendant le chargement.
- Avant de stocker la pompe pendant une période prolongée, vous devez d‘abord la charger. En cas de stockage de 3 mois ou plus, il est conseillé de charger et de décharger la batterie au moins une fois tous les 3 mois pour s‘assurer qu‘elle ne se décharge pas complètement.
- Risque d‘endommagement ! Une manipulation incorrecte lors du gonage peut endommager l‘article. Ne gon
ez l‘article qu‘avec de l‘air froid et pas trop fort. Les produits gonables en plastique sont sensibles au froid et à la chaleur. Par conséquent, vous ne devez jamais utiliser le produit si la température ambiante descend en dessous de 15 °C et dépasse 40 °C. Remarque : en principe, seul un adulte devrait être responsable du gonage du matelas pneumatique. Déroulez d‘abord le produit et vériez qu‘il ne présente pas de trous, de ssures ou d‘autres dommages. UTILISATION20 Gonage des modèles Sveja avec pompe intégrée (Art. 60900 / 60902): Ouvrez le couvercle du compartiment de la pompe et branchez la che d‘alimentation sur une prise de courant de 220-240V~. Tournez l‘interrupteur sur « INFLATE ». La pompe commence à fonctionner. Une fois que le lit gonable est complètement goné, éteignez l‘interrupteur. Assurez-vous que la èche est sur ‚OFF‘. Pour éviter de casser le câble, veuillez le placer dans le boîtier de câble lorsque vous l‘utilisez. Purger l‘air Pour dégoner la pompe, tournez l‘interrupteur en conséquence sur ‚DEFLATE‘. Ici aussi, remettez la pompe sur « OFF » une fois que l‘air a été purgé. Gonage modèle Sveja Premium avec pompe intégrée (Art. 60905):
1. Ne laissez jamais la pompe sans surveillance lorsqu‘elle est en marche.
2. Avant de goner la pompe, assurez-vous que le bouton rotatif est sur « O » (voir gure 1). Branchez la pompe sur
une prise électrique.
3. Cette pompe dispose de trois niveaux de confort prédénis (Soft, Medium, Firm). Voir g. 2, 3 et 4). Tournez le
bouton rotatif sur le niveau de confort souhaité.
4. La pompe gone l‘article jusqu‘au niveau de confort sélectionné et s‘arrête automatiquement lorsque le niveau de
confort sélectionné est atteint. Pour atteindre le niveau de confort souhaité, la pompe détecte la pression d‘air du matelas pneumatique. Si la pression d‘air tombe en dessous du niveau de confort souhaité, la pompe injecte automatiquement de l‘air dans le matelas an d‘atteindre le niveau de confort souhaité. Évacuer l‘air Pour dégoner le matelas, tournez le bouton rotatif sur « DEFLATE ». La pompe se dégone du matelas et s‘arrête automatiquement lorsque le matelas est complètement dégoné. Lorsque vous n‘utilisez pas la pompe, tournez le bouton sur la position « OFF » (Fig. 1) et débranchez la pompe de la prise électrique. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 UTILISATION21
Consignes de sécurité importantes (modèles avec che d‘alimentation) Cette pompe est un produit électronique, pas un jouet. Pour éviter tout risque d‘incendie, de brûlure, de blessure ou d‘électrocution, respectez les consignes suivantes : Consignes générales de sécurité
- N‘utilisez la pompe qu‘à l‘intérieur et ne l‘exposez pas à la pluie ou à l‘humidité.
- Ce produit est exclusivement destiné à l‘usage décrit dans le manuel d‘utilisation. N‘utilisez pas de pièces non recommandées par le fabricant.
- Tenez le cordon d‘alimentation éloigné des surfaces chaudes.
- Ne laissez pas tomber ou n‘insérez pas d‘objets étrangers dans l‘appareil.
- N‘utilisez pas la pompe dans des environnements contenant des produits en aérosol (pulvérisation) ou ayant une teneur limitée en oxygène.
- L‘entrée et la sortie de la pompe doivent toujours être exemptes de peluches, de cheveux ou d‘autres obstructions.
- Veillez à ce que les enfants, les personnes fragiles ou handicapées ne se trouvent pas à proximité de la pompe et ne la manipulent pas pendant son utilisation. Sécurité électrique
- Alimentation électrique : Entrée 220-240V~ 60Hz
- Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par le service après-vente du fabricant ou un personnel qualié an d‘éviter toute blessure. Fonctionnement et utilisation
- Durée maximale de fonctionnement : cette pompe ne doit pas être utilisée plus de 4 à 5 minutes sans interruption.
- Protection contre la surchaue : le moteur est équipé d‘une protection contre la surchaue et la surcharge. Si la pompe surchaue, le moteur s‘arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez la pompe refroidir pendant au moins 10 minutes avant de la réutiliser.
- Après chaque gonage complet d‘un matelas pneumatique, la pompe doit être laissée au repos pendant au moins 30 minutes an d‘éviter toute surchaue. Nettoyage / Stockage / Réparation N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ni d‘objets de nettoyage tranchants ou métalliques tels que des couteaux, des spatules dures ou autres. Vous pourriez endommager la surface !
- Nettoyez soigneusement la surface oquée avec une brosse et les surfaces en plastique avec de l‘eau ou une so- lution savonneuse douce.
- Avant de remettre l‘article en service ou de le ranger, attendez qu‘il soit complètement sec.
- N‘exposez jamais le produit à des conditions météorologiques extrêmes, par exemple au vent, à la pluie, à une chaleur ou un froid intense. Le gel pourrait endommager l‘article de manière irréparable.
- Si vous souhaitez plier le matelas pneumatique avant de le ranger, le côté oqué doit être à l‘intérieur.
- Stockez l‘article dans un endroit sombre et sec, hors de portée des enfants.
- La température de stockage idéale se situe entre 10 °C et 20 °C.
- Veillez à ce qu‘aucun objet pointu ou tranchant n‘entre en contact avec le matelas pneumatique. Réparation de petits dommages : Si la surface du matelas pneumatique est endommagée, vous pouvez la réparer à l‘aide du patch de réparation fourni en suivant les instructions suivantes :
1. Videz complètement le matelas pneumatique.
2. Nettoyez et séchez la zone endommagée.
3. Collez le patch de réparation sur la zone endommagée et faites éventuellement sortir les bulles d‘air.
Remarque : pour les réparations, n‘utilisez pas de colle liquide ou de tissu autocollant, mais uniquement des pièces de rechange adaptées aux matelas pneumatiques.
Dimensions approximatives : Art. 60900 Sveja matelas pneumatique : 198 × 100 × 40 cm Art. 60901 Matelas à air Sveja Flex : 198 × 100 × 40 cm Art. 60902 Sveja matelas à air double : 203 × 150 × 40 cm Art. 60903 Sveja Flex matelas double : 203 × 150 × 40 cm Art. 60904 Sveja Flex matelas pneumatique double avec surmatelas : 200 × 150 x (35 + 5) cm Art. 60905 Matelas à air Sveja Premium : 203 × 150 × 40 cm Matériau : Dessus : PVC oqué 0,6 mm Côté : tissu Pongee Fond : PVC 0,6 mm Capacité de charge max. Capacité de charge maximale : 280 kg
/ ÉLIMINATION Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réser- vons le droit de procéder à des modications tech- niques et de design. INSTRUCTIONS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Cet article ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Éliminez-le via une entreprise de traitement des déchets agréée ou votre déchetterie municipale. En cas de doute, veuillez demander à votre municipalité comment les appareils électriques (pompes) et les canapés pneumatiques ainsi que les matériaux d‘emballage doivent être éliminés correctement. Protégez l’environnement et éliminez-le correctement ! Batterie : À la n de sa durée de vie, la batterie doit être immédiatement retirée de l‘appareil. Veuillez jeter les piles usagées correctement, ne les jetez pas au feu ou à l‘eau. Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr Pour d’accessoires ou de pièces de rechange, veuillez contacter : service@skandika.de Centre de service clients : MAX Trader GmbH, Wilhelm-Beckmann-Str. 19, 45307 Essen, Allemagne
CONDITIONS DE GARANTIE ET DE
RÉPARATIONS Pour nos appareils, nous proposons la garantie suivant les termes ci-dessous.
1. Selon les conditions suivantes (numéros 2 à 5) nous
réparons tout défaut ou dommage sur l’appareil gratuitement, s’il s’agit d’un défaut de fabrication. Par conséquent, ces défauts et dommages doivent nous être signalés sans délai après leur apparition et pendant la période de garantie de 24 mois à compter de la date de livraison à l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les pièces de protection qui se cassent facilement (le verre ou le plastique, par exemple). La garantie de couvre pas les petites anomalies du produit qui ne nuisent pas à l‘utilisation du produit ou à sa valeur. La garantie ne couvre pas non plus les dommages d‘origine chimique ou électrochimique ou les dommages due à une péné- tration d’eau ou à des cas de force majeure.
2. La garantie prévoit le remplacement des pièces défec-
tueuses, en fonction de notre décision. Les coûts des pièces et de la main d’œuvre seront à notre charge. Une réparation au domicile du consommateur ne peut être exigée. La preuve et la date d’achat, ou de livraison, sont obligatoires. Les pièces changées deviennent notre propriété.
3. La garantie est nulle si des réparations ou des réglages
ont été eectués, sans notre accord, ou si les appareils sont équipés de pièces ou accessoires additionnels qui ne sont adaptés à nos appareils. De plus, la garantie est nulle si l’appareil est endommagé ou détruit par un cas de force majeure ou en raison de facteurs envi- ronnementaux, en cas de mauvaise utilisation ou d’un entretien mal réalisé (non-respect du manuel d‘utilisa- tion) ou de dommages mécaniques. Le service clients peut vous autoriser à remplacer ou réparer des pièces défectueuses après consultation téléphonique. Dans ce cas-là, la garantie n’est pas nulle.
4. Les services de garantie ne s‘étendent pas au-delà de
la durée de la garantie. Elle n‘entame pas non plus une nouvelle période de garantie.
5. Toute demande, particulièrement pour les dommages
survenant en dehors de l’appareil, est exclue de la garantie tant que la responsabilité n’est pas ordonnée par la loi.
6. Nos conditions de garantie, qui couvrent les exigences
et l’étendue de nos conditions de garantie, n’aectent pas les obligations de garantie contractuelles du reven- deur.
7. Les pièces touchées par une usure normale ne sont pas
couvertes par la garantie.
8. La garantie est nulle si l‘appareil n‘est pas utilisé
correctement, s‘il est utilisé dans des salles de gym, des centres de rééducation ou des hôtels. Même si la majorité de nos appareils est destinée à un usage professionnel, un accord distinct est obligatoire.23 FR6090x Sveja DE_GB_FR 07/2025 Ver. 1.4 Vertrieb & Service durch / Sales & Service by Ventes et services par MAX Trader GmbH Wilhelm-Beckmann-Straße 19 45307 Essen Germany
Notice Facile