FS 260 - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FS 260 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 2 temps, cylindrée 25.4 cm³, puissance 1.1 kW (1.5 ch), poids 5.2 kg |
|---|---|
| Type de coupe | Fil de coupe, lame de coupe |
| Largeur de coupe | 38 cm avec fil, 25.5 cm avec lame |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des espaces verts et des terrains difficiles d'accès |
| Maintenance | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du système de refroidissement, affûtage de la lame |
| Sécurité | Port de lunettes de protection recommandé, utilisation de gants, respecter les consignes de sécurité du manuel |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, accessoires compatibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - FS 260 STIHL
Questions des utilisateurs sur FS 260 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FS 260 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FS 260 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FS 260 STIHL
46 - 95 Notice d'emploi
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 46-2
0458-743-7521-E 13
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL DuroCut 40-4
6 STIHL PolyCut 41-3
3.2.2 Metall-Schneidwerkzeuge
7 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
8 Grasschneideblatt 250-32
(Ø 250 mm)
9 Grasschneideblatt 250-40 Spezial (Ø 250 mm)
10 Grasschneideblatt 250-44 ^1) (∅ 250 mm)
11 Grasschneideblatt 255-8 (Ø 255 mm)
12 Dickichtmesser 305-2 Spezial
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

WARNUNG
23.5.1 STIHL PolyCut
33.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
1 Indications concernant la présente Notice d'emploi....47
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail.... 48
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais 59
4 Montage du guidon.... 60
5 Réglage du câble de commande des gaz.63
6 Montage de l'anneau de suspension...... 64
1 Indications concernant la présente Notice d'emploi français
7 Montage des dispositifs de sécurité......64
8 Montage de l'outil de coupe.... 65
9 Carburant....71
10 Ravitaillement en carburant.... 72
11 Utilisation du harnais double....73
12 Équilibrage.... 75
13 Mise en route / arrêt du moteur....76
14 Transport de l'appareil.... 78
15 Instructions de service.... 81
16 Filtre à air.... 81
17 Réglage du carburateur.... 82
18 Utilisation en hiver....82
19 Bougie....83
20 Fonctionnement du moteur.... 85
21 Rangement.... 85
22 Affûtage des outils de coupe métalliques. 85
23 Entretien de la tête faucheuse.... 86
24 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...87
25 Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé.... 87
26 Instructions pour la maintenance et l'entre-
tien....89
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi- ter les avaries....90
28 Principales pièces.... 91
29 Caractéristiques techniques....92
30 Instructions pour les réparations....93
31 Mise au rebut.... 93
32 Déclaration de conformité UE.... 94
33 Adresses.... 94
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la présente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.

Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la soupape de décompression

Pompe d'amorçage manuelle

Actionner la pompe d'amorçage manuelle

Tube de graisse

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver

Chauffage de poignées
1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel-conques.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

Pour travailler avec un dispositif à moteur, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particulières.

Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l'utilisation d'un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
2.1 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d'écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.

Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes faucheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.

Portez des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
2.2 Transport de la machine

Il faut toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».

Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire réparer par le revendeur spécialisé.
- Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement.
- Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé facilement.
- Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res-
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
sort. En partant des positions et du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale I, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
- Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
- Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable.
- Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables).
- N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
- Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
- Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, respecter les indications des chapitres « Utilisation du harnais » et « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.5 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !

Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !

Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.

Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
2.7 Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, enfoncer le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.

La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.

Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro-
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud - avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.

Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !

Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En faucht dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits animaux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
- Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
- Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est perceptible.
- Vérifier l'affûtage.
- Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, également en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !

À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Si un outil de coupe métallique heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incendie.
2.8 Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais-seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !
2.10 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
- garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ;
- faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
- tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
- utilisation à de basses températures ambiantes ;
- effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un médecin.
2.11 Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
2.13 Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.

▶ Utiliser le harnais ;
- accrocher la machine au harnais après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de coupe, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !
2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge
de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio.

text_image
AVERTISSEMENTNe pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
2.15 STIHL DuroCut
Faire attention aux témoins d'usure !

text_image
681BA209 KNSi un témoin d'usure en forme de point d'exclamation devient visible sur le protecteur de la tête faucheuse DuroCut, ne plus utiliser cette tête faucheuse car elle risquerait d'être endommagée.
Si le protecteur est usé, il faut le remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour la recharge de la tête faucheuse avec des fils de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.

text_image
AVERTISSEMENTNe pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.16 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !

Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.17 Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques

AVERTISSEMENT

L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.

text_image
002BA135 KNUn risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
2.18 Couteau à herbe

text_image
000BA020 KNUniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.

AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
2.19 Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !

text_image
002BA355 KNPour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.

Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
- éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
- ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm - pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
- vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
- réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
2.20 Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles.

text_image
002BA210 KNPour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau de broyage – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
- éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ;
- ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm - pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ;
- vérifier régulièrement le couteau de broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériora-
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
tions – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ;
- réaffûter le couteau de broyage régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
2.21 Scie circulaire
Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.

AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
2.21.1 Risque de rebond

text_image
002BA449 KNC'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et ... français
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
3 ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
18 19 ![]() | ![]() |
3.1 Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !

AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident !
3.2 Outils de coupe
3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 46-2
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL DuroCut 40-4
6 STIHL PolyCut 41-3
3.2.2 Outils de coupe métalliques
7 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm)
8 Couteau à herbe 250-32 (Ø 250 mm)
9 Couteau à herbe 250-40 Spezial (Ø 250 mm)
10 Couteau à herbe 250-44 ^1) (∅ 250 mm)
11 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
12 Couteau à taillis 305-2 Spezial
français 4 Montage du guidon
(∅ 305 mm)
13 Couteau à taillis 300-3
(∅ 300 mm)
14 Couteau de broyage 270-2
(∅ 270 mm)
15 Scie circulaire 200 à dents pointues (Ø 200 mm)
16 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4119), scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4000)
17 Scie circulaire 225 à dents pointues (∅ 225 mm)
18 Scie circulaire 225 à dents douces (Ø 225 mm)
19 Scie circulaire 225 à plaquettes de carbure (Ø 225 mm)

AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques.
3.3 Capots protecteurs, butées
20 Capot protecteur pour têtes faucheuses
21 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques, pièces 7 à 13
22 Protection pour couteau de broyage
23 Butée pour scies circulaires, pièces 15, 16
24 Butée pour scies circulaires, pièces 17 à 19
3.4 Harnais
25 Harnais double – obligatoire
4 Montage du guidon
4.1 Montage du guidon à support pivotant

text_image
2 1 6BA018 KNÀ la livraison, les mâchoires (1) sont déjà fixées sur le guidon (2).
4.2 Montage de la poignée de commande

text_image
3 5 4 002BA352 KNDévisser la vis (3) et sortir l'écrou (4) de la poignée de commande (5).
4 Montage du guidon français

text_image
6 2 7 5 6 6BA002 KN▶ Ajuster la poignée de commande (5) par rapport au guidon (2) : la gâchette de commande des gaz (6) doit être orientée en direction du réducteur et la vis de serrage (7) en direction du moteur.

text_image
8 2 8 4 5 3 6BA019 KNEn la maintenant dans la position indiquée, glisser la poignée de commande (5) sur l'ex-
trémité du guidon (2), de telle sorte que les trous (8) coïncident.
- Mettre l'écrou (4) dans la poignée de commande (5), introduire la vis (3) dans la poignée de commande, la visser et la serrer.
4.3 Assemblage du support de guidon
Pour l'assemblage du support de guidon pivotant, il faut que les mâchoires soient munies d'un ressort et fixées au support du guidon, sur la machine.

text_image
9 10 6BA001 KN▶ Prendre le ressort (9) compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de la machine.
- Mettre le ressort (9) dans la mâchoire inférieure (10).

text_image
A 1 2 11 6BA020 KN- Appliquer les mâchoires (1) avec le guidon (2) sur le support du guidon (11).

text_image
2 7 6BA003 KN▶ Relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la verticale.
▶ Tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée.
- Introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer.
▶ Ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po).
- Orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection.

▶ Tourner la vis à garrot à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.

- Rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
4.4 FS 260 : fixation du câble de commande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement !

text_image
13 12 12 13 002BA439- Positionner l'attache du câble de commande des gaz (13) et le câble de commande des gaz (12) sur le tube.
- Comprimer l'attache de câble de commande des gaz (13). L'attache de câble de commandes gaz (13) s'encliquette avec un déclic audible.
4.5 Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot

5 Réglage du câble de commande des gaz français
▶ Relever l'ailette de la vis à garrot jusqu'à la verticale.

▶ Tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon.

- Amener le guidon dans la position souhaitée.
Fermeture de la vis à garrot

▶ Tourner la vis à garrot à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.

- Rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
4.6 Pivotement du guidon
dans la position de transport

text_image
2 7 90° 6BA008 KN▶ Desserrer la vis à garrot (7) et la dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Faire pivoter le guidon de 90°, puis le basculer vers le bas.
▶ Serrer la vis à garrot (7).
dans la position de travail
▶ Faire pivoter le guidon et le redresser en procédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5 Réglage du câble de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.

- Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ;
▶ tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
6 Montage de l'anneau de suspension
6.1 Version en matière synthétique

text_image
1 002BA529 KNPosition de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
- Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ;
- mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension ;
▶ visser la vis M5x14 ; - ajuster l'anneau de suspension ;
▶ serrer la vis.
7 Montage des dispositifs de sécurité
7.1 Utiliser le capot protecteur qui convient

text_image
1 002BA401 KNAVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1).

text_image
2 002BA402 KNAVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2).

text_image
3 002BA403 KN
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé exclusivement pour le couteau de broyage ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3).

text_image
4 5 002BA404 KN
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4) et remplacer l'anneau de protection (5), voir « Montage de l'outil de coupe » / « Montage de scies circulaires ».
7.2 Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur.

text_image
7 6 002BA405 KN- Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur.
▶ Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ;
▶ visser et serrer les vis (7).
8 Montage de l'outil de coupe
8.1 Pose de la machine sur le sol

▶ Arrêter le moteur ;
▶ poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
8.2 Utilisation de l'anneau de protection qui convient
Départ usine, la machine est déjà munie d'un anneau de protection.
L'anneau de protection est également livrable en tant qu'accessoire optionnel.
L'anneau de protection doit être fixé très minutieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire monter par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Anneau de protection pour fauchage

text_image
1 2 3 002BA490 KNUtiliser l'anneau de protection (1) optimal pour éviter l'enroulement de l'herbe sur les
- têtes faucheuses,
- couteaux à herbe,
- couteaux à taillis,
- couteaux de broyage.
français 8 Montage de l'outil de coupe
Anneau de protection pour sciage

text_image
2 4 5 002BA491 KNUtiliser l'anneau de protection (4) pour travailler avec des scies circulaires.
8.3 Montage du disque de pression et de la rondelle de protection

text_image
2 1 3 4 002BA407 KN▶ Glisser le disque de pression (1) et la rondelle de protection (2) sur l'arbre (3).
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur.
AVIS
Pour la fixation de
- têtes faucheuses,
- couteaux à herbe,
- couteaux à taillis,
- couteaux de broyage,
il est indispensable que la rondelle de protection (2) soit montée sur le réducteur. Pour la fixation de scies circulaires, la rondelle de protection n'est pas indispensable.
8.4 Contrôle du disque de pression

text_image
2 1 2 1 681BA196 KNLe disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de protection (2) imperdable rapportée sur le corps.

AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression sans la rondelle de protection. Les disques de pression sans rondelle de protection doivent être remplacés immédiatement.
8.5 Nettoyage des pièces du réducteur assurant la fixation de l'outil de coupe

text_image
2 1 3 4 002BA407 KNAVIS
Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le voisinage et la zone intérieure de l'anneau de protection (4) ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit :
▶ Enlever la rondelle de protection (1) et le disque de pression (2) de l'arbre (3).
- Nettoyer soigneusement l'anneau de protection, l'arbre, le disque de pression et la rondelle de protection – pour le nettoyage, il ne faut pas démonter l'anneau de protection.
8.6 Blocage de l'arbre

text_image
1 2 3 2 0812BA021 KNPour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1) à l'aide du mandrin de calage (2). Le mandrin de calage est compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
- Glisser le mandrin de calage (2) jusqu'en butée dans l'orifice (3) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression.
- Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
8.7 Monter un outil de coupe.

AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ».
8.8 Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.

text_image
1 002BA385 KN▶ Poser le disque de pression.
- Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui.
▶ Bloquer l'arbre.
▶ Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.9 Démontage de la tête faucheuse
▶ Bloquer l'arbre.
- Faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
8.10 Montage et démontage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
8.11 Montage de couteaux à herbe, de couteaux à taillis
Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut se procurer le « kit de transformation pour outils de fauchage métalliques » qui convient pour l'outil respectivement utilisé. Ce kit peut être fourni par le revendeur spécialisé.
Orientation correcte de l'outil de coupe

Les outils de coupe (1, 4, 5) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (2, 3) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
▶ Utiliser l'anneau de protection pour outils de fauchage ;

text_image
4 3 2 1 b a 002BA409 KN- appliquer l'outil de coupe (1).

AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
- Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ;
▶ poser le bol glisseur (3) ;
▶ bloquer l'arbre ; - visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.11.1 Démontage de l'outil de coupe
▶ Bloquer l'arbre ;
▶ desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ;
▶ enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation.
8.12 Montage du couteau de broyage 270-2
Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau de broyage, il faut se procurer non seulement le « kit de montage couteau de broyage », mais encore le « kit de post-équipement couteau de broyage » qui peuvent être fournis par le revendeur spécialisé.
▶ Utiliser l'anneau de protection pour outils de fauchage ;

text_image
4 3 2 1 b a 002BA410 KN- appliquer le couteau de broyage (1) – les tranchants doivent être orientés vers le haut.

AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
▶ Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ;
- poser l'anneau de protection (3) pour couteau de broyage – avec l'ouverture tournée vers le haut ;
▶ bloquer l'arbre ;
▶ visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.12.1 Démontage de l'outil de coupe
▶ Bloquer l'arbre ;
▶ desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ;
▶ enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation.
8.13 Montage de scies circulaires
Pour le montage de scies circulaires, un kit « butée » est proposé à titre d'accessoire optionnel. Ce kit comprend une butée et un anneau de protection pour scies circulaires.
Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter une scie circulaire, il faut se procurer des pièces de fixation complémentaires fournies par le revendeur spécialisé.
Remplacement de l'anneau de protection
Recommandation : l'anneau de protection doit être fixé très minutieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire monter par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.

text_image
1 2 3 002BA490 KN▶ Enlever la rondelle de protection (1) et le disque de pression (2) ;
▶ enlever l'anneau de protection (3) pour outils de fauchage ;
▶ conserver précieusement la rondelle de protection et l'anneau de protection pour pouvoir les réutiliser plus tard ;

text_image
2 4 5 002BA491 KN- monter l'anneau de protection (4) pour scies circulaires ;
▶ glisser le disque de pression (2) sur l'arbre ;
▶ monter la butée (5) pour scies circulaires.
AVIS
Ne pas utiliser la rondelle de protection (1) pour des scies circulaires.
Orientation correcte de l'outil de coupe

Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.

text_image
4 3 2 1 b a 002BA423 KN- Appliquer l'outil de coupe (1).

AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
- Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ;
▶ poser le bol glisseur (3) ;
Un bol glisseur (3) pour sciage est proposé à titre d'accessoire optionnel. Cette pièce permet d'exploiter toute la profondeur de coupe de la scie circulaire.
▶ bloquer l'arbre ;
- visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.13.1 Démontage de l'outil de coupe
▶ Bloquer l'arbre ;
- desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ;
▶ enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation.
9 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
9.1 STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
9.2 Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
9.2.1 Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
français 10 Ravitaillement en carburant
9.2.2 Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
9.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
9.2.4 Exemples
Quantité d'essence Huile deux-temps STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
9.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans.
- Avant de faire le plein, secouer vigoureusement le bidon de mélange.

AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
- Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
10 Ravitaillement en carburant
10.1 Bouchon de réservoir à carburant

Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité.
- Sur un terrain plat, poser la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut.
- Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
10.2 Ouverture du bouchon du réservoir

▶ Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
▶ enlever le bouchon du réservoir.
11 Utilisation du harnais double français
10.3 Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
▶ Refaire le plein de carburant.
10.4 Fermeture du bouchon du réservoir

Présenter le bouchon sur l'orifice ;
▶ tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
11 Utilisation du harnais double
Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais double.
Le type et la version du harnais double différent suivant les marchés.
11.1 FS 260
11.1.1 Utilisation du harnais

text_image
1 2 002BA607 KN▶ Mettre le harnais double (1) ;
- régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
11.1.2 Accrochage de la machine au harnais

text_image
1 2 2 1 002BA604 KNAccrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube ;
- équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
français 11 Utilisation du harnais double
11.1.3 Décrochage de la machine du harnais

text_image
1 2 1 2 002BA606 KN- Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
11.2 FS 360
11.2.1 Utilisation du harnais

text_image
1 2 3 002BA411 KN▶ Mettre le harnais double (1) ;
- régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ;
- accrocher le mousqueton sur la réglette de suspension (3) à trous de la machine – voir « Accrochage du harnais » ;
- ensuite, déterminer le point de suspension qui convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage ».
11.2.2 Accrochage de la machine au harnais

text_image
1 2 2 1 002BA631 KNAccrocher le mousqueton (1) à la réglette de suspension à trous (2) fixée sur le tube.
11.2.3 Décrochage de la machine du harnais

text_image
1 2 1 2 002BA632 KN- Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir la réglette de suspension à trous (2) du mousqueton.
12 Équilibrage français
11.3 Dégagement rapide

AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. Pour se dégager de la machine, procéder comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
S'entraîner pour savoir se dégager rapidement des sangles du harnais double passées sur les épaules.
12 Équilibrage
12.1 FS 260
12.1.1 Positions d'équilibre

text_image
002BA388 KNLes têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis, le couteau de broyage et les scies circulaires doivent légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre, procéder comme suit :
12.1.2 Équilibrage de la machine

text_image
002BA662 KN 1 2▶ Desserrer la vis (1).
- Faire coulisser l'anneau de suspension (2) – resserrer légèrement la vis – laisser la machine s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est correcte :
- Serrer fermement la vis de l'anneau de suspension.
12.2 FS 360
Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
- La machine étant accrochée au harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
12.2.1 Positions d'équilibre

français 13 Mise en route / arrêt du moteur
Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doivent légèrement porter sur le sol.

text_image
6BA010 KNLes scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol.
13 Mise en route / arrêt du moteur
13.1 Éléments de commande

text_image
STOP 1 2 3 002BA483 KN1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (STOP).
13.1.1 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
13.2 Mise en route du moteur

text_image
4 9926BA006 KN- Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant.
13.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)

text_image
5 9926BA007 KN▶ Enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position ⚠.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
13.2.2 Moteur très chaud (démarrage à chaud)
Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes.
13 Mise en route / arrêt du moteur français

text_image
5 9926BA008 KN▶ Enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), puis le tourner dans la position ✗.
13.2.3 Lancement du moteur

- Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la plaque de protection du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis ;
▶ si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !.
se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ;
- avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur ou au blocage de gâchette d'accélérateur, ni au bouton d'arrêt – en passant le pouce sous le carter de ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !

text_image
6BA012 KN- avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ;
autre possibilité :
le moteur étant chaud et la machine étant suspendue au harnais

- saisir la machine de la main droite, par le tube, le support de guidon ou le guidon, et la tenir fermement ;
- plaquer la machine derrière le dos, contre le flanc gauche du corps ;
- avec la main gauche, saisir la poignée du lanceur ;
Dans les deux cas :
▶ tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
- ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
▶ lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
français 14 Transport de l'appareil
13.2.4 Dès que le moteur tourne

text_image
6BA014 KNenfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale I – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.

AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
13.3 Arrêt du moteur
- Actionner le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
13.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
À des températures très basses
▶ Le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver » ;
si la machine est extrêmement froide (formation de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (l'outil de coupe est alors entraîné !).
Si le moteur cale en position de démarrage à froid 7 ou à l'accélération
- Placer le levier du volet de starter en position – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud ✉
- Placer le levier du volet de starter en position – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
- Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ;
- contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ;
- contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ;
- répéter la procédure de mise en route du moteur.
Si le moteur est noyé
- Placer le levier du volet de starter en position I – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
13.5 Si le moteur est tombé en panne sèche
Recommandation : après le ravitaillement, effectuer les opérations suivantes indépendamment des conditions de fonctionnement dans lesquelles le moteur se trouvait avant la panne sèche.
▶ Tourner le levier du volet de starter dans la position ⚡;
- continuer comme indiqué à la section « Mise en route du moteur » et relancer le moteur comme indiqué pour le « moteur froid » (démarrage à froid).
14 Transport de l'appareil
14.1 Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
14.2 Couteaux à herbe 230 mm

14 Transport de l'appareil français

text_image
681BA269 KN
14.3 Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm

- Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ;
- faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;

- appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ;

text_image
1. 2. 681BA281 KN- accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport ;
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur.
français 14 Transport de l'appareil
14.4 Scies circulaires

- Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ;

- faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;
- appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échan-crure ;

text_image
1. 2. 681BA277 KN- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ;
- accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
- faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; - accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
14.5 Protecteur de transport univers- sel

- Décrocher l'étrier de serrage du protecteur de transport et le faire pivoter vers l'extérieur ;

text_image
1. 2. 681BA295 KN15 Instructions de service français
- appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, comme montré sur l'illustration ;
- accrocher l'étrier de serrage sur le crochet du protecteur de transport.
15 Instructions de service
15.1 Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
15.2 Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
15.3 Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
16 Filtre à air
16.1 Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
16.2 Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
▶ Tourner le levier du volet de starter dans la position ⚡.

text_image
1 9926BA061 KN▶ Desserrer les vis de fixation (1).

text_image
2 3 9926BA062 KN▶ Enlever le couvercle de filtre (2).
▶ Nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3).
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé.
- Enlever et contrôler le filtre (3) – le remplacer en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant.
▶ Déballer le filtre neuf.
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endommagé – ne pas utiliser un filtre endommagé !
▶ Mettre le filtre dans le boîtier de filtre.
▶ Monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de haute qualité, pour protéger le moteur contre la pénétration de poussière abrasive.
STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre.
16.3 Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ».
17 Réglage du carburateur

text_image
H L LA 9926BA015 KNDépart usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
17.1 Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti
▶ tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
▶ tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil de coupe ne tourne plus.
18 Utilisation en hiver
18.1 À des températures inférieures à +10 °C :
Préchauffage du carburateur
Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur.

text_image
9926BA016 KN 1 2Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver. Signification des symboles :
- symbole « soleil » = utilisation en été ;
- symbole « cristal de neige » = utilisation en hiver :

text_image
3 2 9926BA017 KN▶ dévisser et enlever la vis (3) du tiroir ;
- extraire le tiroir (2) du capot ;
▶ tourner le tiroir (2) de la position d'été dans la position d'hiver et le remettre en place ;
- visser la vis (3) dans le capot, à travers le tiroir.
18.2 À des températures situées entre +10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin.
19 Bougie français
18.3 À des températures supérieures à +20 °C

text_image
2 9926BA018 KN- Remettre impérativement le tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hiver, car des dysfonctionnements du moteur pourraient se produire par suite d'une surchauffe !
18.4 À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes :
- températures inférieures à -10 °C ;
- neige poudreuse ou soulevée par le vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel.
Deux « kits plaque de recouvrement » différents, à utiliser suivant la version du bouchon du réservoir, sont disponibles.

text_image
5 2 4 9926BA063 KNLes « kits plaque de recouvrement » comprennent les pièces suivantes nécessaires pour la transformation de la machine :
4 plaque de recouvrement pour masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ;
- folio décrivant la transformation de la machine.
En plus pour les machines avec bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable :
- joint torique pour le bouchon du réservoir à carburant.
Après le montage du kit plaque de recouvrement :
- placer le tiroir (2) en position d'hiver.
18.5 À des températures supérieures à -10 °C
▶ Retransformer la machine et remplacer les pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été.
Remarque concernant les machines munies d'un bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable : le joint torique du « kit plaque de recouvrement » monté sur le bouchon du réservoir à carburant peut rester sur la machine.
Suivant la température ambiante :
- placer le tiroir (2) en position d'été ou d'hiver.
18.6 Nettoyage du filtre à air
▶ Desserrer les vis de fixation du couvercle de filtre ;
▶ enlever le couvercle de filtre ;
▶ nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ;
▶ battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre :
▶ laver le filtre dans une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
19 Bougie
En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français 19 Bougie
19.1 Démontage de la bougie

text_image
1 2 9926BA020 KN▶ Tourner la vis (1) du capuchon (2) jusqu'à ce que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ;

text_image
2 3 9926BA021 KN- soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'enclique-tage ;
▶ enlever le capuchon ; - débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ;
▶ dévisser la bougie.
19.2 Contrôler la bougie

text_image
000BA039 KN A▶ Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
- contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
- éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
- trop d'huile moteur dans le carburant ;
- filtre à air encrassé ;
- conditions d'utilisation défavorables.

text_image
000BA045 KN 1
text_image
AVERTISSEMENTSi l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
- Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.
19.3 Montage de la bougie
▶ Visser la bougie.
- Presser fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.

text_image
0000-GXX-B459-A0- Positionner le contact de câble d'allumage de telle sorte que le câble d'allumage soit orienté vers le côté supérieur gauche (flèche).

text_image
1 2 3 4 9926BA022 KNPrésenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot.
- Basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4).
20 Fonctionnement du moteur
Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du carburateur et du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
21 Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
- Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré.
- Éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
▶ Si la machine possède une pompe d'amorçage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. - Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
▶ Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection.
▶ Nettoyer soigneusement la machine. - Conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
22 Affûtage des outils de coupe métalliques
En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ;
- affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;

text_image
1 1 2 2 2 1 1 2 002BA083 KN- affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
22.1 Équilibrage
- Après le 5 ^e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
23 Entretien de la tête fau- cheuse
23.1 Pose de la machine sur le sol

- Arrêter le moteur ;
▶ poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
23.2 Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
▶ Au besoin, démonter la tête faucheuse.
23.3 Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
▶ Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ;
- frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor-
recte par le couteau monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut

AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
- Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
- tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique-tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
23.4 Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
- Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
24 Contrôle et maintenance par l'utilisateur français
23.5 Remplacement des couteaux
23.5.1 STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.

AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
▶ Démonter la tête faucheuse ;
- remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ;
▶ remonter la tête faucheuse.
24 Contrôle et maintenance par l'utilisateur
24.1 Point de serrage du guidon

text_image
1 2 6BA021 KNContrôler périodiquement la mobilité du guidon (1) dans les mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile

text_image
1 3 6BA022 KN▶ Desserrer la vis à garrot (3) juste assez pour qu'il soit possible de faire bouger le guidon ;
- pousser le guidon (1) sur le côté pour le déga-
ger de la zone de serrage ;
- imbiber un chiffon avec un produit de nettoyage propre et ininflammable – mais pas avec un produit contenant de l'huile ou de la graisse ;
- avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ;
- ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot.
S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon
- Dégager le guidon des mâchoires de serrage comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ;
- dégraisser les zones de serrage sur le guidon et dans les mâchoires ;
- ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot.
25 Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
25.1 Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 25 Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
25.2 Crépine d'aspiration du réservoir à carburant

- Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an.
À l'intérieur du réservoir à carburant, la crépine d'aspiration doit se trouver dans la zone montrée sur l'illustration.
25.3 Éléments antivibratoires
FS 260

text_image
9926BA033 KNUn élément en caoutchouc amortissant les vibrations est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
FS 360

text_image
6BA015 KNQuatre éléments amortissant les vibrations (flèches) sont intercalés entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches) permettant le débattement du système antivibratoire sont réglées à une cote bien déterminée et ont la même largeur. Si l'on constate que les deux fentes ont des largeurs nettement différentes et/ou qu'une fente est fermée, il faut impérativement faire réparer le système antivibratoire par le revendeur spécialisé.
25.4 Patin anti-usure sur le carter AV FS 360

Un patin anti-usure aisément remplaçable se trouve sur le côté du carter du système antivibratoire. Au cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du harnais. Le cas échéant, il peut être remplacé.
26 Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou tous les jours | après chaque ravitaillement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de défaut | en cas d'endommagement | au besoin | |
| Machine entière Contrôle | visuel (état, étanchéité) | X X | ||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Remplacement des pièces endommagées | X X | |||||||||
| Poignée de commande Contrôle du fonctionnement | X | X | ||||||||
| Filtre à air, filtre en papier | Contrôle visuel X X | |||||||||
| Remplacement1) | X | |||||||||
| Filtre à air, filtre tissé en matière synthétique | Contrôle visuel X X | |||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Remplacement X X | ||||||||||
| Réservoir à carburant Nettoyage X X X | ||||||||||
| Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) | Contrôle X | |||||||||
| Remise en état2) | X | |||||||||
| Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant | Contrôle2) | X | ||||||||
| Remplacement2) | X X X | |||||||||
| Carburateur | Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné | X | X | |||||||
| Réglage du ralenti | X | |||||||||
| Bougie | Réglage de l'écartement des électrodes | X | ||||||||
| Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement | ||||||||||
| Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement | Contrôle visuel | X | ||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Ailettes de refroidissement du cylindre | Nettoyage2) | X | ||||||||
| Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage) | Resserrage3) | X | ||||||||
| Éléments antivibratoires | Contrôle visuel4) | X | X X | |||||||
| Remplacement2) | X | |||||||||
| Outil de coupe | Contrôle visuel X X | |||||||||
| Remplacement X | ||||||||||
| Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou tous les jours | après chaque ravitaillement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de défaut | en cas d'endommagement | au besoin | |
| Contrôle du serrage X X | ||||||||||
| Outil de coupe en métal Affûtage X X | ||||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | ||||||||||
| 1)Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement2)Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL3)Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement4)Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires » | ||||||||||
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
- modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
- utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
- utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
- avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
27.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ;
- corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé correcement ;
28 Principales pièces français
- avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
27.2 Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
- Outils de coupe (de tout genre)
- Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.)
- Capots protecteurs pour outils de coupe
- Embrayage
- Filtres (pour air, carburant)
- Lanceur
- Câble de commande des gaz
- Bougie
- Éléments antivibratoires
- Patin anti-usure sur le carter pour éléments antivibratoires
28 Principales pièces

text_image
FS 360 FS 2601 Bouchon de réservoir
2 Vis de réglage de carburateur
3 Poignée de lancement
4 Tiroir (utilisation en hiver)
5 Contact de bougie
6 Silencieux
7 Plaque de protection
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton d'arrêt
10 Blocage de gâchette d'accélérateur
11 Guidon
12 Vis de serrage
13 Barre à trous
14 Patin anti-usure
15 Levier du volet de starter
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Couvercle de filtre
18 Réservoir à carburant
19 Oeillet de suspension
20 Support de câble
21 Support de guidon
Numéro de machine

text_image
1 2 3 002BA412 KN1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses)
3 Couteau

text_image
4 5 002BA417 KN4 Outil de fauchage métallique
5 Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques)

text_image
6 7 002BA413 KN6 Couteau de broyage
7 Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement pour le broyage avec un couteau de broyage).

text_image
8 9 002BA414 KN8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scies circulaires)
29 Caractéristiques techniques
29.1 Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
29.1.1 FS 260, FS 260 C
Cylindrée : 41,6 cm³
Alésage du cylindre : 42 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant 2,0 kW (2,7 ch) à
ISO 8893 : 9000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime (valeur 12500 tr/min
nominale):
Régime max. de l'arbre de 9000 tr/min
sortie (entraînement de l'ou-
til de coupe) :
29.1.2 FS 360 C
Cylindrée : 37,7 cm³
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant 1,7 kW (2,3 ch) à
ISO 8893 : 8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime (valeur 12500 tr/min nominale) :
Régime max. de l'arbre de 9000 tr/min sortie (entraînement de l'outil de coupe) :
29.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR6H
Ecartement des électro- 0,5 mm des :
29.3 Système d'alimentation en carburant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à 750 cm³ (0,75 l)
carburant :
29.4 Poids
Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 260 : 7,7 kg
FS 260 C-E : 7,8 kg
FS 360 C-E : 8,5 kg
29.5 Longueur hors tout
sans outil de coupe
FS 260:1685 mm
FS 260 C-E : 1685 mm
FS 360 C-E : 1790 mm
29.6 Caractéristiques d'équipement
C Caractéristiques de confort particulières
E ErgoStart
29.7 Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (machines de la gamme FS), le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE »
concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
29.7.1 Niveau de pression sonore L peq suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 260 : 102 dB(A)
FS 260 C : 101 dB(A)
FS 360 C : 99 dB(A)
avec outil de fauchage métallique
30 Instructions pour les réparations français
FS 260 : 100 dB(A)
FS 260 C : 100 dB(A)
FS 360 C : 98 dB(A)
29.7.2 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 260 : 114 dB(A)
FS 260 C : 113 dB(A)
FS 360 C : 112 dB(A)
avec outil de fauchage métallique
FS 260:111 dB(A)
FS 260 C : 112 dB(A)
FS 360 C : 110 dB(A)
29.7.3 Taux de vibrations a hv,eq suivant ISO 22867
| avec tête faucheuse Poignée gau-che | Poignée droite |
FS 260 : 5,8 m/s ^2 5,7 m/s ^2
FS 260 C : 5,8 m/s ^2 5,7 m/s ^2
FS 360 C : 2,5 m/s ^2 2,0 m/s ^2
| avec outil de fauchage métallique | Poignée gau-che | Poignéedroite |
FS 260 : 4,2 m/s ^2 4,6 m/s ^2
FS 260 C : 4,2 m/s ^2 4,6 m/s ^2
FS 360 C : 2,2 m/s ^2 1,8 m/s ^2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s ^2 .
29.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
29.9 Émissions de nuisances à l'échappement
La teneur en CO₂ mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO₂ mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
30 Instructions pour les répa- rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom STIHL ^® et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STIHL G_® (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
31 Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.

text_image
000BA073 KNLes produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
32 Déclaration de conformité UE
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 260
FS 260 C
FS 260 C-E
FS 360 C
FS 360 C-E
Identification de la série : 4147
Cylindrée
Toutes les FS 260 : 41,6 cm ^3
Toutes les FS 360 : 37,7 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
FS 260 : 114 dB(A)
FS 260 C : 113 dB(A)
FS 360 C : 112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FS 260 : 116 dB(A)
FS 260 C : 115 dB(A)
FS 360 C : 114 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

33 Adresses
33.1 Direction générale STIHL
33.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
33.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL AutoCut 46-2
106 0458-743-7521-E
4 STIHL TrimCut 41-2
5 STIHL DuroCut 40-4
6 STIHL PolyCut 41-3
3.2.2 Attrezzi di taglio metallici
7 Lama tagliaerba 230-4 ( 230 mm)
8 Lama tagliaerba 250-32
(∅ 250 mm)
9 Lama tagliaerba 250-40 Spezial (∅ 250 mm)
10 Lama tagliaerba 250-44 ^1) (∅ 250 mm)
11 Lama tagliaerba 255-8
(Ø 255 mm)
12 Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

3








18
19 
