Marion - Machine à coudre VERITAS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Marion VERITAS au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre mécanique |
| Nombre de points de couture | 15 points différents |
| Largeur de point | 5 mm maximum |
| Longueur de point | 4 mm maximum |
| Enfilage | Enfilage simplifié |
| Type de canette | Canette horizontale |
| Accessoires inclus | Pied de biche, canettes, aiguilles |
| Poids | 6 kg |
| Dimensions | 35 x 15 x 30 cm |
| Alimentation | Électrique, avec pédale |
| Utilisation recommandée | Couture de tissus légers à moyens |
| Maintenance | Nettoyage régulier, lubrification des pièces mobiles |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Marion VERITAS
Questions des utilisateurs sur Marion VERITAS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Marion - VERITAS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Marion de la marque VERITAS.
MODE D'EMPLOI Marion VERITAS
ten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Anlei- tung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. Dieser Nähcomputer ist nur für den Gebrauch im Haushalt be- stimmt.7 Consignes de sécurité importantes Lors de l’utilisation d’appareils électriques il est nécessaire de respecter impérativement les consignes de sécurité de base suivantes. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de la machine à coudre et le conserver pour le relire ultérieurement si nécessaire. DANGER – protection contre les risques d’électrocution :
1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans sur-
veillance lorsqu’elle est sous tension.
2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin
d’utilisation et avant de la nettoyer. AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies, les électrocutions ou les dommages corporels :
1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants
doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la ma- chine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à proximité d’enfants.
2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée
qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les acces- soires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.
3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon
ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement et sans perturbations, après une chute ou un endommagement ou si elle est entrée en contact avec de l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonc- tionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou mécaniques soient réglés.
4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les ori-
fices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche, poussière ou morceaux de tissu.
5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez
particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc. sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains ! C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour toute manipulation comme par exemple le changement de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le changement du pied de biche, il faut absolument que la ma- chine soit éteinte (interrupteur sur « O »).
6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors ten-
sion, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou net- toyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en service.
7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et
débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.
8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais
tenez-le par la prise.
9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou
des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-8 Consignes de sécurité importantes nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.
10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie
avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.
11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.
12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et
plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes nues.
13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous
cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle cas- serait.
14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les
ouvertures de la machine à coudre électronique.
15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.
16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une
pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.
17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est
18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si
elle ne fonctionne pas correctement.
19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de com-
20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs
capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en rai- son de leur inexpérience ou manque de connaissance et les enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma- nent.
21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou
si elle est elle-même humide.
23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide
(risque d’électrocution !).
24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.
25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différen-
26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une am-
poule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être rem- placée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout danger.
27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée
qu’avec un pedale de commande de type C-9000.
28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son service client ou une personne disposant de qualification analogue afin d’éviter tout danger.
29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à
proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.
- Prenez soin que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec la machine à coudre !
- L’aiguille qui bouge est une source de danger ; Ne la touchez pas !
- Toute manipulation autour de l’aiguille, du pied de biche ou de plaque à aiguille ne peut être effectuée que lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
- Installez et retirez la bobine uniquement lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
- Tout particulièrement la mise en place correcte de la canette et du fil inférieur ainsi que l’enfilage du fil supérieur sont élémentaires pour que puissiez coudre sans problème. Soyez très prudent et procédez comme décrit ci-dessous étape par étape. Préparation de la machine La boîte à accessoires se trouve dans le plateau cou- lissant. Vous pouvez retirer le plateau coulissant en le déplaçant vers la gauche. Vous trouverez dedans la fixation pour la plaque des points. Installez la fixation sur le côté dans la poignée de la machine et placez la plaque des points dans la fente de la fixation.31 ACHTUNG: lmmer sicherstellen, dass der Nähcomputer vom Stromnetz getrennt und der Hauptschalter auf „O“ (AUS) ist, wenn er nicht im Gebrauch ist. Dies gilt auch vor dem Anbringen oder Entfernen von Teilen (z. B. Nadelwechsel). Nähcomputer ans Stromnetz anschließen Vor Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte zuerst sicherstellen, dass Spannung (Volt) und Frequenz des Gerätes mit Spannung und Frequenz des Stromnet- zes übereinstimmen.
turned on. To disconnect, turn the power switch to the off position “O”, then remove plug from outlet. ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine à coudre électronique est débranchée et l’inter- rupteur est sur « O » (ARRET) lorsqu’elle n’est pas en service. Il en va de même lorsque vous voulez installer ou démonter un élément de la machine (p.ex. pour remplacer l’aiguille). Branchement de la machine à coudre électro- nique Avant de brancher la machine à coudre électronique dans une prise secteur, vérifiez que la tension (volt) et la fréquence de la machine correspond à la tension et la fréquence du secteur.
1. Placez la machine à coudre électronique sur une table
2. Branchez la prise de la pédale de commande dans la
3. Branchez la prise (2 entrées) du cordon d’alimentation
dans la fiche correspondante de la machine à coudre électronique.
4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise
5. Placez l’interrupteur sur « − » (MARCHE).
6. La lumière de la machine à coudre s’allume dès que la
2. Druk de bevestigingshevel (d) omhoog.
2. Raise the lever (d).
trated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. ATTENTION : Eteignez toujours l’interrupteur (en le plaçant sur « O ») avant de monter ou remplacer le pied de biche ! Montage du pied de biche approprié / rempla- cement du pied de biche
Montage du support du pied de biche
1. Mettez la tige du pied de biche (a) en position haute
en soulevant le levier du pied de biche.
2. Montez le support du pied de biche (b) comme indiqué
sur l’illustration. ➊ Montage du pied de biche
1. Abaissez le support du pied de biche (b) jusqu’à ce que
l’évidement (c) soit directement au-dessus de la tige du pied de biche.
2. Soulevez le levier de fixation (d).
3. Abaissez le support du pied de biche, le pied de biche
(f) s’enclenche automatiquement. ➊ Démontage du pied de biche
1. Placez le pied de biche en position haute. Soulevez le
levier de fixation (e) et le pied de biche se détache. ➊ Montage du guide piqûre
1. Poussez le guide piqûre (g) à travers l’ouverture
Abaissez lentement le levier de l’enfileur et faites glisser le fil à travers le petit crochet du guide-fil comme indiqué sur l’illustration, puis tirez le fil vers la droite. ➊ L’enfileur se tourne automatiquement sur la position d’enfilage et le petit crochet passe à travers le chas de l’aiguille. ➊ Attrapez le fil devant l’aiguille. ➊ Tenez le fil sans le tirer puis relâchez lentement le levier. Le petit crochet se tourne, tire le fil vers le chas de l’aiguille et forme ainsi une boucle. REMARQUE : L’enfileur ne fonctionne pas : – si l’aiguille est tordue ou défectueuse (voir page 66) – si l’aiguille ne se trouve sur la position la plus élevée, car sinon le petit crochet ne peut pas passer à travers le chas de l’aiguille. Placez toujours l’aiguille sur la position la plus élevée à l’aide de la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » (et jamais à l’aide du volant) – avec une aiguille double (non incluse) Enfileur Needle Threader Inrijger47 Unterfaden heraufholen
Maintenir le fil supérieur avec la main gauche. Tour- nez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’aiguille s’abaisse puis se soulève à nouveau. ➊ Tirez avec précaution sur le fil supérieur et soulevez le fil inférieur à travers le trou de couture situé sur la plaque à aiguille. Le fil supérieur sort en boucle. ➊ Tirez sur les extrémités des deux fils vers l’arrière sous le pied de biche. ➊ Contrôle de l’enfilage du fil inférieur Si le fil inférieur est correctement enfilé, il passe légè- rement de travers au-dessus de la canette (1). Très important : Si le fil ne se trouve pas dans cette position, cela entrave de manière importante les résultats de couture (tension du fil incorrecte, des « nœuds de fil » se forment sous la plaque à aiguille, etc.). La canette et le fil inférieur doivent dans ce cas être à nouveau enfilés (voir page 36). Sortir le fil inférieur Drawing up the lower thread Het ophalen van de onderdraad Het ophalen van de onderdraad
Soulevez le pied de biche. Retirez le tissu et tirez les fils vers la gauche en direction de la plaque frontale et coupez-les avec le coupe-fil. Les extrémités des fils sont alors à la bonne longueur pour le prochain travail de couture. Position du pied de biche à deux niveaux
Le levier du pied de biche vous permet de soulever et d’abaisser le pied de biche. ➊ Si vous voulez coudre des tissus épais, le pied de biche peut être soulevé sur un niveau supérieur ce qui facilite le positionnement du tissu à coudre. Réglage de la pression du pied de biche
(a) wordt gezet. Changement d’aiguille / transporteur Changement d’aiguille ATTENTION : Eteignez tout d’abord l’interrup- teur (en le plaçant sur « O »). Changez régulièrement l’aiguille, surtout si elle est usée et cause des problèmes. Installez l’aiguille comme indiqué sur les illustrations suivantes. A Dévissez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille. B Placez la partie plate de l’aiguille vers l’arrière et enfilez l’aiguille de bas en haut jusqu’à la butée. Resserrez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille après avoir mis en place la nouvelle aiguille. N’utilisez que des aiguilles irréprochables. Des problèmes peuvent surgir en cas d’utilisation : 1 D’aiguilles tordues 2 D’aiguilles usées 3 De pointes endommagées Soulever et abaisser le transporteur Poussez le bouton sur
(b)et le transporteur s’abaisse, par exemple pour coudre des boutons. Repoussez le bouton sur
(a) et le transporteur se soulève à nouveau et est prêt pour coudre normalement. Tournez complètement le volant pour soulever le transporteur. Le transporteur ne peut pas être soulevé si le volant ne tourne pas, même si le bouton est sur la position
❶68 Réglage Pattern Balance Adjustment Steekbalans instellen Réglage de l’équilibre des points Si vous désirez coudre de manière irrégulière sur certains matériaux des points décoratifs, des lettres, des chiffres ou des boutonnières manuellement, vous pouvez modifier le réglage de l’équilibre des points. Tournez avec précaution la vis de fixation à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis en direction de « + » ou « − ».
Vous pouvez voir la vis de fixation pour l’équilibre des points lorsque vous retirez la boîte à acces- soires. Elle se trouve normalement en position horizontale.
Réglage de points élastiques déplacés A Si les motifs s’entrecroisent, tournez la vis en direction de « − ». B Réglage correcte. C Si les motifs sont trop loin l’un de l’autre, tournez la vis en direction de « + ».
Réglage de lettres ou chiffres décalés A Si des lettres ou des chiffres s’enchevauchent, tournez la vis en direction de « − ». B Réglage correct. C Si les points sont trop éloignés les uns des autres, tournez la vis en direction de « + ».
Réglage de la densité de points pour boutonnière A Si la boutonnière est cousue trop dense, tournez la vis en direction de « − ». B Réglage correcte. C Si la boutonnière n’est pas cousue assez dense, tournez la vis en direction de « + ». REMARQUE : Vérifiez toujours le point souhaité sur un recoin du tissu à coudre. Pattern balance adjustment If decorative stitch patterns, letter, numbers or the manual buttonhole are uneven when sewn on a particular fabric, adjust them with the pattern adjust- ment dial. Use a coin or a screwdriver to turn the dial slightly toward the „+“ or „−“.
❶72 Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen Aperçu des fonctions les plus importantes Touche pour couture en arrière (transport arrière) Sélectionnez un point de 1–5 en mode direct ou avec la sélection d’un numéro un motif de 01–06, si vous voulez coudre en arrière. Avec la touche marche/arrêt (START/STOP) : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que vous avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Si vous voulez simplement effectuer quelques points de finition en arrière, vous pouvez appuyer sur la touche de couture en arrière et la maintenir enfoncée pendant que vous cousez, dans ce cas, la machine s’arrête de coudre en arrière lorsque vous relâchez la touche. Avec la pédale de commande : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que vous avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Conseil : Si vous appuyez sur la touche avant de commencer à coudre, la machine coud en arrière en permanence jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Si vous avez sélectionné un point 6-7 en mode direct, un motif 07-16, 33-50 du groupe B ou un motif 01-66 du groupe C sélectionnés par numéro et vous appuyez sur la touche de couture en arrière pendant que vous cousez, quelques points de finition sont cousus lentement puis la machine s’arrête automa- tiquement (mettez pour cela la machine en marche avec la touche marche/arrêt). The most important functions at a glance Button for reverse sewing (reverse transport) Select the direct selection patterns 1–5 or the stitch pattern 01–06 using the number selection if you want the sewing computer to sew in reverse as well. Using the Start/Stop button: When you are sewing with one of these stitches or patterns and shortly before starting press the reverse sewing button, the machine will sew in reverse until you press the button again. If you only want to sew a few tie-off stitches, you can press and hold the reverse sewing button during use. The machine will only sew in reverse until the button is released again. Using the foot control: When you are sewing with one of these stitches or patterns and then press the reverse sewing button, the machine will sew in reverse until you release the button. Once the button is released, the sewing computer will sew forwards. Tip: When the button is pressed before you start sewing, the machine will permanently sew in reverse until you press the button again. When you select Direct patterns 6-7, B Group Pat- terns 07-16, 33-50, and C Group Patterns 01-66 a reinforcement stitch sews at a low speed and machine automatically stops if the reverse button is pressed. De belangrijkste functies in één oogopslag Achterwaartsknop Kies de directkeuzesteek 1–5 of het steekpatroon 01–06 met de nummerkeuze, als u wilt dat de naai- machine ook achteruit naait. Met de Start/Stop-knop: Als u met een van deze steken of patronen naait, en u drukt kort van tevoren op de achterwaartsknop dan naait de machine net zo lang achteruit totdat u weer op de knop drukt. Wilt u een paar steken afhechten, dan kunt u tijdens het naaien de achterwaartsknop ingedrukt houden. De machine naait dan net zo lang achteruit tot u de knop loslaat. Met het voetpedaal: Als u met een van deze steken of patronen naait, en u drukt de achterwaartsknop in dan naait de machine net zo lang achteruit totdat u de knop loslaat. Zodra u de knop loslaat, naait de naaimachine weer vooruit. Tip: Als u de knop indrukt voordat u begint te naaien, naait de machine permanent achteruit, totdat u de knop weer indrukt. Als u de directkeuzesteken 6-7 of de steekpatronen 07-16, 33-50 van groep B of de steekpatronen 01- 66 van groe C en u drukt tijdens het naaien de ach- terwaartsknop in, dan worden enkele afhechtsteken langzaam genaaid en stopt de naaimachine automa- tisch (start het apparaat met de Start/Stop-knop).
Aperçu des fonctions les plus importantes Touche arrêt de l’aiguille en haut / en bas La touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » vous permet de déterminer si l’aiguille doit s’arrêter en position haute ou dans le tissu en fin de couture. A noter : La touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » doit être sélectionnée avant de commencer à coudre. Si vous appuyez sur la touche pendant la couture, la machine s’arrête. Conseil : Nous vous recommandons de toujours sélectionner la position « en bas » ; De cette manière l’aiguille s’arrête dans le tissu en fin de couture et le tissu ne peut donc pas glisser. Si vous appuyez alors la touche « coupe-fil », le fil sera coupé et l’aiguille replacée sur la position haute. Si vous appuyez sur la touche jusqu’à ce que la flèche indique vers le haut sur l’écran , l’aiguille s’arrête sur la position en haut. Si vous appuyez sur la touche jusqu’à ce que la flèche indique vers le bas sur l’écran , l’aiguille s’arrête sur la position en bas.
❷78 Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen Aperçu des fonctions les plus importantes A Réglage de la largeur du point B Réglage de la longueur du point C Touche de sélection du mode D Aiguille double E Miroir F Touche d’élongation des points Touches pour le réglage de la largeur du point (A) Lors de la sélection d’un point, la largeur recomman- dée du point est automatiquement réglée et s’affiche avec des chiffres sur l’écran. La largeur du point peut être réglée manuellement en appuyant sur la touche de la largeur du point. Certains points ont toutefois une certaine limite quant à leur largeur. Appuyez sur « − » pour diminuer la largeur du point. Appuyez sur « + » pour augmenter la largeur du point. La largeur du point peut être réglée entre « 0.0–7.0 ». Certains points ont une limite quant à leur largeur. Si vous sélectionnez les points 1–4 ou 01–05, la position de l’aiguille peut être réglée avec les touches de largeur du point. Toutefois l’aiguille doit être pour cela sur la position en haut (touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » sur la position « en haut »). Appuyez sur la touche gauche et l’aiguille se dé- place vers la gauche. Appuyez sur la touche droite et l’aiguille se déplace vers la droite. Les numéros de la position gauche « 0.0 » jusqu’à la position droite « 7.0 » changent sur l’écran. La position médiane préprogrammée de l’aiguille est en général « 3.5 ». The most important functions at a glance A Stitch width adjustment buttons B Stitch length adjustment buttons C Mode selection button D Twin needle button E Mirror button F Elongation button Stitch width adjustment button (A) When you select a stitch, the machine will automati- cally set the recommended stitch width, which will be indicated by numbers on the LCD screen. The stitch width can be regulated by pressing the stitch width adjustment buttons. Certain stitches have a limited stitch width. For a narrower stitch, press the “−” button (left). For a wider stitch, press the “+” button (right). The stitch width can be adjusted between „0.0-7.0“. Certain stitches have a limited stitch width. When Direct Patterns 1-4, and B Group Patterns 01-05 are selected, the needle position is regulated by the stitch width adjustment buttons. Pressing the “−” button (left), will move the needle to the left and pressing the “+” button (right), will move the needle to the right. The numbers will be changed from left position „0.0“ to extreme right position „7.0“. The pre- set center needle position will be indicated as „3.5“. De belangrijkste functies in één oogopslag A Steekbreedte instellen B Steeklengte instellen C Moduskeuzeknop D Dubbele naaldtoets E Spiegelen F Toets patroonverlenging Knop voor het instellen van de steekbreedte (A) Wanneer u een steek selecteert, wordt de aanbevo- len steekbreedte automatisch ingesteld en weerge- geven op het LCD-scherm met getallen. De steekbreedte kan ook anders worden ingesteld door te drukken op de steekbreedteknoppen. Bepaalde steken hebben een beperkte steekbreedte. Druk op de knop “−” om de steekbreedte smaller te maken. Druk op de knop “+” om de steekbreedte breder te maken. De steekbreedte kan worden ingesteld van “0.0–7.0”. Sommige steken hebben beperkt breedtes. Als de patronen zijn 1–4 of 01–05 zijn gekozen, kan de naaldpositie worden aangepast met de steek- breedteknoppen. De naald moet zich daarvoor echter in de hoogste stand bevinden (knop “Naaldstop omhoog/omlaag” op “omhoog” zetten). Druk op de linkerknop en de naald gaat naar links. Druk op de rechterknop en de naald gaat naar rechts. De nummers van de linkerpositie “0.0” tot helemaal rechts “7.0” veranderen op het LCD-scherm. De voor- af ingestelde middelste naaldpositie is meestal “3.5”.
s’affiche sur l’écran. En appuyant sur la touche MODE, vous pouvez modifier le programme de points. Les symboles suivants sur l’écran ont les significa- tions suivantes : Sélection directe du point (points standards) Points courants et de plumetis : Sélection par numéros Points de décoratifs : Sélection par numéros Lettres majuscules : Sélection par numéros Lettres cursives Sélection par numéros Touche d’élongation des points (voir page 148) En appuyant sur la touche vous pouvez élonger les points 33–45 du groupe B jusqu’à cinq fois leur longueur d’origine. Si vous modifiez la largeur ou la longueur des points, vous obtenez un choix encore plus grand de points. Knop voor het instellen van de steeklengte Wanneer u een steek selecteert, wordt de aanbevo- len steeklengte automatisch ingesteld en weergege- ven op het LCD-scherm met getallen. De steeklengte kan ook worden ingesteld door te drukken op de steekbreedteknoppen. Druk op de knop “−” om de steeklengte kleiner te maken. Druk op de knop “+” om de steeklengte groter te maken. De steeklengte kan worden ingesteld van “0.0 tot 4.5”. Sommige steken hebben beperkt lengtes. Moduskeuzeknop voor steekkeuze Bij inschakelen staat de machine in de modus “Direct”, op het LED-scherm brandt
❸84 WLes touches de sélection Selection Buttons Keuzetoetsen Sélection directe des points et les touches de numéros Sélection directe des points Appuyez sur les touches pour sélectionner les diffé- rents points standards qui sont affichés à côté de la touche de numéros, lorsque le mode de sélection est réglé sur « Direct »
Touches de numéros Appuyez sur les touches de numéros pour sélec- tionner le point souhaité. Vous devez pour cela tout d’abord quitter le mode de sélection directe grâce à la touche MODE. A l’exception de la sélection directe, les autres points peuvent être sélectionnés en appuyant sur le numé- ro correspondant. Exemple : point 50 Si vous n’êtes pas dans la sélection directe, vous pouvez sélectionner un point en appuyant sur la combinaison de chiffres correspondante. Exemple : point 50 Vous pouvez sélectionner en modes suivants ces points avec les touches de numéros : Points courants et de plumetis Points décoratifs Lettres majuscules Lettres cursives Directe patroonkeuze en cijfertoetsen Directe patroonkeuze Druk op de toetsen om de verschillende standaard- steekpatronen te kiezen die naast de nummertoets worden weergegeven als de modus is ingesteld op “Direct”
1. Arrêtez la machine une fois arrivée dans l’angle.
2. Faites descendre l’aiguille manuellement ou en
appuyant sur la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » de manière à ce qu’elle soit dans le tissu.
3. Soulevez le pied de biche.
4. Tournez le tissu à 90° en utilisant l’aiguille comme
5. Abaissez le pied de biche et continuez à coudre.
Couture en arrière La couture en arrière est utilisée pour effectuer un point de sécurité en début et en fin de couture. Appuyez sur la touche de couture en arrière et cousez 4 à 5 points. Lorsque vous relâchez la touche, la machine à coudre électronique se remet à coudre en avant. Couture bras libre La couture bras libre est pratique pour coudre des ourlets de pantalons ou des manches. Il vous suffit simplement de retirer le plateau coulissant en le faisant glisser vers la gauche. La surface de couture est alors plus étroite. Sewing corners
❶90 Conseils pratiques Sewing Tips Handige naaitips Montage d’une rallonge La rallonge fait partie des accessoires en option et n’est donc pas comprise dans la livraison.
1. Retirez le plateau coulissant avec la boîte à acces-
soires en le glissant vers la gauche.
2. Sortez les pieds rabattables de la rallonge comme
l’indiquent les flèches sur l’illustration.
3. Faites glisser la rallonge en direction du bras libre
de manière à ce qu’elle s’enclenche : Poussez A dans B. Couture de tissus épais Lorsque le bouton noir situé sur le côté droit du pied universel est enfoncé avant d’abaisser le pied de biche, il permet de bloquer celui-ci à l’horizontal. Cela garantit un transport régulier depuis le début de la couture même si vous cousez plusieurs épais- seurs de tissus (couture, ourlets de jeans, etc.). Lorsque vous arrivez à un endroit épais, abaissez l’aiguille et soulevez le pied de biche. Mettez en position horizontale la pointe du pied de biche et appuyez sur le bouton noir puis abaissez à nouveau le pied de biche et continuez à coudre. Le bouton noir se détache automatiquement après quelques points. Il est également possible de disposer un autre tissu épais après le point. Ou appuyer sur le pied de biche et transporter manuellement en direction du pli. C Carton ou tissu épais Installing the extension table The Extension Table is an optional accessory.
❶96 Points élastiques Stretch Stitches Stretchsteek Points élastiques Pour obtenir un point élastique et résistant qui per- met au point de s’étirer avec le tissu sans se déchirer. Idéal pour les tissus stretch et maille. Egalement idéal pour des coutures résistantes sur des tissus tels que des jeans. Ce point peut être également utilisé comme point de bordure décoratif A point droit élastique B point droit Le point élastique droit est utilisé pour effectuer un triple renfort aux coutures élastiques et coutures très sollicitées. Stretch stitches Stretch stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics. It is good for joining durable fabric such as denims. These stitches can also be used as a decorative top stitch. A Stretch stiches B Straight stitch Straight stretch stitch is used to add triple reinforce- ment to stretch and hardwearing seams. Stretchsteek Voor elastische en sterke naden die meerekken met de stof zonder kapot te gaan. Ideaal voor elastische stoffen en gebreide stoffen. Ook zeer geschikt voor sterke stiksels op zware stoffen zoals jeans. Deze steken kunnen ook heel goed gebruikt worden als decoratieve randafwerking. A Rechte stretchsteek B Rechte steek Rechte stretchsteken worden ook gebruikt voor drie- voudige versterking van elastische en sterke naden.
Montez le pied overlock. ➊ Placez le bord du tissu contre le guide du pied over- lock pour coudre. ATTENTION : Utilisez le pied overlock unique- ment pour les points 5 et 7 et réglez la largeur du point au moins sur « 5.0 ». En cas d’utilisation d’autres points que ceux recommandés, l’aiguille risque de butter contre le pied et de se casser. Pied universel
Montez le pied universel. ➊ Placez le pied universel sur le tissu de façon à ce que l’aiguille tombe juste au-delà du bord droit du tissu pour coudre. Overcasting foot
Sélectionnez le point pour la boutonnière. Réglez la largeur et la longueur du point (selon la largeur et l’épaisseur souhaitées). Placez le tissu sous le pied de manière à ce que la ligne centrale du pied boutonnière corresponde au tracé de la boutonnière effectué sur le tissu. Abaissez le pied. Abaissez le levier de la boutonnière et prenez soin qu’il se trouve derrière le support du pied boutonnière (voir illustration). Maintenez légèrement le fil supérieur et commencez à coudre. REMARQUE : Alimentez le tissu manuellement et doucement. Avant d’arrêter, la machine coud auto- matiquement un point de renfort après avoir cousu la boutonnière. Merci de noter : Lors de la sélection d’un point pour la boutonnière, le symbole s’affiche sur l’écran pour que vous n’oubliez pas d’abaisser le levier de la boutonnière. Buttonhole sewing
Les boutonnières se cousent de la partie avant à la partie arrière du pied boutonnière, comment indiqué sur l’illustration. ❼Découpez la boutonnière entre les broderies avec le découd-vite en prenant soin de ne pas toucher et couper les points des deux bords de la boutonnière. Utilisez une épingle à repriser sur chaque extrémité comme butoir. Buttonhole sewing
❷110 Couture de boutonnières Buttonhole Sewing Knoopsgaten naaien Renforcer les boutonnières avec un fil interca- laire Nous vous recommandons d’utiliser un fil intercalaire pour les boutonnières sur des tissus élastique.
Montez le pied boutonnière et accrochez le fil inter- calaire derrière le pied et faites-le glisser sous le pied. Ramenez les deux extrémités du fil sur l’avant du pied, placez-les dans les rainures et fixez-les provisoirement en faisant un nœud. Abaissez le pied et commencez à coudre. Adaptez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du fil intermédiaire.
Une fois la couture terminée, tirez avec précaution sur les extrémités du fil intermédiaire, de manière à ce qu’il soit bien tendu dans la broderie. Coupez ensuite les extrémités du fil qui dépassent. REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser une triplure pour l’envers du tissu. Making corded buttonholes When sewing corded buttonholes, hook a heavy thread or cord under the buttonhole foot.
❹ ❺ ❻112 Point d’arrêt Bar Tack Stitch Afhechtsteek Point d’arrêt ❶Sélectionnez le point (point d’arrêt). Montez le pied boutonnière.
Tirez le plateau de support du bouton situé sur le pied boutonnière vers l’arrière et placez-le à la longueur désirée.
Placez le tissu de sorte que l’aiguille se trouve 2 mm avant le point où la couture doit débuter. Abaissez le pied. A Point de départ
Dirigez alors le fil supérieur vers en bas puis enfilez-le par l’avant à travers le pied. Abaissez le levier de la boutonnière. Le levier de la boutonnière se situe derrière le support sur le pied boutonnière. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre.
Des points d’arrêt sont cousus. ❻ L’illustration montre un exemple de points d’arrêt situés en bout de couture d’une poche appliquée. Bar tack stitch ❶Select pattern to get the bar tack stitch. Change the presser foot to the buttonhole foot.
❸114 Point d’œillet Eyelet Stitch Oogjessteek Point d’œillet ❶Sélectionnez le point 27 ou 28 (point d’œillet) et mon- tez le pied de biche A.
Appuyez sur la touche « + » ou « − » de la largeur du point pour sélectionner la taille d’œillet souhaitée. Tailles d’œillet : A Grande : 7,0 mm B Moyenne : 6,0 mm C Petite : 5,0 mm Piquez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la couture. Abaissez ensuite le pied. Des points de finition sont automatiquement effec- tués en fin de couture, puis la machine s’arrête.
Percez le milieu de l’œillet avec une pince à œillet (non fournie). ❶Select pattern 27 or 28 to get the eyelet stitch. Attach presser foot A.
Sélectionnez le point B-29 ou B-30 (reprisage). Remplacez le pied de biche par le pied pour boutonnière. Surfilez le tissu de dessus avec le fibre de renfort. Ré- glez la largeur du morceau à repriser avec les touches de largeur du point. Abaissez le pied de biche au milieu du morceau abîmé ou de la fissure. Tirez le support du bouton situé sur le pied de la bou- tonnière vers l’arrière et ajustez la longueur souhai- tée. La longueur et la largeur d’un morceau à repriser peuvent être réglées. Toutefois la longueur maximum est de 2,6 cm et la largeur maximum de 7 mm. a Longueur de la pièce à repriser b Largeur de la pièce à repriser Darning stitch
❽118 Repriser Darning Stitch Stoppen Repriser ❺Placez le tissu de manière à ce que l’aiguille se trouve 2 mm au-delà du morceau à repriser. Abaissez le pied de biche. REMARQUE : N’insérez pas trop la partie avant du pied de biche lorsque vous l’abaissez, sinon la taille du mor- ceau à repriser ne sera plus exact.
Enfilez le fil supérieur à travers l’ouverture du pied boutonnière. Abaissez le levier de la boutonnière de manière à ce qu’il s’arrête derrière le support situé sur le pied de biche. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre. Merci de noter : Lors de la sélection du trou de la bou- tonnière ou du point pour repriser, le symbole s’affiche sur l’écran pour que vous n’oubliiez pas d’abais- ser le pied.
Le morceau à repriser est cousu de l’avant du pied de biche à l’arrière, comme indiqué sur l’illustration.
Si le morceau à repriser est de grande taille, le mor- ceau réglé peut être cousu plusieurs fois (ou surpiqué à la transversale) afin d’obtenir un meilleur résultat. Darning stitch ❺Position the fabric so that the needle is 2mm (1/16 inch) in front of the area to be darned, and then lower the presser foot. NOTE: When lowering the presser foot, do not push in the front of the presser foot, otherwise the darning will not be sewn with the correct size.
❹ ❺ ❻122 Couture d’une fermeture éclair Zipper Insertion Ritssluiting inzetten Couture d’une fermeture éclair cachée sur un bord
Surfilez la fente de la fermeture éclair au vêtement. ❷Repliez le volet gauche de couture. Repliez le volet droit de couture sur 3 mm. ❸Mettez le pied pour fermeture éclair en place. Pour coudre le côté gauche de la fermeture éclair, fixez le côté droit de la tige du pied sur le support. Pour coudre le coté droite de la fermeture éclair, fixez le coté gauche de la tige du pied sur le support. ❹Cousez la moitié gauche de la fermeture éclair de bas en haut. ❺Retournez la pièce à coudre sur le côté droit du tissu et cousez à l’horizontal en bas de glissière puis cou- sez le côté droit. ❻Arrêtez-vous environ 5 cm avant la fin de la ferme- ture éclair. Retirez le fil surfilé et ouvrez la fermeture éclair. Finissez de coudre. Inserting a lapped zipper
❷ ❸124 Couture d’ourlets étroits Narrow Hemming Smalle zomen Couture d’ourlets étroits
- Le pied ourlet fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. ❶Faites un pli de 3 mm sur le bord du tissu sur environ 5 cm, puis un deuxième de 3 mm. ❷Tournez le volant dans votre direction jusqu’à ce que l’aiguille s’enfonce dans l’ourlet, puis abaissez le pied de biche. Faites quelques points de couture puis relevez le pied. Introduisez l’ourlet dans l’ouverture en forme de spi- rale sur le pied ourlet en déplaçant le tissu de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que l’ourlet s’enroule. ❸Abaissez le pied et cousez lentement en entraînant le bord ouvert du tissu dans la spirale du pied ourlet. Narrow hemming
❶ ❷126 Couture de cordonnet Cording Koord naaien Couture de cordonnet Vous pouvez surpiquer un, deux ou trois cordonnets afin d’obtenir une jolie structure sur vos vestes, gilets ou bordures. Vous pouvez utiliser pour cela du coton perlé, de la laine à tricoter, du fil à broder, de la cordelette, du fil à crocheter, etc.
- Le pied pour cordonnet fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Couture d’un cordonnet simple ❶Dessinez le motif sur le tissu. Placez le cordonnet depuis le côté droit dans la rainure du milieu du pied pour cordonnet. Tirez le cordonnet environ 5 cm derrière le pied de biche. Les rainures situées sous le pied de biche maintiennent le cordonnet en bonne position pendant qu’il est surpiqué. Sélectionnez un point et réglez la largeur de point de manière à ce que les points passent juste au-dessus du cordonnet. Abaissez le pied de biche et cousez lentement en dirigeant le cordonnet le long du motif. Couture d’un cordonnet triple ❷Poussez le fil vers la gauche et placez trois cordon- nets dans les rainures situées sous le pied de biche. Faites dépasser chaque cordonnet d’environ 5 cm derrière le pied de biche. Sélectionnez le point souhaité et réglez la largeur du point de manière à ce que les points passent juste au-dessus des cordonnets. Abaissez le pied de biche et cousez lentement en dirigeant les cordonnets le long du motif. Cording Sew over one, two or three strands of cord to embellish fabrics. Pearl cotton, embroidery floss or fine wool yarn can be used for cording.
- Le pied quilting fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. ❶Introduisez le guide piqûre dans le support du pied de biche comme indiqué sur l’illustration et réglez-le à la largeur souhaitée. ❷Cousez le premier rang puis déplacez le tissu. Cousez tous les rangs suivants en prenant soin que le guide piqûre suit la ligne préalablement cousue. Edge / Quilting Guide
- Le pied à fronces fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. ❶Retirez le support du pied de biche et montez le pied à fronces. Placez le tissu à froncer sous le pied. Cousez une rangée, le tissu se froncera automatique- ment. Adaptez la tension du fil supérieur à la densité souhaitée des fronces. Une tension moins élevée entraîne une densité moins forte des fronces, une tension plus élevée a pour résultats des fronces plus denses. La touche de longueur du point peut être également utilisée pour adapter la densité des fronces. Plus le point est long, plus les fronces seront denses. ❷ Froncer tout en cousant un tissu plat Le pied à fronces présente une entaille sur le dessous (double semelle). Cela permet de froncer le tissu qui se trouve en-des- sous tout en cousant à plat le tissu qui passe dans l’entaille (p.ex. pour une ceinture de jupe). Retirez le support du pied de biche et montez le pied à fronces. Placez le tissu qui doit être froncé sous le pied de biche en prenant soin que la face recto soit au-dessus. Placez le tissu supérieur (qui ne doit pas être froncé) dans l’entaille du pied de biche en prenant soin que la face recto soit en-dessous. Entraîner les deux tissus comme indiqué sur l’illustra- tion. REMARQUE : Pour savoir quelle est la densité souhaitée de fronces, faites un essai de préférence sur environ 25 cm sur un tissu, une bordure ou un élastique. Il sera ainsi plus facile d’effectuer les réglages. Faites toujours l’essai sur un tissu et un fil identiques avec ceux qui seront ensuite utilisés. Des fronces transversales par rapport au parcours du fil ap- portent un plus joli résultat que des fronces parallèles. REMARQUE : Cousez lentement ou au maximum à vitesse moyenne pour mieux maîtriser le tissu. Gathering
Matelassez avec le pied universel des lignes droites d’un écart de 1 cm sur toute la surface. Réduisez éventuellement légèrement la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur puisse après être mieux tiré pour plisser le tissu. ❷Nouez les fils sur un côté. Tirez sur le fil inférieur et répartissez les fronces régu- lièrement. Fixez les fils sur l’autre côté. ❸Réduisez la tension du fil et cousez éventuellement des points décoratifs entre les lignes droites. ❹Retirez les fils des lignes de plissage. Smocking
- Le pied reprise fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. ❶Placez le bouton pour abaisser ou soulever le trans- porteur sur (b) pour abaisser le transporteur. ❷Retirez le support du pied de biche et montez le pied reprise. Le levier (a) doit se trouver derrière la vis de fixation de l’aiguille (b). Enfoncez le pied reprise depuis l’arrière vers le support en le tenant avec votre index et revissez la vis (c). Reprisage REMARQUE : Le reprisage bras libre est effectué sans transporteur. Il est abaissé. Le tissu est transporté avec les mains. C’est pourquoi il faut adapter la vitesse de couture au transport du tissu. ❸Cousez tout d’abord tout autour du morceau à repri- ser pour fixer les fibres. Glissez alors le pourtour du tissu en-dessous de l’aiguille vers l’avant et l’arrière et surfilez ainsi le morceau à repriser. Il est nécessaire de coudre au-delà de la surface abîmée et de faire at- tention à ce que les rangées soient bien parallèles et l’une près de l’autre avec une longueur de point tou- jours égale. Lorsque le morceau à repriser est rempli de rangées de points, tournez-le et recommencez à la transversale. Free motion sewing (Embroidery, Darning, monograms)
❷138 Couture bras libre Free Motion Sewing Naaien uit de vrije hand Couture bras libre (broderie, reprisage, monogramme) Broderie Cousez le contour du motif en déplaçant le tambour à broder. Travailler à vitesse constante. Remplissez la surface de l’extérieur vers l’intérieur. Placez les points en les juxtaposant. En déplaçant rapidement le tambour à broder, vous obtenez des points plus longs, en le déplaçant lente- ment des points plus courts. Pour fixer les fils en fin de couture, appuyez sur la touche « auto-lock » (finition automatique). Monogramme Sélectionnez le point zigzag et réglez la largeur du point selon vos besoins. Piquez le long des lettres à vitesse constante. Appuyez sur la touche « auto-lock » (finition automa- tique) pour fixer les fils.
- Le pied double transport fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. REMARQUE : Essayez toujours de tout d’abord coudre sans le pied double transport. Il ne doit être utilisé que si vraiment nécessaire. Le tissu est plus facile à entraîner avec les pieds de biche usuels et ils apportent une meilleure vue sur le plan de travail. Cette machine à coudre électronique offre des points de haute qualité sur de nombreux tissus, des crêpes fines jusqu’à plusieurs couches de jeans. Le pied double transport permet d’équilibrer le transport de la couche supérieure et de la couche inférieure du tissu et il aide à coudre exactement des carreaux, bandes et motifs. Il permet également de transporter des tissus épais ou difficiles, p.ex. le velours. ❶Soulevez le levier du pied de biche, pour mettre la tige du pied de biche en hauteur. ❷Retirez la vis située sur la tige du pied de biche (en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et retirez le support du pied de biche. ❸Fixez le pied double transport comme suit : – Le bras (a) s’adapte au-dessus de la vis de fixation de l’aiguille et de la tige de l’aiguille (b). – Fixez la tête de fixation en plastique (c) sur la tige du pied de biche de la gauche vers la droite. – Abaissez la tige du pied de biche. – Fixez à nouveau la vis sur la tige du pied de biche (en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre). – Vérifiez que les deux vis (sur la tige de l’aiguille et du pied de biche) sont bien serrées. ❹Faites monter le fil inférieur et tirez-le ainsi que le fil supérieur derrière le pied double de transport. Walking foot
Placez les rebords rabattus des morceaux de tissu sur 4 mm sur un morceau de papier fin ou de non-tissé soluble dans l’eau et surfilez-les. ❷Alignez le milieu du pied de biche sur le milieu entre les deux rebords des tissus et commencez à coudre. ❸Retirez le papier en fin de couture. A Papier fin B Surfiler Fagoting
Placez les deux morceaux de tissu l’un sur l’autre côté droit sur côté droit et piquez un point droit. ❷Ouvrez les volets de couture et repassez-les à plat. ❸Placez le milieu du pied de biche sur la ligne de cou- ture et surpiquez les lignes de couture. Decorative Topstitching
Placez les deux morceaux de tissu l’un sur l’autre côté droit sur côté droit et piquez le long du rebord. ❷Coupez les rebords arrondis en respectant un volet de couture de 3 mm. Coupez le volet de couture comme indiqué sur l’illustration avec des ciseaux pointus. ❸Retournez le tissu, faites sortir les rebords arrondis et enlevez-les en repassant. Broderie de festons arrondis
Cousez sur la ligne de l’ourlet. ❷Coupez le tissu le plus près possible de la ligne de couture. Prenez soin de ne pas coupez les fils de couture. Scallop hem
❸148 WElongation des points Elongation Patroonverlenging Elongation des points Avec la touche « élongation des points » le point affiché en haut peut être élongé jusqu’à cinq fois sa longueur normale. Le symbole de l’élongation des points s’affiche sur l’écran avec une présentation du point sélectionné élongé. En appuyant sur la touche « élongation des points » vous pouvez élonger le point jusqu’à cinq fois sa grandeur originale. La modification de la longueur et de la largeur du point permet d’obtenir encore plus de possibilités de points. REMARQUE : Les points 33–45 du groupe B peuvent être élongés et reflétés simultanément. Patroonverlenging Met de toets “Patroonverlenging” kan het steek- patroon van de bovenstaande steek tot vijf keer de normale lengte worden vergroot. Op het LCD-scherm verschijnt het teken voor pa- troonverlenging met de verlengde weergave van het geselecteerde patroon. Door op de toets “Patroonverlenging” te druk- ken, kan de oorspronkelijke grootte van het steek- patroon maximaal vijf keer worden verlengd. Het veranderen van de steekbreedte en -lengte maakt nog meer patroonvarianten mogelijk. LET OP: Steekpatroongroep B 33–45 kan tegelijker- tijd worden verlengd en gespiegeld. Elongation The stitches shown in the diagram above can be elongated up to five times the normal length by pressing the elongation button
❸150 Miroir Mirror Image Spiegelen Miroir REMARQUES : – Les points 8 / 9 /0 en mode direct et les motifs 17-32 ne peuvent pas être reflétés. – Les motifs reflétés peuvent être également combinés avec d’autres motifs. ❶Sélectionnez un point. ❷Appuyez sur la touche « miroir ». Le symbole du miroir s’affiche sur l’écran. ❸ Appuyez sur la touche Start/Stop ou sur la pédale de commande, le motif sera cousu reflété.
Point en mode « normal »
- L’aiguille double fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. ❶ Montez l’aiguille double. REMARQUE : Utilisez toujours le pied universel 🅣 avec l’aiguille double, quel que soit la méthode de couture. Utilisez exclusivement des aiguilles doubles avec un écart de max. 2 mm entre les aiguilles. ❷ Utilisez l’arrêt de bobine horizontal et effectuez l’enfi- lage usuel. Enfilez l’aiguille gauche. Placez le deuxième arrêt de bobine (fourni) au-des- sus de la machine dans l’ouverture prévue à cet effet. Mettez en place la deuxième bobine. Enfilez-la comme d’habitude à l’exception du guide-fil au-des- sus de l’aiguille et enfilez le fil dans l’aiguille droite. ❸ Enfilez chaque aiguille séparément. REMARQUE : Prenez soin que les deux fils utilisés pour les aiguilles doubles sont de la même taille. Les couleurs peuvent bien sûr variées. ❹ Appuyez sur la touche de l’aiguille double et la lar- geur maximale du point est automatiquement réduite pour une couture avec une aiguille double. ❺ Le symbole de l’aiguille double s’affiche sur l’écran ainsi que toutes les autres indications. ❻ Sélectionnez un point et cousez. Vous pouvez utiliser tous les points sauf le point dans le mode direct ou les points 17–32 du groupe B et les points 08, 27 et 63 du groupe C. Deux rangées parallèles seront cousues. REMARQUE : Sélectionnez toujours une vitesse lente lorsque vous cousez avec une aiguille double afin de garantir un joli résultat. Using the twin needle
❷154 WMémoire Memory Geheugen Mémoire Lespointscombinéspeuventêtresauvegardéspour êtreutilisésultérieurement.Etantdonnéqueles pointssauvegardésnesontpassupprimés,même lorsquelamachineàcoudreestéteinte,vouspouvez lesutiliseràtoutmoment.Ceciesttrèspratique parexemplepourdespointsetdesnomsquisont souventutilisés. A noter : – Les points des programmes , , , peuvent être combinés entre eux et cousus ensemble. – La machine dispose de 4 unités de mémoire avec 20 cases mémoires chacune. – Les points de la sélection directe et les points 17–32 du groupe B ne peuvent pas être sauve- gardés dans la Memory. – Toutes les unités de cette mémoire peuvent être traitées, pour p.ex. régler la longueur ou la largeur des points, le programme miroir, le programme d’élongation et le blocage automatique. Combiner des points ou des lettres Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner le groupe de points souhaité dans les catégories , , , . La petite lampe LED s’allume à côté de la catégorie sélectionnée. Appuyez sur la touche M (Memory ou sauvegarde) pour ouvrir la mémoire. Un sous-affichage apparaît au milieu de l’écran. Vous pouvez sélectionner là l’unité de mémoire par numéro dès que le curseur se met à clignoter. Appuyez sur le numéro de l’unité de mémoire sou- haitée (p.ex. 2). L’affiche de la mémoire apparaît automatiquement. Geheugen Gecombineerdepatronenkunnenwordenopgeslagen voorlatergebruik.Omdatdeopgeslagenpatronen nietverlorengaan,terwijlhetapparaatisuitge- schakeld,kunnendepatronenopelkmomentweer wordenopgeroepen.Ditiserghandigvoorpatronen ennamendievaakwordengebruikt. Let op: – Steekpatronen uit de patroonmodi
❹160 WMémoire Memory Geheugen Charger et coudre des points mémorisés Appuyez sur M pour aller dans le mode mémoire. Entrez ensuite le numéro de l’unité de mémoire dès que le curseur se met à clignoter. Entrez le numéro de l’unité de mémoire (p.ex. 2). Le premier point mémorisé dans l’unité de mémoire sélectionnée s’affiche sur l’écran. Sélectionnez l’unité ou faites défiler les points mémorisés en appuyant sur les touches de largeur de point « + » ou « – ». La machine se met à coudre lorsque vous appuyez sur la pédale ou sur la touche marche/arrêt (Start/ Stop) située sur la machine à coudre électronique. Le point sélectionné s’affiche sur l’écran. Pour sortir du mode mémoire et revenir à un affi- chage normal, appuyez sur M. Oproepen en naaien van opgeslagen patronen Druk op M om het geheugen te openen. Voer ver- volgens het nummer van de geheugenheid in als de cursor knippert. Voer het het nummer van de geheugeneenheid in (bijv. 2). Op het display wordt het eerste steekpatroon van de geselecteerde geheugeneenheid weergegeven. Selecteer de eenheid of voer de geheugeninhoud in door indrukken van de steekbreedtetoetsen “–” en
Affichage de problèmes de la machine à coudre élec- tronique Ce signalement animé signifie que le fil s’est tordu ou est coincé et que l’essieu du volant manuel ne peut plus tourner. Veuillez consulter le chapitre « Dépannage » page 172 pour résoudre ce problème. Lorsque le problème a été résolu, la machine se remet à coudre. Indications sur l’écran
Remplissage de la bobine La bobine est en train d’être remplie. ❸ Abaisser le levier de la boutonnière Si vous avez sélectionné le point boutonnière ou reprisage, le symbole s’affiche toujours sur l’écran pour vous rappeler que vous devez abaisser le levier de la boutonnière. Waarschuwingsfuncties op het scherm
❷166 WHupton Buzzer Sound Geluid Signal sonore Appuyez sur la touche EDIT et placez l’interrupteur principal sur ON. Sélectionnez le mode en appuyant sur la touche de largeur du point « + » ou « – ». Choisissez alors le mode souhaité : son allumé ou éteint . Appuyez à nouveau sur la touche EDIT. Après avoir effectué la sélection, le symbole correspondant s’affiche sur l’écran. Geluid Druk op de toets EDIT en zet de hoofdschakelaar op ON. Selecteer de modus door op de steekbreedte “+” of “–” te drukken. Selecteer vervolgens de gewenste modus: Geluid aan of geluid uit . Druk nogmaals op de toets EDIT. Als u het geluid hebt ingesteld, verschijnt het symbool op het display. Buzzer sound Press on the EDIT button and turn on the power switch. You can select the mode by pressing the stitch width „+“ or „–“ button. Select desired mode sound on
Dépannage Panne Cause Dépannage Page Les cou- tures ou le tissu se rétractent.
1. Aiguille trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Longueur de point incorrecte. 2. Corriger la longueur du point.
3. Tension du fil supérieur trop
3. Réduire la tension du fil.
Les cou- tures se rétractent.
1. La tension du fil est trop élevée. 1. Réduire la tension du fil
2. Le fil supérieur n’est pas enfilé
2. Enfiler à nouveau.
3. L’aiguille est trop grosse pour le
3. Utiliser une aiguille correspondant
au tissu et au fil supérieur.
4. La longueur des points est trop
élevée pour le tissu.
4. Sélectionner une longueur de points
1. Le fil est bloqué dans les griffes. Retirer les canettes du fil supérieur et
inférieur. Tournez le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.
2. Le transporteur est plein de
peluches. La ma- chine fait beaucoup de bruit.
1. Les griffes ou la tige de l’aiguille
sont pleins de peluches.
1. Libérer les griffes et le transporteur
des peluches comme décrit.
2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.
3. Un son bourdonnant provient de
l’intérieur du moteur.
4. Les fils sont coincés dans les
griffes. Retirer les canettes de fil supérieur et inférieur. Tourner le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.
5. Le transporteur est plein de
peluches. Point irrégulier, transport irrégulier
1. Qualité de fil insuffisante. 1. Utiliser du fil de qualité.
2. Boîte à canette mal enfilée. 2. Retirer la boîte à canette, l’enfiler
à nouveau et la remettre en place correctement
3. Le tissu est tiré pendant la cou-
3. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu
pendant la couture. Le tissu est transporté par le transporteur. Ne pas aider.
Avant de rapporter votre machine à coudre à un service après-vente pour réparations, procédez aux vérifications : Si le problème ne peut pas être résout, contactez le service Clientèle. Panne Cause Dépannage Page Le fil supérieur se casse.
1. La machine à coudre n’est pas
enfilée correctement.
1. Enfiler à nouveau la machine à
2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension du fil supérieur.
3. Le fil est trop épais pour l’aiguille 3. Utiliser une aiguille d’une autre
4. L’aiguille n’est pas montée cor-
4. Retirer l’aiguille et la remettre en
5. Le fil s’emmêle dans l’arrêt de
5. Retirer la bobine et embobiner à
6. L’aiguille est endommagée. 6. Remplacer l’aiguille.
Le fil inférieur se casse.
1. La boîte à canette est mal instal-
1. Retirer la boîte à canette puis la re-
mettre en place et tirer sur le fil. Le fil doit pouvoir se défiler facilement.
2. La boîte à canette est mal enfilée. 2. Vérifier la canette et sa boîte.
1. L’aiguille n’est pas montée cor-
1. Retirer l’aiguille puis la remettre en
place (côté plat vers l’arrière).
2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.
3. Aiguille incorrecte (mauvaise
3. Utiliser une aiguille correspondant
au fil supérieur et au tissu.
4. Le pied de biche n’est pas monté
4. Vérifier et remettre correctement
5. La machine à coudre n’est pas
enfilée correctement.
5. Enfiler à nouveau la machine à
1. L’aiguille est endommagée. 1. Remplacer l’aiguille
2. L’aiguille n’est pas montée cor-
2. Monter l’aiguille correctement (côté
plat vers l’arrière)
3. La taille de l’aiguille ne corres-
3. Choisir une aiguille correspondant
4. Le pied de biche n’est pas celui
5. La vis de support de l’aiguille est
5. Serrer la vis avec un tournevis.
pas au point sélectionné.
Notice Facile