RR 4T 350 (2019) - Moto Beta - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RR 4T 350 (2019) Beta au format PDF.
| Type de produit | Moto tout-terrain (enduro) |
| Marque | Beta |
| Modèle | RR 4T 350 (2019) |
| Catégorie | Moto |
| Cylindrée | 350 cm³ (4 temps) |
| Suspension avant | Fourche hydraulique à tiges renversées (48 mm) à cartouche fermée |
| Ressort de fourche | K 4.6 |
| Type d'huile de fourche | Fuchs SAE6.1 |
| Quantité d'huile par jambe | 340 ml (chaque tige) |
| Réglage de la compression | 14 clics depuis la position tout fermé |
| Réglage de l'extension | 12 clics depuis la position tout fermé |
| Entretien de la fourche | Confier à un concessionnaire agréé BETAMOTOR |
| Couple de serrage (roue avant et tés de fourche) | Utiliser une clé dynamométrique au couple prescrit (voir manuel) |
| Usage recommandé | Enduro, tout-terrain |
| Nombre de pages de la notice | 2 pages |
| Langues disponibles | Français, Italien, Anglais, Allemand, Néerlandais, Espagnol |
FOIRE AUX QUESTIONS - RR 4T 350 (2019) Beta
Questions des utilisateurs sur RR 4T 350 (2019) Beta
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RR 4T 350 (2019) - Beta et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RR 4T 350 (2019) de la marque Beta.
MODE D'EMPLOI RR 4T 350 (2019) Beta

Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel d'entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual de uso y mantenimiento
| DATI TECNICI | SPECIFICATIONS | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | TECHNISCHE ANGABEN | TECHNISCHE GEGEVENS | DATOS TÉCNICOS | ||||||
| SOSPENSIONE ANTERIORE | FRONT SUSPENSION | SUSPENSION AVANT | VORDERRADAUFHÄNGUNG | VOORSTE OPHANGING | SUSPENSIÓN DELANTERA | ||||||
| Forcella idraulica a steli rovesciati (steli 48 mm) a cartuccia chiusa | Hydraulic upside-down fork ( 48 mm shafts) pressurized cartridge | Fourche hydraulique à tiges renversées (tiges 48 mm) fourche à cartourche fermée | Hydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften (Schaftdurchmesser 48 mm) Closed cartridge | Hydraulische vork met omgekeerde stelen (stelen diam. 48 mm) en gesloten patroon | Horquilla hidráulica con barras invertidas (barras 48 mm) | ||||||
| molla | K 4,6 | spring | K 4,6 | ressort | K 4,6 | Feder | K 4,6 | veer | K 4,6 | muelle | K 4,6 |
| tipo olio | Fuchs SAE6,1 | oil type | Fuchs SAE6,1 | type d'huile | Fuchs SAE6,1 | Öltyp | Fuchs SAE6,1 | type olie | Fuchs SAE6,1 | tipo de aceite | Fuchs SAE6,1 |
| quantità olio | 340ml (per gamba) | oil quantity | 340ml (each leg) | Quantité huile | 340ml (chaque tige) | Ölmenge | 340ml (jedes Gabelrohr) | hoeveelhe id olie | 340ml (per poot) 178cc (patroon) | cantidad de aceite | 340ml (para barra) |
| REGOLAZIONI | ADJUSTMENTS | RÉGLAGES | EINSTELLUNGEN | AFSTELLINGEN | REGULACIONES | ||||||
| SOSPENSIONE ANTERIORE | FRONT SUSPENSION | SUSPENSION AVANT | VORDERRADAUFHÄNGUNG | VOORSTE OPHANGING | SUSPENSIÓN DELANTERA | ||||||
| 1) Registro freno compressione: 14 click da tutto chiuso2) Registro freno estensione: 12click da tutto chiuso | 1) Adjusting the compression damper: 14 clicks from the completely closed position2) Adjusting the rebound damper: 12 clicks from the completely closed position | 1) Réglage du frein en compression: 14 déclenchements de la position, tout fermé2) Réglage du frein en extension: 12 déclenchements de la position, tout fermé | 1) Einstellung der Druckstufe: 14 Klicks von der Position vollständig geschlossen.2) Einstellung der Zugstufe: 12 Klicks von der Position vollständig geschlossen. | 1) Afstelling rem compressie: 14 kliks vanaf volledig dicht2) Afstelling rem extensie: 12 kliks vanaf volledig dicht | 1) Regulación del freno en compresión: 14 disparos desde la posición totalmente cerrada.2) regulación del freno en extensión: 12 disparos desde la posición totalmente cerrada | ||||||
![]() | ![]() | ||||||||||

Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel d'entretien / Ergänzung zum Handbuch / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud / Integración al manual de uso y mantenimiento
| MANUTENZIONE FORCELLA | FORK MAINTENANCE | ENTRETIEN FOURCHE | GABELWARTUNG | ONDERHOUD VORK | MANTENIMIENTO HORQUILLA |
| Rivolgersi presso un’offi cina autorizzata BETAMOTOR | Contact authorised Betamotor customer service | Contactez un concessionnaire agréé BETAMOTOR | Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt von BETAMOTOR | Wend u tot een geautoriseerd atelier BETAMOTOR | Dirijase a un taller autorizado BETAMOTOR |
| COPPIE SERRAGGIO RUOTA ANTERIORE E PIASTRE FORCELLA | FRONT WHEEL AND TRIPLE CLAMPS TIGTHENING TORQUE | DOUBLE VIS DE SERRAGE – ROUE AVANT ET TE DE FOURCHE | ANZUGSDREHMOMENTE VORDERRAD UND GABEL | AANHAALMOMENT VOORWIEL EN PLATEN VORK | DOBLE TORNILLO DE AJUSTE – HORQUILLA DELANTERA Y PLETINAS HORQUILLA |
| ATTENZIONE:Il serraggio delle viti deve essere eseguito regolando la chiave dinamometrica alla coppia stabilita ed eseguendo il serraggio in maniera reiterata, fino al raggiungimento della coppia stabilita. | WARNING:Tightening of the screws should be carried out by adjusting the torque wrench to the stability torque with repeated tightening until stability torque has been achieved. | ATTENTION :Le serrage des vis doit être effectué en réglant la clé dynamométrique selon le couple défini et en effectuant le serrage de manière réitérée, jusqu’à atteindre le couple défini. | ACHTUNG:Die Schrauben müssen mit einem Drehmomentschlüssel unter Beachtung des angegebenen Werts angezogen werden. Das Anziehen muss so lange wiederholt werden, bis Drehmomentstabilität erreicht ist. | LET OP:Het schroeven moeten vastgedraaid worden door de momentsleutel te regelen op het voorgeschreven aanhaalmoment en in meer momenten vast te draaien, tot het aanhaalmoment bereikt is. | ATENCIÓN:El ajuste de los tornillos se debe efectuar regulando la llave dinamométrica según el par establecido y efectuando el ajuste repetidamente, hasta alcanzar el par establecido. |
![]() | ![]() | ||||



