SRMS182 - Cuiseur à riz PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SRMS182 PANASONIC au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Cuiseur à riz électrique de 1,8 L, puissance 750 W, fonction maintien au chaud, revêtement anti-adhésif. |
|---|---|
| Utilisation | Facilité d'utilisation avec un seul bouton, indicateur de niveau d'eau, accessoire de mesure inclus. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage facile grâce au revêtement anti-adhésif, pièces amovibles compatibles lave-vaisselle. |
| Sécurité | Système de protection contre la surchauffe, pieds antidérapants pour une stabilité optimale. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, dimensions compactes pour un rangement facile, idéal pour les familles. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SRMS182 PANASONIC
Téléchargez la notice de votre Cuiseur à riz au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SRMS182 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SRMS182 de la marque PANASONIC.
MODE D'EMPLOI SRMS182 PANASONIC
Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic.ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation. et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9
Veuillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Précautions de sécurité ............................ 8
Noms des pièces et fonctions ............... 13 Préparatifs .........................................
Montage ou démontage de chaque pièce
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant .......... 17
Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
Soupe au boeuf et aux légumes
Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
Soupe aux fruits de mer
Lavage et nettoyage .............
Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
Guide de dépannage ...........
Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit
- Note p. 30
- Table des matières Avant utilisation Comment utiliser le cuiseur de riz Quand vous avez des problèmes ૹڜ٤ൻ p. 5
- ࠌشছ p. 10
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines précautions, dont les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.
3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches
d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.
5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant
de retirer des pièces ou de les remettre en place.
6. Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir
constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné au centre de service le plus près pour vérification, réparation ou ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque
8. Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec
10. Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni
11. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude
ou tout autre liquide chaud.
12. Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans
une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise secteur.
13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.
14. CONSERVER CE MANUEL
Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique. a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir les risques d’emmêlement et d’accidents. b. Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés avec prudence. c. Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé : (1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée que celle de I’appareil, et (2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement. Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres). Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser. Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche de quelque façon que ce soit. PRÉCAUTIONS : SR-MS182 EN+FR+HK.indd 4 2/13/09 4:22:47 PM5 Ъྫዢպ˽ನᏞĞ֏˛ʙನʦʙᅶğĄߏʟᚉྫڟϠᏎĂЪ ನᏞ௩ࡎߏฉʙႍВ˗ኌϫನʣ˽ನࣴĄЃَЪನᏞ˚Ӈϒನʣನ ࣴĂቜࢇᕽನᏞĄЃَ˫˚ኌϫĂቜჄФ௨ᘌڟྫˎᒒ൜Ąቜ˼ཐቡನ
Indicates hazard that may cause death or severe injury. Caution : Indicates hazard that may cause human injuries or property damage.In order to prevent accidents or injury to the user, other people, and damage to property, please follow the instructions below. n The rust prevention paper located between the inner pan and the cast heater must be removed before using. n Classification of instructions that need to be strictly followed uses the following symbols to distinguish the instruction types. These symbols mean prohibition.These symbols mean requirement that must be followed. Warning Plug in tightly. (Improper pluggingmay cause electricalshock or fire due to heat generation.Do not use a damage plug or warped outlet. Do not damage the power cord or the power plug. The following is prohibited: disassembling, bringing near hot surface, bending, twisting, pulling, placing heavy objects on top or tying up in a bundle. (The damaged power cord could result in electric shock or fire.)If the power cord or the power plug is damaged, consult your nearest retailer or service center for repair. Clean the power plug regularly. (A soiled power plug may cause insufficient insulation due to the moisture, and may result in fire.)Unplug the power plug, and wipe with a clean cloth. Do not plug or unplug the rice cooker with wet hands. (It may result in electrical shock.)Do not use wet hands. Do not insert metal objects such as pins and needles, or any other foreign objects in the exhaust outlets, or any other portion of the unit. Especially clips, wires or any metal objects.(It may result in electrocution or malfunction.) Do not operate the appliance with a damaged power cord or power plug. (It may result in electrical shock or fire.) This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.Prohibited Do not place your hands or face over or near the steam cap. Do not touch.(To avoid injuries from burning injuries.) Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply. (120V AC only) (It may cause electrical shock or fire.)Safety PrecautionsPlease be sure to follow these Instructions.ProhibitedProhibitedProhibitedSR-MS182 EN+FR+HK.indd 6 2/13/09 4:23:01 PM7 Warning Do not immerse the appliance in water or other liquid. (It may result in electrical shock.) If water leaks into the appliance, please consult your nearest retailer or service center. Do not attempt to disassemble any of the parts or repair them by yourself. (It may result in electrical shock or fire.) The appliance must be repaired only by the authorized service center. Do not disassemble. Caution Be sure to grasp the power plug itself to disconnect it. Do not pull the power cord. (Also firmly grasp the appliance body before unplugging it.) (It may result in electrical shock or electrocution.) Always disconnect the appliance from the power supply outlet before taking the inner pan out or when the appliance is not in use. Make sure the rice cooker is completely cool before touching or cleaning it. (To avoid burning injuries.) Do not touch the hook button when the appliance is being carried or moved. (If the outer lid is accidentally open, it may result in burning injures.) Do not place the appliance near a wall or furniture. (The steam may result in color changes or deformation of nearby objects.) Watch out for the steam coming out of the appliance. Do not use other than the provided cord set and do not use the cord set for other appliances. (It may result in electrical shock or fire.) Unplug (It may result in electrical shock.) Do not operate the appliance near water or fire. (It may result in electrical shock or fire.) The appliance becomes hot when in use, especially the inner lid and inner pan. Do not directly touch them with your hands. (It may result in burning injuries.) Do not touch. Do not touch the inner lid and inner pan. Do not substitute the inner pan with other container. (It may result in higher temperature and burning injuries.) (It may be overturned during use and result in fire.) Do not place the appliance on an unstable surface or on a carpet, electric carpet, table cloths (ethylene plastic) or other object that cannot resist high temperature. Before use Prohibited Prohibited Do not touch. Prohibited Prohibited Prohibited SR-MS182 EN+FR+HK.indd 7 2/13/09 4:23:06 PM8 Avant utilisation n Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation non appropriée. Attention : Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mort ou de graves blessures. Précautions : Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommagecausé à des biens et propriétés, respecter les instructions suivantes. n Le papier anticorrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation. n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions. Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et respectée. Attention Bien brancher le cuiseur.(Un branchement incorrect peut provoquer unchoc électrique ou un incendie causé par la production de chaleur.)Ne jamais utiliser une fiche ou une prise endommagée ou déformée.Ne pas endommager le cordon ou la fiche d’alimentation.Les opérations suivantes sont strictement interdites :démontage, rapprochement d’une surface chaude,pliage, torsion, traction, placement d’objets lourds sur la partie supérieure ou connexion regroupée.(L’utilisation d’un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)Si le cordon d’alimentation ou la fiche d’alimentation est endommagé(e), consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile pour réparation.Nettoyez régulièrement la fiche d’alimentation.(Une fiche d’alimentation sale peut provoquer un défaut d’isolation dû à l’humidité et un incendie.)Débrancher la fiche d’alimentation et la nettoyer en utilisant un chiffon propre.Ne pas brancher ou débrancher le cuiseur de riz avec les mains mouillées.(Ceci peut entraîner un choc électrique.)Ne pas utiliser avec les mains mouillées.Ne jamais insérer des objets métalliques comme des épingles ou des aiguilles, ou aucun autre objet étranger dans les sorties d’échappement ou dans toute autre partie de l’appareil.Et plus particulièrement des agrafes, des fils ou tout autre objet métallique.(Ceci peut entraîner une électrocution ou un dysfonctionnement.)Ne jamais utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiched’alimentation endommagé(e).(Cela peut entraîner unchoc électrique ou unincendie.)Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (incluant les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.InterditNe pas toucher avec les mains et ne pas placer le visage au-dessus ou près du capuchon d’échappement de la vapeur.Ne pas toucher.(Pour éviter des blessures associées à des brûlures.)S’assurer que la tension du courant associée à l’appareil correspond à celle de votre alimentation locale en courant. (120V CA seulement)(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)Précautions de sécuritéVous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.InterditInterditInterditSR-MS182 EN+FR+HK.indd 8 2/13/09 4:23:08 PM9 Attention Précautions Tenir la fiche d’alimentation elle-même pour la débrancher. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. (Tenir aussi fermement le boîtier de l’appareil avant de le débrancher.) (Cela peut entraîner un choc électrique ou l’électrocution.) Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant avant de sortir le panier de cuisson ou quand l’appareil n’est pas utilisé. S’assurer que le cuiseur de riz a complètement refroidi avant de le toucher ou de le nettoyer. (Pour éviter des blessures par brûlure.) Ne pas toucher le bouton du loquet quand l’appareil est transporté ou déplacé. (L’ouverture accidentelle du couvercle extérieur peut entraîner des blessures par brûlure.) Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble. (L’échappement de vapeur peut entraîner une décoloration ou une déformation d’objets.) Faire attention à la vapeur s’échappant de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser le cordon d’alimentation de cet appareil avec d’autres appareils. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) Débrancher (Ceci peut entraîner un choc électrique.) Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau ou de flammes nues. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) L’appareil chauffe quand il est utilisé, en particulier le couvercle intérieur et le panier à fond. Ne pas toucher ces éléments directement avec vos mains. (Ceci peut entraîner des blessures par brûlure.) Ne pas toucher. Ne pas toucher le couvercle intérieur ni le panier à fond. Ne pas placer d’autres récipients à l’intérieur du panier de cuisson. (Ceci peut générer une température très élevée et causer des blessures par brûlure.) (L’appareil peut être renversé durant l’utilisation et causer un incendie.) Ne jamais placer l’appareil sur une surface instable ou un tapis, un tapis électrique, des nappes (plastique éthylène) ou tout autre objet ne pouvant résister à une température élevée. Avant utilisationInterditInterdit Ne pas toucher. InterditInterdit Interdit Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. (Ceci peut entraîner une électrocution.) En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile. Ne jamais essayer de démonter une pièce de l’appareil ou de la réparer vous-même. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) L’appareil doit exclusivement être réparé par un centre de service agréé. Ne pas démonter les pièces. SR-MS182 EN+FR+HK.indd 9 2/13/09 4:23:11 PM10
Do not cover the outer lid with a cloth. The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction. Do not place the appliance in direct sunlight. Do not use the inner pan for other applications. Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature sensor clean and dry. It may result in malfunction. Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a heated oven. Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon. Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant entraîner un dysfonctionnement. Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil. Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins. Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement. Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé. ቂˢϛႶʖႶ؇é ؆።ױ౨᧢ݮށڴࢨ᧢ۥທګᎽΖ ቂˢ؟ϛ˰ʔé ˀ࠲Έ˗ᓍءյ༬é ۙݡ˗ᓍڸࡓįྑᇋؼ֝ຉܿึᏼወᆹଷᐳé ױທګᎽΖ ቂˢઆ˗ᓍڈોΈءبįྑᙋᇋᙋʖé Before use Avant utilisation
Usage Precautions / Précautions d’utilisation / ՠΈٍิො Avoiding damages to the appliance. Pour éviter tout dommage à l’appareil. ᒽѡ๒ᖣྑʫᓍé Temperature sensorCapteur de températureᄵ৫ტᚨᕴCast heaterPlaque chauffante Foreign mattersCorps étrangers
Avoiding damages to the inner pan. Pour éviter tout dommage au panier à fond. ᒽѡ๒ᖣ˗ᓍé Précautions d’utilisation Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan. The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments. Do not use the inner pan as mixing bowl. Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan. The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care. Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge. (Do not use Scotch Brite or scouring pad.) Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond. Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des condiments. Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur. Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond. La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec précaution. Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage. (Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.) ቂˢઆʢʫήъյٶέΛϛ˗ᓍՎé ቇ֎݉çѯչଢޥ˗ᓍé ቂˢઆᜧወϛ˗ᓍˁՠΈé ቂˢՠΈۂᚚወٶᒽѡ˗ᓍୖ·վଢ଼ൿଢ଼é ˗ᓍڅڸตᅟကကᆌᕺçቂʯ˼ՠΈé ቂˢဓጷջ˗ᓍՎᅟé෯Έ႓ଢޥé ʻ ֎ࠌشઔᗣࠧࢨۍᑥؒΖʼSR-MS182 EN+FR+HK.indd 12 2/13/09 4:23:17 PMOuter lidCouvercle extérieur HandlePoignée Cord setCordon d’alimentation Hook button Press the hook button to open the outer lid.Bouton du loquet Pressez le bouton du loquet pour ouvrir le couvercle extérieur.
ၲᣂၨΔؚၲ؆።ΖInner lidCouvercle intérieur Inner panPanier à fond Control panelPanneau de commandes Steam capCapuchon d’échappement de la vapeur
Parts Names and Functions Noms des pièces et fonctions
Accessories / Accessoires / ۉέ When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into the inlet at the back of the main body.Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fiche de connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.ࠌشሽழΔᕣၦലሽᒵᨱ༺Ե᧯৵૿༺֞ΖRice scoop (1)Cuillère à riz (1)堩Վʳ£®Measuring cup (1) (Approx. 180ml)Verre mesureur (1) (Approx. 180 ml)ၦۏࣦʳ£®ʳʻપʳ£näʳශ֒ʼʳSteaming basket (1)Panier d’étuvage (1)፣ᦨʳ£®Cord set (1)Cordon d’alimentation (1)ሽᒵʳ£®Power connectorFiche de connexion Before useAvant utilisation Noms des pièces et fonctionsSR-MS182 EN+FR+HK.indd 13 2/13/09 4:23:22 PM14 Control Panel / Panneau de commandes / ેտࡓؼ Timer Key / Touche de la minuterie / ׇወݞ
Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.
Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et 10 minutes et 23 heures et 50 minutes. (La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche .
Memory of preset time is lost.■ When plugged, the timer can be used again. (the timer resetting required) Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not recharge, disassemble or heat the battery, etc.Remplacement de la batterieSi une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.■ La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans. (Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un branchement, chaque jour, pendant 12 heures).■ Après débranchement et quand le niveau de charge de la batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront constatés :
Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne sont plus visibles.
L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.■ La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous branchez l’appareil à une prise de courant électrique. (la minuterie doit être réinitialisée) Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive, etc.
Parts Names and Functions Noms des pièces et fonctionsLa partie supérieure de la touche Démarrage, Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off) est dotée d’une partie en saillie pour les personnes ayant une déficience visuelle.Information Menu Select Key / Touche de sélection de menu / ൰శያݞ
Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la minuterie.
Pressez cette touche pour régler l’heure, la minuterie ou la minuterie associée au temps de cuisson.
La minuterie associée au temps de cuisson (Cooking timer) ne peut être réglée que pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur - Cake, Slow Cook ou Steam. * Maintenir la touche pressée accélère le réglage.
- ۰ڼၨױݶຒࡳΖ Keep Warm/Off Key Touche Maintien au chaud/Arrêt
Pressez cette touche pour annuler le dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour tous les modes de réglage du fonctionnement.
Chaque fois que cette touche est pressée, il permet de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep Warm - Maintien au chaud).
- L’heure ne peut pas être réglée quand le cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson ou maintien au chaud. * Maintenir la touche pressée accélère la fonction de réglage. * L’horloge affiche l’heure au format 24 heures. Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi sous la forme 12:00.*ʳᅝሽڇ፣ྦࢨঅᄵפ౨ᑓڤՀሎ۩ழլ౨ࡳழၴΖʳ*ʳ۰ڼၨױݶຒࡳΖʳ*ʳڼழᤪאʳÓ{ʳ՛ழࠫ᧩ق ʳ ֑࡙ʳ£Óʳរࡳʳä\ääΔխ֑ʳ£Óʳរࡳʳ£Ó\ääΖSR-MS182 EN+FR+HK.indd 14 2/13/09 4:23:28 PM15 Attaching or removing each part Montage ou démontage de chaque pièce
Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur, la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau.
Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / ᖕאՀףֽΖ Rice amount (Cup)Quantité de riz (Verre mesureur)ۏၦʳʻࣦʼWater level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) / ֽۯʳʻࣦʼWhite rice / Riz blanc
Cord setCordon d’alimentation Outer lidCouvercle extérieur Inner panPanier à fond Attaching the inner lid ( P.27)Montage du couvercle intérieur ( P.27)ຑ൷փ።ʳʻ รʳÓÇʳʼ Inner lid / Couvercle intérieur /
HandlePoignée Attaching the Steam cap ( P.26)Installation du capuchon d’échappement de la vapeur ( P.26)ᇘՂ፣༐ʳʻ รʳÓÈʳʼ Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / Ⴗԇ How to useComment utiliser le cuiseur de riz
Preparations Préparatifs Attaching or removing each part / Using the water level scale
ຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ʳ˂ʳࠌشֽۯࠥ৫ Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eauPRÉCAUTIONS
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP). Pour le riz gluant, le volume d’eau spécifié ci-dessus est utilisé pour le riz gluant Kiew Ngoo. Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).
Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la soupape. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème. SR-MS182 EN+FR+HK.indd 15 2/19/09 9:01:32 AM16 Washing Rice and Adjusting the Water Level Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz pouvant être préparée en une seule fois.ՠΈයУغයУé
Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une odeur de son de riz.)
ኧࢍ堚ʳʻܡঞۏױ౨ᄎᗈᒫΔࠏڕۏᕝΖʼ Wash the rice quickly with plenty of water, dispose the water immediately afterwards. (The rice absorbs water easily at first.) Lavez le riz rapidement à grande eau et jetez l’eau immédiatement. (Le riz absorbe facilement l’eau au début.) شՕၦֽݶຒ堚ۏΔྥ৵ܛࠥଙֽΖʳʳ ʻۏൄ୲࣐ଈ٣ܮگֽΖʼ Repeat step to clean out the bran until the water is clear. Répétez l’étape pour faire disparaître le son de riz jusqu’à ce que l’eau soit claire. ૹᓤޡᨏʳʳא堚ۏᕝΔֽࠩ᧢堚Ζ Adjust water level for the menu of your choice.
Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)ዩલያڅ൰శቇуé
ᖕ൞ړຌ৫ᓳᆏֽۯΖʻૉףֽመڍʿֽױ౨ڇ፣ྦழᄨנΖʼ Example : When cooking 6 cups of white rice.Exemple : Si vous préparez 6 verres mesureur de riz blanc.ࠏڕΚ፣ʳÈʳࣦۏழΖLevel the rice.Aplanissez le riz.ނۏᐿؓΖAdd water up to the water level scale of 6 cups. Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle correspondant à 6 verres mesureur.ףֽ۟ʳÈʳࣦۏֽۯࠥ৫Ζ Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.Dry off the water on the outside of the inner pan.Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon d’échappement de la vapeur sont bien installés.Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.ቂᇨۙ˗Ⴖ֝Ⴗԇ௳ʶ༬ϧéᚴեփ؆ᕻֽΖ Put the inner pan into the main body and close the outer lid.
On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound. Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et fermez le couvercle extérieur.
Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le clic de fermeture.આ˗ᓍ؟ʉᓍᝃՔႶʖႶé
።Ղ؆።ழʿᓮᒔঅ࿇נዠᜢΖ Make sure the inner pan is in direct contact with the cast heater.Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.Assurez-vous que le panier à fond est bien en contact avec la plaque chauffante.Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 fois jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.ᇨۙ˗ᓍڈોોᙯྑᇋؼé࿑პඝ᠏ʳÓÎʳڻࠩٽᔞַΖ Insert the power plug.Insérez la fiche d’alimentation.ಎʉྑກಎᏄéPower plugFiche d’alimentationሽᄭ༺ᙰΖ Preparations Préparatifs Washing Rice and Adjusting the Water Level
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau SR-MS182 EN+FR+HK.indd 16 2/13/09 4:23:40 PM17
White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice Press to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice.Pressez la touche pour sélectionner le mode Riz blanc, Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky Rice).ݞ ያΏУèᑟУᙙУéAt the beginning, the LCD will blink at White Rice.Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en affichant Riz blanc (White Rice).ෆּçଜದΖܴʖઆᖽAΏУCϫᆠé The “Start” lamp lights. Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume. θၲࡨι-Ì>ÀÌ®ʳᗉΖCooking “White” rice.Cuisson du riz “Blanc”.ႷċΏУČéThe display window will look like this when pressing and setting it to “White Rice”.La fenêtre de l’afficheur aura cet aspect quand vous aurez pressé la touche et sélectionné le mode Riz blanc (White Rice). ʳࠀലࠡࡳʳˮػۏ˰ʳ7ÌiÊ,Vi®ʳழΔ᧩قৠല᧩ق FlashingClignotant
pour lancer la cuisson.
The rice is ready when the buzzer sounds.Stir and loosen the rice immediately.Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit.Brassez et aérez le riz immédiatement.༢ᄧወᛐçʶϧéѯչઆᜧؾéRice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no need to keep the rice warm.Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au chaud. Vous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.ሽല۞೯֊ང۟অᄵᑓڤΖྤႊല堩অᄵΖIf you do not want to warm the rice, press and remove the power plug.Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez la touche débranchez la fiche d’alimentation.ૉ൞լუല堩অᄵΔʳʳࠀࢸൾሽᄭ༺ᙰΖLight turns on.Le voyant s’allume.
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant How to use Comment utiliser le cuiseur de riz
Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures. Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de 30 minutes. Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder. ፣ྦழၴױൕʳ£ʳ՛ழࡳ۟ʳ£Óʳ՛ழΖ
Pressez la touche pour sélectionner le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). Pressez la touche Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc. En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.➞ Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau. ➞ Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fin de cuisson.* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode. Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / ϛ[Porridge]ഩᆧϸʔഩ
Pressez la touche pour sélectionner le mode [Porridge] (Gruau). Pressez la touche
L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.
Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur.
Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement. La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.FlashingClignotant
Pressez la touche pour sélectionner le mode [Slow Cook] (Cuisson lente). Pressez la touche pour régler le temps de cuisson.(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) Pressez la touche Note / Remarque / ඃSR-MS182 EN+FR+HK.indd 18 2/13/09 4:23:57 PM19 Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / ϛ[Steam]ႷᆧϸႷ࡛ٶ ModelModèle Water amount (cup)Volume d’eau (verre)යغSR-MS1023 cups (approx. 540 ml)3 verres (approx. 540 ml)Îʳࣦʳʻપʳx{äʳශ֒ʼSR-MS1824 cups (approx. 720 ml)4 verres (approx. 720 ml){ʳࣦʳʻપʳÇÓäʳශ֒ʼSteaming basket (accessory)Panier d’étuvage (accessoires)Ⴗۉέ Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.
When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and automatically switch to Keep Warm. Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de 1 minute.
Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir.
Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne pas brûler vos mains.
Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm).
Pressez la touche pour sélectionner le mode [Steam] (Vapeur).
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère le réglage.)
Pressez la touche How to use Comment utiliser le cuiseur de riz
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the key to adjust time. With each pressing, the key can set 5 minutes. Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes. Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de 5 minutes. ௷ྠழၴױൕʳÓäʳ։ᤪࡳ۟ʳÈxʳ։ᤪΖʳ
ʳၨױࡳʳxʳ։ᤪΖ When time is set at 40 minutes (the remaining time will countdown in 1 minute step). Quand le temps de cuisson est fixé à 40 minutes (le temps restant sera décompté par incréments de 1 minute). ழၴࡳʳ{äʳ։ᤪழʳʻໍ塒ழၴאʳ£ʳ։
Pressez la touche pour sélectionner le mode [Cake] (Gâteau).
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. (Maintenir la touche pressée accélère le réglage.)
Pressez la touche Flashing Clignotant
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier à fond de beurre pour éviter un collage durant la cuisson.
Le volume de farine (incluant les autres ingrédients associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g. (La cuisson ne sera pas correcte si le volume dépasse 500 g)
Il est recommandé de cesser de réchauffer immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide.
Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à fond.
Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est normal. SR-MS182 EN+FR+HK.indd 19 2/13/09 4:24:08 PM20
Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. ( 0 hour est affiché quand le temps restant est inférieur à une heure.) L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.
L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.28)
Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.
unplug the power plugArrêt du mode “Maintien au chaud”.Pressez la touche
et débranchez la fiche d’alimentation.ᘖۙຉᆧϸé
ࢸൾሽᄭ༺ஆΖUsing the Keep Warm mode againPress Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.Pressez la touche
Keep Warm Maintien au chaud Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.
Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des odeurs ou de mauvais résultats.
Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
ڇঅᄵᑓڤՀΔᓮ֎ല堩Վ࣋ڇփխΖ Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz. Aérez le riz immédiatement après la cuisson. Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.SR-MS182 EN+FR+HK.indd 20 2/13/09 4:24:15 PM21 How to useComment utiliser le cuiseur de riz Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer. When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the cooking is done. ڇၞ塊ழၴ۞೯ݙګྦ堩The preset time is the desired time for eating. Cooking mode that timer is applicable to.L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger. Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.ቃழၴپ堩უழၴΖ
Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode. La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau. ࡳழᕴլᔞشፖݶຒ፣ྦϜ፣ϜྦࡉᗶᑓڤTo cancel this function while it’s operating Press Pour désactiver cette fonction durant son fonctionnement Pressez la touche ይіçА়
ࠌشቃࡳழᕴྦ堩ழΔۏ堩ױ౨࿑ຌࢨྦ֜ՆΖ ࠌشቃழၴྦ堩Δ᧩قᕴլᄎ᧩قໍ塒ழၴࠩྦ堩ޔΖSet the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures. / આႷׇወׇᓮᙾҭϿé
Press Pressez la touche
With each pressing, the key can set 1 hour and the key can set 10 minutes. Pressez la touche et la touche pour régler le temps associé à la fin de la cuisson.
Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de 1 heure et la touche de 10 minutes. ݞ ֝ ݞׇႷҭϿé
Example : Plan to eat rice at 8 o’clock Exemple : Programme pour manger du riz à 8 h ʳ ʳ ࠏڕΚʳ ૠቤʳnʳរᤪپ堩Ζ
pour terminer le réglage.
Light turns off Le voyant s’éteint
Example / Exemple / գϩ Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. / ᙇᖗ൞፣ྦᑓڤΖ Cooking Modes / Modes de cuisson / Ⴗᆧϸ Time Setting Range / Durées de réglage du temps / ׇᇸూ White Rice, Brown Rice, Sticky Rice Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes 1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes £ʳ՛ழʳ£äʳ։ᤪʳˀʳÓÎʳ՛ழʳxäʳ։ᤪ Porridge / Gruau / ࿕堩 Setting the Timer to Cook Rice Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz Automatically cook rice for mealtime.Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie.
Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant avant la fin de la cuisson. SR-MS182 EN+FR+HK.indd 21 2/13/09 4:24:23 PM22
⁄2 teaspoons salt In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key. In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside. When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups. En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”. Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté. Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 personnes/tasses. ലศۏࢨኂۏ࣋ԵៀᕴխΔڇܐֽᚊᙰՀ堚પʳ£ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփΔྥ৵ףֽ۟ʳÎʳֽࣦۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ “White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start”ၨΖʳ ലۏᔩΕᗷࡉᨖٽ࣋Ե՛ᗆփΔش՛־ףᑷ᧓ࢯΔࠩᗷࡉᨖዹ֏Ιྥ৵ൕലൕףᑷՂฝၲΔᚶڇலᢰΖʳۏ堩ྦړ৵Δലۏ堩ᇘԵԫଡՕֵᅹࢨլᄎ࿇س֘ᚨჷᅹխΔྥ৵ش堩Վലۏᔩٽፖۏ堩ኧࢍࢯԵ࠺Δࠀַۏ堩᧢֜መយᆈΖڇۏ堩Ղ࣋ԫჇᛘܐֻդၞ۩ܐথΖ։ګʳ{xʳࣦΖ Ingrédients 3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi ⁄2 tasse de vinaigre de vin de riz
⁄2 cuillers à soupe de sucre
⁄2 cuiller à thé de sel 3ʳ ࣦศۏࢨኂۏʳ ⁄2ʳ ࣦۏᔩʳ
⁄2ʳ ಁೲᨖ Imperial Rice / Riz impérial / ႆ܈У Ingredients 2 cups long-grain rice1 tablespoon canola oil4 oz. pork loin, diced4 shallots1 tablespoon grated fresh ginger4 oz. medium shrimp, peeled, deveined and diced into 1⁄2 - inch pieces ⁄4 teaspoon salt Pinch of freshly ground black pepper2 tablespoons soy sauce2 teaspoons fish sauce1 tablespoon rice wine vinegar1 egg, fried and chopped2 green onions, chopped2 tablespoons shredded coconut, lightly toasted2 limes, cut into quarters Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff rice and set aside. Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish. Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté. Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter, et brassez jusqu’à ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja, la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6 personnes comme plat d’accompagnement. ലศۏ࣋ԵփΔףֽ۟ʳÓʳࣦۏֽۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start”ၨΖۏ堩ྦړ৵Δᄁᠾۏ堩Δྥ৵ᚶڇல
ٵழΔലလતଙԵՕᄾΔشխ־ףᑷʿࠩݶকᄿΖףԵᓼࡉᄅធ႕أΔપʳ{xʳ։ᤪΔࠩګཝۥΖףԵᓓΕᄁᅷᄅធৌΕխՕ՛ᓚΕᨖࡉᄅធ႕أΔྥ৵٦પʳÎ{ʳ։ᤪΔࠩᓚۚ᧢દլຘࣔΖףԵ᠕ΕູࡉۏᔩΔྥ৵᧓ࢯٽΖףԵۏΕᠪࡉᓓΔ᧓ࢯࢯΖฐԵᒌխΔאᄖࡉិׂףאᇘ堸ΔױܛࠥଇشΖ։ګʳ{Èʳٝ܂လΖ Ingrédients 2 tasses de riz long-grain 1 cuiller à soupe d’huile de canola 4 oz de longe de porc, coupée en dés 4 échalotes 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées, déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm) ⁄4 cuiller à thé de sel Une pincée de poivre noir fraîchement moulu2 cuillers à soupe de sauce au soja 2 cuillers à thé de sauce au poisson 1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 1 oeuf, frit et coupé en morceaux 2 oignons verts, coupés en morceaux 2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement grillée 2 limes, coupées en quartiers 2ʳ ࣦศۏʳ1ʳ ྏೲလતʳ4ʳ ఝᓼԭʳ4ʳᓓʳ1ʳ ྏೲᄁᅷᄅធৌ4ʳ ఝխՕ՛ᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀ
⁄2 teaspoon salt1 tablespoon vegetable oil30-40 wonton wrappers2 tablespoons rice wine vinegar Freshly ground pepper, to taste To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings. Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam” and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key. Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as an appetizer. Repeat with remaining dumplings. Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former les raviolis. Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à fond. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche “Start”. Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.፹堽Δ壄ᒇᓼۚ塛ΕធᓚΕᓓΕᄅធৌΕ£ʳྏೲ᠕Ε۫လΕᨖࡉأ࣋Եԫଡլᄎ࿇س֘ᚨՕჷᅹࢨᑿᅹխٽΖףԵཬࠀ᧓ࢯ݁ΖڇޢჇ堽ؼխ؇࣋Եʳ£ʳྏೲ塛Δྥ৵ץᇘՂᎅࣔץದࠐΖش֫ࢨץ堽ᑓലᢰᒴጹګ堽Ζʳ ڇփխףԵʳ£ʳֽࣦʿലʳÈnʳଡ堽࣋Ե፣ᦨΔྥ৵ല፣ᦨ࣋ԵփΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴࡳʳ£äʳ։ᤪΖʳ“Start”ၨΖʳ ٵழΔ፹᧟᠕Δലໍ塒ʳÓʳྏೲ᠕ࡉۏᔩଙԵ՛ྏᅹխٽΖല፣ړ堽ฐԵᒌխΔࠀല᧟᠕ឭڇலᢰΖ։ګʳÈnʳٝ܂ၲષଇΖໍ塒堽᧟ Ingrédients 2 tasses de porc maigre haché 2 tasses de crevettes crues décortiquées, dévei-nées et coupées en morceaux 1 tasse d’oignon vert émincé 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 3 cuillers à soupe de sauce au soja 1 bouquet de cresson d’eau grossièrement haché
⁄2 cuiller à thé de sel 1 cuiller à soupe d’huile végétale 30 à 40 raviolis chinois2 cuillers à soupe de vinaigre de vin de riz Poivre fraîchement moulu, au goût 2ʳ ࣦ壄ᒇᓼۚ塛ʳ2ʳ ࣦធᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀࠬᅷʳ1ʳ ࣦᓓأʳ1ʳ ྏೲᄁᅷᄅធৌʳ3ʳ ྏೲ᠕ʳ1ʳ ޔ۫လΔ֊ګษʳ
⁄2ʳ ಁೲᨖʳ1ʳ ྏೲཬʳ30-40ʳ ଡ堽ؼʳ2ʳ ྏೲۏᔩʳ ᄅធأΔאᓳ࠺Ζ Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours. Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well. Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3. Versez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Slow Cook” et réglez le temps de cuisson sur 6 heures. Pressez la touche “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle extérieur, écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes. ലׄۚྏΕᓋလتࡉྤׄۚףԵփྥ৵።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Slow Cook”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴࡳʳÈʳ՛ழΖʳ“Start”ၨΖྦʳÎʳ՛ழΖؚၲ؆።Δྥ৵ ኳೈ૿Ղٚ۶௬أΖףԵࠡהறࠀ݁ٽΖ።Ղ؆።Δྥ৵٦ྦʳÎʳ՛ழΖ։ګʳÎʳٝΖSR-MS182 EN+FR+HK.indd 23 2/13/09 4:24:27 PM24
Brown Rice / Steaming VegetablesRiz brun / Légumes vapeur Brown Rice / Riz brun / ᑟУ Ingredients 3 cups brown riceDark sesame oil, to taste Note: It will take approximately 1 hour to properly cook the rice. We recommend that you start will in advance. In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “Brown Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil. En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Brown Rice” puis pressez la touche “Start”.Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir. ലۏ࣋ԵៀᕴխΔڇֽᚊᙰՀ堚પʳ£ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփΔྥ৵ףֽ۟ʳÎʳࣦΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ“Brown Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ “Start”ၨΖʳۏ堩ྦړழΔش堩ՎᄁᠾΔࠀش႕ᓳ࠺Ζ Ingrédients 3 tasses de riz brunHuile de sésame noir, au goûtRemarque : La cuisson du riz prend approximative-ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer à l’avance. 3ʳࣦᜋۏ႕Δאᓳ࠺ඃðݙ٤ྦړۏ堩ՕપᏁʳ1ʳ՛ழΖݺଚ৬ᤜ൞ࠃ٣ၲࡨΖ Steaming Vegetables / Légumes vapeur / ଢႷሟ൰
1. Pour water into the inner pan.2. Place the steaming basket inside the inner
pan. 3. Add vegetables (place in a dish if required.)4. Close the outer lid.5. Select “Steam” cooking program and set time as in the table below).6. Stir the vegetables occasionally and continue cooking until the “Cooking Timer” is complete.1. Versez de l’eau dans le panier à fond. 2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire). 4. Fermez le couvercle extérieur. 5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous). 6. Remuez de temps en temps les légumes et continuez la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin.1.ʳ ലֽଙԵփΖʳ2.ʳ ല፣ᦨ࣋ԵփΖʳ3.ʳ ףԵᓋလʳʻڕ࣠ᏁΔ࣋ԵᒌխΖʼʳ4.ʳ ።Ղ؆።Ζʳ5.ʳ ᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀᅃՀխࡳࡳழၴΖʳ6.ʳ ೝዿ೯ᓋလΔࠀᤉᥛ፣ྦΔࠩˮ፣ྦࡳழᕴ˰ʳࠩழΖ Vegetable / Légume / ሟ൰ Quantity / Quantité / αය Time (minute) / Durée (en minutes) / ˝ᙾ Artichokes : Globe : Whole : Jerusalem : Peeled, WholeArichauts : Artichauts : entiers : Jérusalem : épluchés, entiersཛ嗏偳ʳ ˍʳ๓ʳ ˍʳԫᖞଡʳʳ ˍʳળሁᐼܐʳ ˍʳଷؼΔԫᖞଡ 2-4 2-4 30-4015-20AsparagusAsperge 8 oz. (227 g)8 onces (227 g)8 ఝʳ(227 ܌) 5-10 Beans : Green Waxed, wholeHaricots : verts, entiersလߤʳʳ ʳ ˍʳጸᥣߤΔԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)10-12Broccoli : spears Brocoli : tigesᄖလʳ ʳ ˍʳᑇׂ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌) 5-10 Beets : wholeBetteraves : entièresกလʳ ʳ ˍʳԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)30-35Carrots : small, wholeCarottes : petites, entières᧠ᓑʳ ʳ ˍʳ՛Δԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)10-12Cauliflower : flowerettesChoux-fleur : fleuronsᄖလʳʳ ʳ ˍʳ՛1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)12-14Corn on the CobMaïs en épis 3-6 ears3-6 épis3-6 10-13Peas : ShelledPetits pois : sans cosseᓺߤʳʳ ʳ ˍʳװླྀ8 oz. (227 g)8 onces (227 g)8 ఝʳ(227 ܌) 6-8 Potatoes, Sweet Potatoes, quarteredPommes de terre, patates douces, en quartier್ርΔᘓΔٝ5 oz. (142 g)5 onces (142 g)5 ఝʳ(142 ܌)20-25Summer Squash, Zucchini : cut-upCourge d’été, courgette : découpée۫ᆹᤓΔભতذʳʳ ʳ ˍʳ֊ᅷ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌) 5-10 Winter Squash : piecesPotiron : morceauxذʳʳ ʳ ˍʳ֊ׂ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)20-30Acorn Squash : halfCourge poivrée : moitiéמذʳʳ ʳ ˍʳתଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)17-20SpinachÉpinards 5 oz. (142 g)5 onces (142 g)5 ఝʳ(142 ܌) 6-8 Frozen Mixed VegetablesLégumes congelés variés٧ଯչᙘᓋလ10 oz. (284 g)10 onces (284 g)10 ఝʳ(284 ܌) 6-8 SR-MS182 EN+FR+HK.indd 24 2/13/09 4:24:28 PM25 How to useComment utiliser le cuiseur de riz
⁄2 oz de mélange à gâteau au chocolat 2 oeufs
⁄2 oz d’eau 5 oz de beurre
⁄2ʳ ఝֽʳ5ʳ ఝׄ Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / ࣯Ժೣ Ingredients 1 tablespoon oil1 onion, diced1 green bell pepper, diced1 large tomato, peeled, seeded and roughly chopped1 clove garlic, minced1 teaspoon dried basil1 teaspoon dried oregano ⁄2 teaspoon fennel seeds, crushed4 oz. extra wide noodles ⁄2 lb. mussels ⁄2 lb. clams1 quart boiling waterStart heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender.Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute.Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook.Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.Select “Porridge” cooking program and press “Start” key. After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3. Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter. Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire. Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge” puis pressez la touche “Start”. Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.٣ףᑷᄾΔ࣋ԵΔྥ৵ףԵᓓΕࡉՕΖྦຌΖʳףԵᘓૈΕե᧠೬Εեׄ۟ࡉ౽ଉતΔྥ৵ΖʳףԵʳ£ʳڏๅֽΕࣾࡉဦᇑΔྥ৵ֽྦΖʳലྦመற࣋ԵփΔྥ৵።Ղ؆።Ζʳ ᙇᖗʳ“Porridge”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵“Start”ၨΖʳ Îäʳ։ᤪ৵Δؚၲ؆።ΔףԵᐈ૿Ζ።Ղ؆።ᤉᥛ፣ྦΔࠩ࿇נቷቷᜢΖ։ګʳÎʳٝΖ Ingrédients 1 cuiller à soupe d’huile 1 oignon coupé en dés 1 poivron vert, coupé en dés 1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement coupée 1 gousse d’ail émincée 1 cuiller à thé de basilic séché 1 cuiller à thé d’origan séché ⁄2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées 4 oz de pâtes extra larges ⁄2 livre de moules ⁄2 livre de palourdes 1 pinte d’eau bouillante 1ʳ ྏೲʳ1ʳ ଡᓓΔ֊ګԭʳ1ʳ ଡΔ֊ګԭʳ1ʳ ଡՕᘓૈΔଷؼΕװતࠀษฃ֊Ⴧʳ1ʳ ᡰՕΔ֊ᅷʳ1ʳ ಁೲե᧠೬ʳ1ʳ ಁೲեׄ۟ʳ ⁄2ʳ ಁೲ౽ଉતΔᒖᅷʳ4ʳ ఝᐈ૿ʳ ⁄2ʳ ᒓࣾʳ ⁄2ʳ ᒓဦᇑʳ1ʳ ڏๅֽ Beat butter until fluffy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes. Coat the inner pan with butter and then pour the mixture. Close the outer lid. Select “Cake” cooking program and set time to 55 minutes. Press “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm” program. Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off. Lift the inner pan out of the rice cooker, leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served. Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseux. Versez le mélange à gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute. Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire, l’appareil passera en mode “Keep Warm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off” pour désactiver cette fonction. Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le contenu a refroidi, il est prêt à être servi. ലؚׄ۟ᠾ࿇ΖଙԵڹײԺᗶృࠀᒷኬףԵֽࡉᠪΖኬຒ᧓ࢯʳ£ʳ։ᤪΔྥ৵ףຒ۟խຒʿᤉᥛ᧓ؚપʳ{ʳ։ᤪΔشᖮᓄཧ堚ൿᅹᢰΔྥ৵٦ݶຒ᧓ؚ ٽપʳ£ʳ։ᤪΖʳڇփჁԫᐋׄΔྥ৵ଙԵٽΖʳ።Ղ؆።Ζ ᙇᖗʳ“Cake”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴࡳʳxxʳ։ᤪΖʳ“Start”ၨΖᗶړ৵Δߓอല֊ང۟ʳ“Keep Warm”࿓ڤΖ“Keep Warm/Off”ၨΔױᣂຨ ڼפ౨Ζʳലփൕሽխ༼נΔܐথʳÓÎʳ։ᤪΔྥ৵ଙᆜփലᗶଙԵᒌխࢨ௸ՂΖܐথ৵ΔܛࠥଇشΖSR-MS182 EN+FR+HK.indd 25 2/13/09 4:24:29 PM26 Parts that need to be cleaned after every use Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation ӶЏՠΈ݉௳ᄕଢޥڅྒྷέ Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.
Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.
ࠌشᅹᖲΖMain body and Outer lid / Boîtier principal et couvercle extérieur de l’appareil / ᓍᝃ֝Ⴖ Wipe with a damp cloth.Essuyez en utilisant un chiffon humide.شᛘؒᚴΖ Steam cap’s fitted parts and the outer lid’s inner surface / Pièces associées au capuchon d’échappement de la vapeur et surface interne du couvercle extérieur / Ⴗԇڅࢮϑ௱˝˫Ⴖڅ˗ڸࡓ Wipe well with a damp cloth. Also, in the same manner, use a damp cloth to wipe the rubber packing.Essuyez bien en utilisant un chiffon humide. De la même façon, utilisez aussi un chiffon humide pour essuyer le joint en caoutchouc.شᛘؒشԺᚴΖشٵᑌֱڤΔࠌشᛘؒᚴᖮ
Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / Ⴗԇ Removing the steam cap / Retrait du capuchon d’échappement de la vapeur / ࣈೈ፣༐Attaching the steam cap / Installation du capuchon d’échappement de la vapeur /ᇘՂ፣༐ Lift it up.Soulevez le capuchon.ಐ৺Ⴗԇé Turn it in the direction of the arrow and pull it.Faites-le tourner dans le sens de la flèche et tirez-le.ݞᇶᏄϏ૱ᕣՔéSeal (Do not remove)Joint (Ne pas enlever)യഎʳʻᓮ֎࠷ՀʼImportant Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker from cooking rice, but may result in the rice being unevenly cooked. Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’échappement de la vapeur peuvent entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur n’empêche pas l’appareil de cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale du riz. ྲྀఎڇ፣༐խྲྀ྆ױ౨ᄎᖄીᖲᕴᎽΖ
څуé Turn it in the direction of the arrow until you hear a clicking sound.Faites-le tourner dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».ݞᇶᏄϏ૱ᕣڈսսဴഴɿᑶᛐé By turning the hole of steam cap to the front of the rice cooker, fit the steam cap into the hole of outer lid.(Make sure that there is no gap between the steam cap and the outer lid.)En faisant tourner le trou du capuchon d’échappement de la vapeur vers la partie avant du cuiseur de riz, installez le capuchon d’échappement de la vapeur dans le trou du couvercle extérieur.(Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre laissé entre le capuchon d’échappement de la vapeur et le couvercle extérieur).આႷԇʖڅ˲૱ᕣгྑʫᓍ⒬ۯઆႷԇϧʉႶ˲˗éʻᓮᒔঅ፣༐ፖ؆።հၴྤٚ۶ၴᎼΖʼ
Cleaning Lavage et nettoyage
Parts that need to be cleaned after every usePièces devant être lavées et nettoyées après utilisationSR-MS182 EN+FR+HK.indd 26 2/13/09 4:24:31 PM27 Important Information / Informations importantes /
Inner Pan / Panier à fond / ˗ᓍ
Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.
Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du panier à fond.
Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation. Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson.
ʳ ࠌشᕴؽറش堚ᑥᕪΕ௧ጿࡉֽ堚،Ζലփ؆૿ᚴΖ ჁᐋՂױ౨ᄎנ᧢ۥࢨයెΔ܀ຍኙൈ֗փࠌشڶٲ୭Ζ ီࠌش᙮യ৫Δփ؆૿ፖሽᑷࣨၴᅸᐳױ౨ᄎᖄીჁᐋՂנࠪ ฉΖʳຍլᄎᐙྦய࣠Ζ Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque chauffante / ຉܿึᏼወ֝ྑᇋؼ Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it off using the sand paper (of about #600) Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600) شᛘؒᚴΖૉ᧯᧢⊺Δشޥ᎘᎘ᚴൾܛױʳʻપʳʶÈääʼΖ If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly. Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brûlé ou ne pas être cuit correctement. ૉࠌشழآ堚ᑥΔ堩ױ౨ᗈᒫࢨ፣ྦլᅝΖ Upper frame / Cadre supérieur / ʖނ Wipe with well-wrung cloth. Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.
Do not pour water directly on the upper frame. Ne pas verser d’eau directement sur le cadre supérieur. ᓮ֎൷ലֽଙڇՂ֭ՂΖ Inner lid / Couvercle intérieur / ˗Ⴖ
Retrait du couvercle intérieur. Prenez les deux pattes et tirez-les vers vous.
Installation du couvercle intérieur. Insérez la partie protubérante marquée du symbole dans le dispositif de verrouillage sur le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle. Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’intérieur des côtés du couvercle extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture.
Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before attaching. Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau
Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cuisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une altération ou une corrosion peut se développer.
Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le joint caoutchouc avant de l’installer.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 27 2/13/09 4:24:34 PM28 Display / Afficheur / Ζ Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes / ᖆႪᑊᖆݰ Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power supply will automatically cut off. Please press key first. Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien au chaud”, l’alimentation sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la touche .ڇθঅᄵιᑓڤՀᥛঅᄵʳÈʳ՛ழΔሽᄭല۞೯ᣂຨΖᓮଈ٣ʳ Contact the authorized service centers for repair.Contactez un centre de service agréé pour réparation.ࠩᦞࣚ೭խ֨ፂଥΖProblemProblème Items to be checkedPoints à vérifier Rice was / Condition du riz / 堩During Rice Warming / Durant le réchauffement du riz / অᄵཚၴKey functions were disabled.Les fonctions principales étaient désactivées.פ౨ྤயΖSounds were produced during cookingDes sons ont été produits durant la cuisson.፣ྦழڶᜢଃToo hardRiz trop dur Not cooked (half-cooked)N’est pas cuit (qu’à moitié cuit)آᑵʳʻתᑵʼToo softRiz trop mou Flour water overflowedDe l’eau a débordé The rice at the bottom of the cooker was terribly burnt.Le riz au fond du cuiseur a été très brûlé.ࢍ堩ྡྷΖSmelly riceLe riz dégage une odeur Discolored riceLe riz est décoloré Dry riceLe riz est sec Amount of rice and water level was wrong.La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects.ֽۏֺࠏᙑᎄΖ llll l l Unplug or unfit the plug with the socket.l Appareil débranché ou fiche d’alimentation non adaptée à la prise de courant.l ࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨ༺ᙰ༺Ե༺ஆլᅝΖl Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments. l An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst of vapors between the inner pan and the cast heater. l Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du courant. l Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à cause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaque chauffante. l ሽԺᓳᆏᖄી፣ྦழ࿇נዠᜢΖl փፖሽᑷࣨၴֽᏴ࿇ᖄી፣ྦழ࿇נᡨۿθణణιᜢΖDid not rinse rice.Le riz n’a pas été rincé.آ堚ۏΖ llll The bottom of the inner pan was not smooth.Le fond du panier à fond n’était pas lisse.փࢍຝլؓΖ ll l There were some foreign objects on the outside of the inner pan or on the temperature sensor.Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à fond ou sur le capteur de température.փ؆ࢨᄵ৫ტᚨᕴՂڶฆΖ lll l ll The outer lid was not closed properly.Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé.؆።آ።ړΖ ll l lll Cooked rice with oil.Riz cuit avec de l’huile.ش፣ྦΖ ll l ll Did not stir the rice after cooking finished.Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson.፣ྦ৵آง࣪ۏ堩Ζ ll l Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed.Le riz a été maintenu chaud pendant plus de 12 heures ou la quantité de riz à tenir chaud était insuffisante.অᄵ၌መʳ£Óʳ՛ழࢨঅᄵ堩ၦ֜֟Ζ lll Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside.Le riz a été réchauffé alors que la cuillère à riz ou un autre ustensile similaire est resté à l’intérieur.ۏ堩ፖ堩ՎࢨᣊۿᕴࠠԫದঅᄵΖ Warmed cold rice.Du riz froid a été réchauffé.
Did not fully clean inner pan.Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé.آኧࢍ堚փΖ Unplugged or pushed “Off” key while cooking.L’appareil a été débranché ou la touche a été pressé durant la cuisson.፣ྦழࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨՀ ၨΖ The key was not correctly pressed.La touche n’a pas été pressé correctement.
llll l Troubleshooting / Guide de dépannage / ᑊᖆݰ When the display shows as follows / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit / ϩʔΖ Please check the following items. Veuillez vérifier les points suivants. ቂᐔދʔොé ᛶإംᠲൻ / ڕՀࢬق Troubleshooting Guide de dépannage
Cooking Capacity ( ) is the amount of rice that can be cooked at one time (Cup) Capacité de cuisson ( ) est la quantité de riz pouvant être cuite en une seule fois (Verre mesureur)
Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off), la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W.
(*1) En mode Maintien au chaud, la consommation variera entre les valeurs indiquées pour garder le riz chaud.
(*2) Référence au repère associé au niveau de l’eau Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle. Remarque : Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. When you have problems Quand vous avez des problèmesલЊၞ Specifications Spécifications
(*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé comme référence pour une cuisson associée à une tension électrique de 120 V, une température de la pièce de 20ºC et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité maximum). Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électrique est différente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente. (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testée par Panasonic) Riz 1 verre mesureur pour 1.0 L d’eau / Riz 2 verres mesureur pour 1.8 L d’eau.
Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la présence du signe “
Notice Facile