SRDE102 - Cuiseur à riz PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SRDE102 PANASONIC au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice PANASONIC SRDE102 - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : SRDE102

Catégorie : Cuiseur à riz

Intitulé Description
Type de produit Cuiseur à riz
Capacité 1 litre
Puissance 450 W
Fonctionnalités Cuisson automatique, maintien au chaud
Matériau de la cuve Revêtement anti-adhésif
Accessoires inclus Cuillère à riz, mesure
Dimensions Dimensions compactes pour un rangement facile
Poids Léger et facile à transporter
Entretien Cuve amovible et lavable au lave-vaisselle
Sécurité Système de protection contre la surchauffe
Garantie Garantie de 2 ans
Consommation énergétique Efficace en énergie

FOIRE AUX QUESTIONS - SRDE102 PANASONIC

Comment nettoyer le cuiseur à riz PANASONIC SRDE102 ?
Pour nettoyer le cuiseur, débranchez-le et laissez-le refroidir. Retirez le bol de cuisson et lavez-le à la main avec de l'eau savonneuse. Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
Pourquoi mon riz ne cuit-il pas correctement ?
Assurez-vous de respecter les proportions d'eau et de riz recommandées. Vérifiez également que le couvercle est bien fermé pendant la cuisson. Si le problème persiste, vérifiez l'état de la résistance.
Puis-je utiliser le cuiseur à riz pour cuire d'autres aliments ?
Oui, le cuiseur à riz peut également être utilisé pour cuire des légumes, des soupes ou même des gâteaux. Consultez le manuel d'utilisation pour des recettes spécifiques.
Que faire si le cuiseur à riz ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est bien branché et que la prise fonctionne. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, il pourrait être défectueux et nécessiter une réparation.
Comment conserver le riz cuit ?
Le riz cuit peut être conservé au réfrigérateur dans un contenant hermétique pendant 3 à 4 jours. Vous pouvez également le congeler pour une conservation plus longue.
Le cuiseur à riz PANASONIC SRDE102 est-il facile à utiliser ?
Oui, cet appareil est conçu pour être simple à utiliser. Il suffit de mesurer le riz et l'eau, de sélectionner le mode de cuisson approprié et de démarrer l'appareil.
Quelle est la capacité du cuiseur à riz PANASONIC SRDE102 ?
Le cuiseur à riz PANASONIC SRDE102 a une capacité d'environ 1,8 litre, ce qui est suffisant pour cuire jusqu'à 10 tasses de riz non cuit.
Comment éviter que le riz colle au fond du bol ?
Assurez-vous de bien rincer le riz avant la cuisson pour enlever l'excès d'amidon. Vous pouvez également ajouter un peu d'huile à l'eau de cuisson pour éviter que le riz ne colle.
Est-ce que le cuiseur à riz PANASONIC SRDE102 a une fonction de maintien au chaud ?
Oui, ce modèle est équipé d'une fonction de maintien au chaud qui permet de garder le riz chaud et prêt à servir après la cuisson.

Téléchargez la notice de votre Cuiseur à riz au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SRDE102 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SRDE102 de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI SRDE102 PANASONIC

Model No. N° de modèle

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

  • Avant utilisation p. 8
  • ü Précautions de sécurité p. 8
  • ü Précautions d’utilisation p. 12
  • Avant cuisson p. 13
  • ü Noms des pièces et fonctions p. 13
  • Préparatifs p. 15

Montage ou démontage de chaque pièce ... 15 Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau ...

  • ü Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau p. 16
  • Modes de cuisson p. 17
  • ü Riz blanc et Riz gluant p. 17
  • ü Cuisson rapide / Gruau / Riz brun / Cuisson lente / Vapeur /Gâteau p. 18
  • ü Maintien au chaud p. 20
  • ü Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz p. 21
  • Recettes p. 22

Riz pour sushi ..................................... 22

Soupe au boeuf et aux légumes ........... 23

Raviolis au porc et aux crevettes à la vapeur ...

Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation ..................26 Guide de dépannage ..... 27

Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit ...................... 27 Spécifications ................ 28 Note ............................... 29 Operating Instructions Manuel d’utilisation Electronic Rice Cooker/Warmer Cuiseur/Réchaud de riz électronique Household Use Utilisation domestique

ü Thank you very much for purchasing this Panasonic product.ü This product is intended for household use only. ü In order to correctly use the cooker and ensure your safety, please carefully read these instructions before use. especially [Safety Precautions] on page 6-7ü Please keep these operating instructions handy for future use.ü Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic.ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique. ü Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation. et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9. ü Veuillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement. ü ൄტ᝔൞᝜၇ʳPanasonic ข঴Ζü ڼข঴ႛࠎ୮அࠌشΖü Աإᒔࠌشሽ՗᝹ࠀᒔঅ൞ڜ٤Δ ڇࠌشছגาᔹᦰڼতΖ˴յݶAϰθٍิ՗ොCڅ୷ࡘ

PRÉCAUTIONS À PRENDRE

Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines précautions, dont les suivantes:

1. Lire toutes les instructions.

2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.

3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches

d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.

4. Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.

5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant

de retirer des pièces ou de les remettre en place.

6. Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir

constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné au centre de service le plus près pour vérification, réparation ou ajustement.

7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque

8. Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.

9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec

10. Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni

11. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude

ou tout autre liquide chaud.

12. Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans

une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise secteur.

13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.

14. CONSERVER CE MANUEL

Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique. a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir les risques d’emmêlement et d’accidents. b. Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés avec prudence. c. Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé : (1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée que celle de I’appareil, et (2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement. Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres). Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser. Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche de quelque façon que ce soit. PRÉCAUTIONS : SR-DE182-EN_CH_FR .indd 4 3/2/09 4:49:40 PM5 АྑወՠΈ๩ˣಎᏄյˁɿࡵಎʌɿࡵᅜé޵ʅ೛˳ᙯྑڅφᎴçАಎᏄ௃௏࠴ ޵෯Έɿၳϸʽቲϑಎʉ๩ˣಎࣚéϩشАಎᏄˀ়ҭθಎʉಎࣚçቂ࡭ᕣಎᏄéϩ شˑˀቲϑçቂႪЊ௎ᗲڅྑʴᑸൂéቂˢ༶࿍ቇ໣ಎᏄé Аୖ܈෯բࣂࣙՠΈé SR-DE182-EN_CH_FR .indd 5 3/2/09 4:49:41 PM6 Before use n The following chart indicates the degree of damage caused by wrong operation.

Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mortou de graves blessures. Précautions : Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommagecausé à des biens et propriétés, veuillez respecter les instructions suivantes. n Le papier anti-corrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation. n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions. Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et respectée. Attention Bien brancher le cuiseur.(Un branchement incorrect peut provoquer un choc électrique ou un incendie causé par la génération de chaleur.)Ne jamais utiliser une fiche ou une prise endommagée ou déformée.Ne pas endommager le cordon ou la fiche d’alimentation.Les opérations suivantes sont strictement interdites :démontage, rapprochement d’une surface chaude,pliage, torsion, traction, placement d’objets lourds sur la partie supérieure ou connexion regroupée.(L’utilisation d’un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)Si le cordon ou la fiche d’alimentation est endommagé(e), consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile pour réparation.Nettoyer régulièrement la fiche d’alimentation.(Une fiche d’alimentation sale peut provoquer un défaut d’isolation dû à l’humidité et causer un incendie.)Débrancher la fiche d’alimentation et la nettoyer en utilisant un chiffon propre.Ne pas brancher ou débrancher le cuiseur de riz avec les mains mouillées.(Ceci peut entraîner un choc électrique.)Ne pas utiliser avec les mains mouillées.Ne jamais insérer des objets métalliques comme des épingles ou des aiguilles, ou aucun autre objet étranger dans les sorties d’échappement ou dans toute autre partie de l’appareil.Et plus particulièrement des agrafes, des fils ou tout autre objet métallique.(Ceci peut entraîner une électrocution ou un dysfonctionnement.)Ne jamais utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiched’alimentation endommagé(e).(Cela peut entraîner unchoc électrique ou unincendie.)Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (incluant les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.InterditNe pas toucher avec les mainset ne pas placer le visage au-dessus ou près de la sortied’échappement de la vapeur.Ne pas toucher.(Pour éviter des blessures associées à des brûlures.)S’assurer que la tension du courant associée à l’appareil correspond à celle de l’alimentation locale en courant. (120V CA seulement)(Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.)Précautions de sécuritéVous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.InterditInterditInterditSR-DE182-EN_CH_FR .indd 8 3/2/09 4:49:52 PM9 Attention Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. (Ceci peut entraîner un choc électrique.) En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez consulter le revendeur ou le centre de service le plus proche de votre domicile. Ne jamais essayer de démonter une pièce de l’appareil ou de la réparer vous-même. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) L’appareil doit exclusivement être réparé par un centre de service agréé. Ne pas démonter les pièces. Précautions Tenir la fiche d’alimentation elle- même pour la débrancher. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. (Tenir aussi fermement le boîtier de l’appareil avant de le débrancher.) (Cela peut entraîner un choc électrique ou l’électrocution.) Débrancher toujours l’appareil de la prise de courant avant de sortir le panier de cuisson ou quand l’appareil n’est pas utilisé. S’assurer que le cuiseur de riz a complètement refroidi avant de le toucher ou de le nettoyer. (Pour éviter des blessures par brûlure.) Ne pas toucher le bouton du loquet quand l’appareil est transporté ou déplacé. (L’ouverture accidentelle du couvercle extérieur peut entraîner des blessures par brûlure.) Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble. (L’échappement de vapeur peut entraîner une décoloration ou une déformation d’objets.) Faire attention à la vapeur s’échappant de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser le cordon d’alimentation de cet appareil avec d’autres appareils. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) Débrancher (Ceci peut entraîner un choc électrique.) Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau ou de flammes nues. (Cela peut entraîner un choc électrique ou un incendie.) L’appareil chauffe quand il est utilisé, en particulier le couvercle intérieur et le panier à fond. Ne pas toucher ces éléments directement avec vos mains. (Ceci peut entraîner des blessures par brûlure.) Ne pas toucher. Ne pas toucher le couvercle intérieur et le panier à fond. Ne pas placer d’autres panier de cuisson à l’intérieur de l’appareil. (Ceci peut générer une température très élevée et causer des blessures par brûlure.) (L’appareil peut être renversé durant l’utilisation et causer un incendie.) Ne jamais placer l’appareil sur une surface instable ou un tapis, un tapis électrique, des nappes (plastique éthylène) ou tout autre objet ne pouvant résister à une température élevée. InterditInterdit Ne pas toucher. InterditInterdit Interdit Avant utilisation SR-DE182-EN_CH_FR .indd 9 3/2/09 4:49:55 PM10

Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon. Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant entraîner un dysfonctionnement.

Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.

Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.

Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.

Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.

ቂˢઆ˗ᓍڈોΈءبįྑᙋ׼ᇋᙋʖé Usage Precautions / Précautions d’utilisation / ՠΈٍิ՗ො Avoiding damages to the appliance. Pour éviter tout dommage à l’appareil. ᒽѡ๒ᖣྑʫᓍé Temperature sensor Capteur de température

Avoiding damages to the inner pan. Pour éviter tout dommage au panier à fond. ᒽѡ๒ᖣ˗ᓍé

Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.

Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des condiments.

Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.

Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.

La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec précaution.

Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond . Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage. (Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.)

Parts Names and FunctionsNoms des pièces et fonctionsሿٙټጠ֗פ౨

Outer lid Couvercle extérieur

Inner pan Panier à fond

Hook button w Press the hook button to open the outer lid. Bouton du loquet w Pressez le bouton du loquet pour ouvrir le couvercle extérieur.

Parts Names and Functions Noms des pièces et fonctions

When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into the inlet at the back of the main body. Quand vous utilisez le cuiseur de riz, insérez complètement la fiche de connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil. ࠌشሽ՗᝹ழΔᕣၦലሽᒵᨱ༺Ե᝹᧯৵૿༺֞Ζ Power connector Fiche de connexion

Rice scoop (1) Cuillère à riz (1)

Before use Avant utilisation

SR-DE182-EN_CH_FR .indd 13 3/2/09 4:50:03 PM14 The Start, Keep Warm/ Off Key’s upper protruding part is in consideration of the vision impaired. La partie supérieure de la touche Démarrage, Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/ Off) est dotée d’une partie en saillie pour les personnes avec une déficience visuelle.ၲࡨϜঅᄵ˂ᣂຨၨՂຝડנຝ։ەᐞࠩီԺ஁ԳՓլঁΖ Information / Information / ཋ৯ Control Panel / Panneau de commandes / ેտࡓؼ Menu Select Key / Touche de sélection de menu /

w You can select between White Rice, Quick Cook, Sticky Rice, Porridge, Brown Rice, Cake, Slow Cook and Steam.w Vous pouvez sélectionner plusieurs modes de cuisson pour le riz Riz blanc, Cuisson rapide, Riz gluant, Gruau, Riz brun, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.

Cooking Timer Key / Touche de la minuterie liée à la cuisson / Ⴗ೺ׇወݞ඼ w Set cooking time for Cake, Slow Cook or Steam. * Keeping the key pressed will make setting faster.w Permet de régler le temps de cuisson pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou Vapeur. * Le fait de maintenir la touche enfoncée accélérera le réglage.

  • ۰ڼၨױݶຒ๻ࡳΖ Start Key / Touche de démarrage / ෆּݞ඼

Press it when starting cooking or when completing the timer setting. Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la minuterie.

ၲࡨ፣ྦࢨݙګࡳழᕴ๻ࡳழΔڼၨΖʳ Timer Key/ Touche de la minuterie / ׇወݞ඼

For White Rice, Sticky Rice , Porridge and Brown Rice, the timer can be pre-set between 1 hour and 13 hours (time change in 30 minute steps). The timer cannot be used for Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam. * Keeping the key pressed will make setting faster. Pour les modes Riz blanc, Riz gluant , Gruau et Riz brun, la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et 13 heures (le temps change par incrémentations de 30 minutes). La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur. * Maintenir la touche pressée accélère le réglage.

  • ۰ڼၨױݶຒ๻ࡳΖ Keep Warm/Off Key / Touche de maintien au chaud / Arrêt / ۙຉᘖ௼ݞ඼ wPress this key to abort the malfunction or the unwanted setting from any operation setting modes. wEach time the key is pressed, it will switch between (Off) and (Keep Warm). wPressez cette touche pour annuler le dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour tous les modes de réglage du fonctionnement.

Chaque fois que cette touche est pressée, il est possible de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep Warm - Maintien au chaud). wڼၨխַٚ۶ᖙ܂๻ࡳᑓڤՀլإᒔՠ܂ࢨլᏁ૞๻ࡳΖwޢԫڻၨΔڇʻOff ᣂຨʼࡉʻKeep Warm অᄵʼၴ֊ངΖ Before cooking Avant cuisson

Parts Names and FunctionsNoms des pièces et fonctionsሿٙټጠ֗פ౨SR-DE182-EN_CH_FR .indd 14 3/3/09 4:13:30 PM15 Add water according to the following table./ Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / ௅ᖕאՀ௑ףֽΖ Rice amount (Cup)Quantité de riz (verre mesureur)ۏၦʳʻࣦʼWater level (cup)/ Niveau d’eau (verre mesureur)/ ػۏֽۯʳʻࣦʼWhite rice / Riz blanc

Using the water level scale/Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau / ՠΈуչܿ Attaching or removing each part/ Montage ou démontage de chaque pièce / ௥ો׼Ӷࡵ௱˝ Inner lid Attaching the inner lid ( P.26) Couvercle intérieur Montage du couvercle intérieur ( P.26)

ຑ൷փ።ʳʻรʳ26ʳ଄ʼ Inner pan Panier à fond

ModelModèle Max. Amount (Cup)Quantité de riz (verre mesureur)ۏၦʳʻࣦʼSR-DE102 2 When using the steaming basket to steam at the same time as cooking white rice, the maximum rice amount is shown in the table. Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur, la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau. ࠌش፣ᦨ፣ྦػۏழʳΔ ່Օشۏၦբ᧩قڇխΖCAUTIONPrécautions

Preparations Préparatifs

Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle ‘’CUP’’ associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier de cuisson. Pour le riz gluant, le volume d’eau spécifié ci-dessus est utilisé pour le riz gluant Kiew Ngoo. Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.

Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la soupape. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème. ೶ەփ᝹ᕻՂᑑʳ“CUP”ʳڗณֽۯࠥ৫ףֽΖʳ ኙ࣍ᤅۏΔՂ૪ࡳֽۯᔞش࣍ʳKiew NgooʳᤅۏΖʳ ױ௅ᖕۏጟᣊᓳᆏֽۯΖ ፣ྦᄅᒟۏױ౨ᄎᖄીԫࠄᄨנᏴ௛֞Ζᓮቫᇢ૾܅ֽۯࠐᝩ܍ຍԫംᠲΖAttaching or removing each part / Using the water level scaleMontage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associéeau niveau de l’eauຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ʳ˂ʳࠌشֽۯࠥ৫ How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

Veuillez lire les instructions de la P.28 concernant la quantité de riz pouvant être préparée en une seule fois.ՠΈයУغයУé

Rincez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une odeur de son de riz.)

ኧࢍ堚ʳʻܡঞۏױ౨ᄎᗈᒫΔࠏڕۏᕝΖʼ Wash the rice quickly with plenty of water, dispose the water immediately afterwards. (The rice absorbs water easily at first.) Lavez le riz rapidement à grande eau et jetez l’eau immédiatement. (Le riz absorbe facilement l’eau au début.) شՕၦֽݶຒ堚ۏʿྥ৵ܛࠥଙֽΖʳʳ ʻۏൄ୲࣐ଈ٣ܮگֽΖʼ Repeat step to clean out the bran until the water is clear. Répétez l’étape pour faire disparaître le son de riz jusqu’à ce que l’eau soit claire. ૹᓤޡᨏʳʳא堚೓෣ۏᕝʿࠩ

Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche et droit de l’échelle graduée de l’eau et ajustez.)

Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture que vous préférez. (L’eau peut déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)ዩલ᎛ያڅ൰శቇ໣уé

Example : When cooking 3 cups of white rice.Exemple : Si vous préparez 3 verres mesureur de riz blanc.ࠏڕ : ፣ʳ3ʳࣦۏழΖLevel the rice.Aplanissez le riz.ނۏᐿؓΖAdd water up to the water level scale of 3 cups. Ajoutez de l’eau jusqu’à la graduation correspondant à 3 verres mesureur.ףֽ۟ʳÎʳࣦۏֽۯࠥ৫Ζ Make sure the inner lid is properly assembled.Dry off the water on the outside of the inner pan.Assurez-vous que le couvercle intérieur sont bien installés.Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur dupanier à fond.ᇨۙ˗ႶʶႶϧéᚴեփ᝹؆ᕻֽΖ Put the inner pan into the main body and close the outer lid.

On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound. Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et fermez le couvercle extérieur.

Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous que vous avez entendu le clic de fermeture.આ˗ᓍ؟ʉᓍᝃՔႶʖႶé

።Ղ؆።ழΔᓮᒔঅ࿇נዠ࿠ᜢΖ Make sure the inner pan is in direct contact with the cast heater.Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.Assurez-vous que le panier de cuisson est bien en contact avec la plaque chauffante.Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 fois jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.ᇨۙ˗ᓍڈોોᙯྑᇋؼé࿑პඝ᠏ʳÓÎʳڻࠩٽᔞַΖ Insert the power plug.Insérez la fiche d’alimentation.ಎʉྑກಎᏄéPower plugFiche d’alimentationሽᄭ༺ᙰΖ Preparations Préparatifs

Washing Rice and Adjusting the Water Level Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau

Press to point to Pressez la touche pour régler sur ݞ ݤϏ

est réglé sur White Rice/Sticky Rice au début.

pour lancer la cuisson.ݞ ෆּႷ೺é

After water runs dry, the remaining time to finish will be shown (13 minutes)

Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera indiqué (13 minutes)

The rice is ready when the buzzer sounds.Stir and loosen the rice immediately.Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit. Brassez et aérez le riz immédiatement.༢ᄧወᛐç෡ʶ೺ϧéѯչઆ෡ᜧ؃୛ؾéRice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no need to keep the rice warm.Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au chaud. Vous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.ሽ՗᝹ല۞೯֊ང۟অᄵᑓڤΖྤႊല堩অᄵΖIf you do not want to warm the rice, press and remove the power plug.Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez la touche débranchez la fiche d’alimentation.ૉ൞լუല堩অᄵΔʳ ࠀࢸൾሽᄭ༺ᙰΖLight turns on.Le voyant s’allume.

White Rice and Sticky RiceRiz blanc et Riz gluantػۏ֗ᤅۏHow to useComment utiliser le cuiseur de riz SR-DE182-EN_CH_FR .indd 17 3/3/09 4:13:40 PM18 Cooking Porridge or Brown Rice with [Porridge / Brown Rice] mode/ Cuisson du gruau ou riz brun en mode [Porridge / Brown Rice / ϛ[Porridge / Brown Rice] Aഩ෡ҨУCᆧϸʔ೺ഩ෡׼ҨУ Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] / ϛ[Slow Cook] Aᨠ ೺C ᆧϸʔᨠ೺࡛ٶ Cooking white rice in [Quick Cook] mode. Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook]. / ϛ[Quick Cook] Aӊ௦Ⴗ೺CᆧϸႷ೺ΏУé When time is set at 1 hour and 30 minutes.Quand le temps de cuisson est fixé à 1 heure et 30 minutes.ழၴ๻ࡳʳ1ʳ՛ழࡉʳ30ʳ։ᤪΖw The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours in increments of 30 minutes. w If the remaining time is more than 1 hour, time will be displayed in 30 minutes step. And if the remaining time is less than 1 hour, time will be displayed in a minute step. w If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overflow. w Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures par incréments de 30 minutes.w Si le temps restant dépasse 1 heure, le temps sera affiché en incréments de 30 minutes. Si le temps restant est inférieur à 1 heure, le temps sera affiché en incréments de minutes.w Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder.w ፣ྦழၴױൕʳ1ʳ՛ழ๻ࡳ۟ʳ12ʳ՛ழʳ ޢڻᏺၦʳ30ʳ։ᤪΖw ૉໍ塒ழၴڍ塒ʳ1ʳ՛ழʳ ʳࡳழᕴലޢʳ30ʳ։ᤪ᧩قԫڻΖૉໍ塒ழၴ֟塒ʳ1ʳ՛ழ ʳࡳழᕴലޢ։ᤪ᧩قԫ w ૉګ։ၦ၌መ່Օֽۯࠥ৫ʳ

Press to point to [Porridge / Brown Rice]. Press Press to point to [Slow Cook]. Press to set the cooking time.(Keeping the key pressed will make setting faster.) Press Pressez la touche pour régler sur [Quick Cook] . Pressez la touche w Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.w The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam vent. w If using too much water, it may cause water overflow.w The long duration of Keep Warm may thicken the porridge. w L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité. Les différents types et volumes de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de sortie d’échappement de la vapeur w Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.w Une longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.w ፣ྦழؚၲ؆።ױ౨ᏺףᕩ࿨ֽ௛Ζw լٵጟᣊࡉٝၦۏױ౨ᖄીֽൕᏴ௛֞ᄨנΖw ૉףԵ֜ڍֽʿױທګֽᄨנΖw ᥛঅᄵৰழၴᄎࠌ࿕堩᧢ᖺᆈΖ [For Porridge Cooking / Pour cuisson du gruau /ᇹ༕ٝE

Pressez la touche pour régler

sur [Porridge / Riz brun]. Pressez la touche Pressez la touche pour régler sur [Slow Cook]. Pressez la touche pour régler le temps de cuisson.(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) Pressez la touche

Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.

En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond. ➞ Le riz sera plus mou s’il est trempé dans de l’eau avant sa cuisson. ➞ Pour un meilleur résultat, maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip de fin de cuisson.

  • La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.

࠷נփ᝹ழΔᓮᚮ֫୚Ζ ௷ྠ৵Δ௛࠺ࡉۆױ౨ྲྀఎڇփ᝹Ζຍৰإ Avant de lancer la cuisson, badigeonnez le panier à fond de beurre pour éviter un collage durant la cuisson. Le volume de farine (incluant les autres ingrédients associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g. (La cuisson ne sera pas correcte si le volume dépasse 500 g) Il est recommandé de cesser le maintien au chaud immédiatement après la cuisson; si vous ne le faites pas, le gâteau sera humide.

Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier à fond pour éviter qu’il devienne humide. Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à fond. Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est normal. Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] / ϛACakeCA஼ፊCᆧϸʔ೴஼ፊ The time is set at 10 minutesLe temps est fixé à 10 minutesழၴ๻ࡳʳ10ʳ։ᤪ min Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] / ϛ[Steam] AႷC ᆧϸႷ೺࡛

w Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes in increments of 1 minute. w Add water to the inner pan as shown in the table at the right. Therefore, the water will never be dried out even if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming basket, and then place the steaming basket into the inner pan. w In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling. The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling. w After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt. w When reaching the preset time or if the water is completely dried out, stop steaming mode, and automatically switch to Keep Warm.w Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes par incréments de 1 minute. w Versez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours de l’eau même si le temps de cuisson la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans le panier d’étuvage puis placez-le dans le panier à fond. w En plus du temps fixé pour la cuisson à la vapeur, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir. w Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne pas brûler vos mains. w Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud.w ፣ྦழၴױൕʳ

Pressez la touche pour régler sur [Steam] . Pressez la touche pour régler le temps de cuisson à la vapeur.(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) Pressez la touche

Pressez la touche pour régler le temps de cuisson.(Maintenir la touche pressée accélère le réglage.) Pressez la touche

How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions / ڇߜړයٙՀല堩অᄵ The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done. L’appareil passera automatiquement en mode [Keep Warm] (Maintien au chaud) quand la cuisson sera terminée. Ⴗ೺഼Ө݉çАᆧϸв˞ಘгA Keep Warm

est affiché quand le temps restant est inférieur à une heure.) w L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.27) w অᄵᑓڤՀױ᧩قሒʳ23ʳ՛ழঅᄵழၴΖʻᅝຓழၴ֟࣍ԫ՛ழΔ᧩قʳ˃ʳ՛ழΖʼ w መԱʳ96ʳ՛ழ৵ʳ ʳ᧩ق૿ࣨല᧩قˮU14˰ʳ ʳࠀ۞೯ᣂຨঅᄵᑓڤΖʻรʳ27ʳ଄ʼ

Stir and loosen rice as soon as it is cooked. Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée. ፣ྦ৵Δمࠥ᧓ᠾۏ堩Ζ Turning off Keep Warm mode.Press

unplug the power plugArrêt du mode “Maintien au chaud”.Pressez la touche

et débranchez la fiche d’alimentation.ᘖ௼ۙຉᆧϸéݞ

،૒ྑກಎࣚé w Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power. w Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W. w ๠࣍ˮᣂຨ˰ʳʻOffʼʳᑓڤΔ༺Ղሽᄭ༺ஆല௣౛પʳ0.5ʳرሽԺΖ Using the Keep Warm mode againPress Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.Pressez la touche κЏՠΈۙຉᆧϸݞ w Wash rice thoroughly to remove rice bran.w Loosen rice immediately after it’s cooked. w Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode. w Lavez bien le riz pour retirer complètement le son de riz.w Aérez le riz immédiatement après la cuisson. w Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond en mode “Maintien au chaud”. w ኧࢍ堚ۏאנװۏᕝΖw ፣ྦ৵ܛࠥง࣪堩Ζw ڇঅᄵᑓڤՀΔᓮ֎ง࣪փ᝹ۏ堩Ζw It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours. w Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage. w Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm. w Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures. w Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne maintenez pas au chaud du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des odeurs ou de mauvais résultats. w Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec. w ৬ᤜࠌشঅᄵᑓڤլ૞၌መʳ12՛ழΖw ᓮႛڇ፣ྦػۏழΔࠌشঅᄵᑓڤΖᓮ֎অᄵᤅۏϜᜋۏࢨ෗ٽۏאᝩ܍լړ௛࠺ࡉፍᡏΖw 如果將過少量的米飯保溫 米飯可能會發出異味、變色和燒乾

Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ SR-DE182-EN_CH_FR .indd 20 3/3/09 4:14:06 PM21 Cooking Modes / Modes de cuisson /Ⴗ೺ᆧϸTime Setting Range / Durées de réglage du temps / ෈௏ׇᇸూWhite Rice, Sticky RiceRiz blanc, Riz gluantػۏϜᤅۏ1-13 hours1-13 heures1-13 ʳ՛ழΖPorridge,Brown Rice / Gruau,Riz brun / ࿕堩ϜᜋۏTo cancel this function while it’s operating

Press Pour désactiver cette fonction durant son fonctionnement

Set the Timer to finish cooking 8 hours later. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête 8 heures plus tard. / આႷ೺ׇወ௏ׇ޵8ʯ݉ҭϿé

Press Pressez la touche

Keeping the key pressed will make setting faster. Le temps de la minuterie progressera par incréments de 30 minutes chaque fois que la touche sera pressé. Maintenir la touche pressée accélère le réglage.

Example:Set timer to 8 hours Régler la minuterie à 8 heuresലࡳழᕴ๻ʳˋʳ՛ழ

pour terminer le réglage.

Light turns onLe voyant s’allume. Light turns offLe voyant s’éteint The timer that you set distinguishes between current time and mealtime. Cooking mode that timer is applicable to.La durée que vous fixez pour la minuterie correspond à la différence entre l’heure actuelle et l’heure du repas. Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.൞๻ࡳࡳழᕴፖᅝছழၴࡉၞ塊ழၴլٵΖ

Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode. La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau. ࡳழᕴլᔞشፖݶຒ፣ྦϜ፣Ϝ᳌ྦࡉ๨ᗶᑓڤ Example / Exemple / գϩ Select the cooking mode of your choice.Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix.ᙇᖗ൞፣ྦᑓڤΖImportant Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer. When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the cooking is done. Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie. Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant avant la fin de la cuisson. ࠌشቃ๻ࡳழᕴྦ堩ழΔۏ堩ױ౨࿑ຌࢨྦ൓֜ՆΖ ʳ ࠌشቃ๻ழၴྦ堩ʳ ʳ᧩قᕴլᄎ᧩قໍ塒ழၴࠩྦ堩࿨ޔΖ

Setting the Timer to Cook Rice Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz Setting Timer to Cook RiceUtilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz๻ࡳྦ堩ࡳழᕴ How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

⁄2 teaspoons salt In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 cup. Close the outer lid. Select “White Rice/Sticky Rice” cooking program and press “Start” key. In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside. When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups. En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice/Sticky Rice” puis pressez la touche “Start”. Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient dissous.Retirez du feu et mettez le mélange de côté. Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 personnes/tasses.ല࿍ศۏࢨኂ׹ۏ࣋ԵៀᕴխΔڇܐֽᚊᙰՀ堚પʳ£ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳÎʳֽ֒ۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ “White Rice/Sticky Rice” ፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start” ၨΖʳലۏᔩΕᗷࡉᨖ෗ٽ࣋Ե՛ᗆ᝹փΔش՛־ףᑷ᧓ࢯΔࠩᗷࡉᨖዹ֏Ιྥ৵ൕല᝹ൕףᑷ᣷ՂฝၲΔᚶڇலᢰΖʳۏ堩ྦړ৵Δലۏ堩ᇘԵԫଡՕֵᅹࢨլᄎ࿇س֘ᚨჷ฀ᅹխΔྥ৵ش堩ޟലۏᔩ෗ٽፖۏ堩ኧࢍࢯ֌Ե࠺Δࠀ߻ַۏ堩᧢൓֜መយᆈΖڇۏ堩Ղ࣋ԫჇᛘܐֻդၞ۩ܐথΖ։ګʳ{xʳ֒Ζ Ingrédients 3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi ⁄2 tasse de vinaigre de vin de riz

⁄2 cuillers à soupe de sucre

⁄2 cuiller à thé de sel 3ʳࣦ࿍ศۏࢨኂ׹ۏʳ ⁄2ʳࣦۏᔩʳ

⁄2ʳಁೲᨖ Imperial Rice / Riz impérial / ႆ܈У Ingredients 2 cups long-grain rice 1 tablespoon canola oil 4 oz. pork loin, diced 4 shallots 1 tablespoon grated fresh ginger 4 oz. medium shrimp, peeled, deveined and diced into 1⁄2 - inch pieces ⁄4 teaspoon saltPinch of freshly ground black pepper 2 tablespoons soy sauce 2 teaspoons fish sauce 1 tablespoon rice wine vinegar 1 egg, fried and chopped 2 green onions, chopped 2 tablespoons shredded coconut, lightly toasted 2 limes, cut into quarters Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice/Sticky Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff rice and set aside. Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish. Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle 2 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “White Rice/Sticky Rice” puis pressez la touche “Start” . Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté. Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et le faites sauter, et brassez jusqu’à ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja, la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de lime et servez immédiatement. Pour 4 à 6 personnes comme plat d’accompagnement.ലศۏ࣋Եփ᝹Δףֽ۟ʳÓʳࣦۏֽۯقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ “White Rice/Sticky Rice” ፣ྦ࿓ڤΔྥ৵“Start” ၨΖۏ堩ྦړ৵Δᄁᠾۏ 堩Δྥ৵ᚶڇலᢰΖʳٵழΔലလતଙԵՕᄾ᝹Δشխ־ףᑷʿࠩݶ૞কᄿΖףԵᄅធ႕઺཭أΔ៬પʳ{xʳ։ᤪΔࠩګཝۥΖףԵᓓΕᄁᅷᄅធৌΕխ࿛Օ՛ᓚΕᨖࡉᄅធ႕઺཭أΔྥ৵٦៬પʳÎ{ʳ։ᤪΔࠩᓚۚ᧢દ׊լຘࣔΖףԵ᠕Εູ᥻ࡉۏᔩΔྥ৵᧓ࢯ෗ٽΖףԵۏΕᠪ๨ࡉᓓΔ᧓ࢯࢯ֌ΖฐԵ෍ᒌխΔאᄖ࿭ࡉិׂףאᇘ堸ΔױܛࠥଇشΖ։ګʳ{Èʳٝ܂လΖ Ingrédients 2 tasses de riz à grain long 1 cuiller à soupe d’huile de canola 4 oz de longe de porc, coupée en dés 4 échalotes 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées, déveinées et coupées en dés (morceaux de 1/2 po)

⁄4 cuiller à thé de selUne pincée de poivre noir fraîchement moulu 2 cuillers à soupe de sauce au soja 2 cuillers à thé de sauce au poisson 1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 1 oeuf, frit et coupé en morceaux 2 oignons verts, coupés en morceaux 2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement grillée 2 limes, coupées en quartiers 2ʳ ࣦศۏʳ 1ʳ ྏೲလતʳ 4ʳ ఝ׹ᓼԭʳ 4ʳᓓʳ 1ʳ ྏೲᄁᅷᄅធৌ 4ʳ ఝ׹խ࿛Օ՛ᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀ֊

⁄2 teaspoon salt 1 tablespoon vegetable oil30-40 wonton wrappers 2 tablespoons rice wine vinegarFreshly ground pepper, to taste To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings. Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam” and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key. Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serve 6-8 as an appetizer. Repeat with remaining dumplings. Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis chinois pour former les raviolis. Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez le panier d’étuvage dans le panier à fond. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche“Start”. Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.૞፹೚堽՗Δ壄ᒇᓼۚ塛ΕធᓚΕᓓΕᄅធৌΕ£ʳྏೲ᠕Ε۫လΕᨖࡉ઺཭أ࣋Եԫଡլᄎ࿇س֘ᚨՕჷ฀ᅹࢨᑿᅹխ෗ٽΖףԵཬࠀ᧓ࢯ݁֌ΖڇޢჇ堽՗ؼխ؇࣋Եʳ£ʳྏೲ塛Δྥ৵ץᇘՂᎅࣔץದࠐΖش֫ࢨץ堽՗ᑓലᢰᒴ஥ጹ೚ګ堽՗Ζʳ ڇփ᝹խףԵʳ£ʳֽࣦʿലʳÈnʳଡ堽՗࣋Ե፣ᦨΔྥ৵ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Steam” ፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳ£äʳ։ᤪΖʳ“Start” ၨΖʳ ٵழΔ૞፹೚᧟᠕Δലໍ塒ʳÓʳྏೲ᠕ࡉۏᔩଙԵ՛ྏᅹխ෗ٽΖല፣ړ堽՗ฐԵ෍ᒌխΔࠀല᧟᠕ឭڇலᢰΖ։ګʳÈnʳٝ܂ၲષଇΖໍ塒堽՗᧟ Ingrédients 2 tasses de porc maigre haché 2 tasses de crevettes crues décortiquées, déveinées et coupées en morceaux 1 tasse d’oignon vert émincé 1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé 3 cuillers à soupe de sauce au soja 1 bouquet de cresson d’eau grossièrement haché

⁄2 cuiller à thé de sel 1 cuiller à soupe d’huile végétale 30 à 40 raviolis chinois 2 cuillers à soupe de vinaigre de vin de rizPoivre fraîchement moulu, en fonction du goût 2ʳࣦ壄ᒇᓼۚ塛ʳ2ʳࣦធᓚʿଷླྀΕװᆩᆯࠀࠬᅷʳ1ʳࣦᓓأʳ1ʳྏೲᄁᅷᄅធৌʳ3ʳྏೲ᠕ʳ1ʳޔ۫လʿ֊ګษʳ

⁄2ʳಁೲᨖʳ1ʳྏೲཬʳ30-40ʳଡ堽՗ؼʳ2ʳྏೲۏᔩᄅធ઺཭أʿאᓳ࠺Ζ Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours. Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well. Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3. Versez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Slow Cook” et réglez le temps de cuisson à 6 heures. Pressez la touche “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle extérieur, écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes. ലׄۚྏΕᓋလتࡉྤ೎ׄۚףԵփ᝹ྥ৵።Ղ؆።Ζᙇᖗ“Slow Cook” ፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳÈʳ՛ழΖʳ“Start” ၨΖྦʳÎʳ՛ழΖؚၲ؆።Δྥ৵ ኳೈ૿Ղٚ۶௬أΖףԵࠡה಻றࠀ݁֌෗ٽΖ።Ղ؆።Δྥ৵٦ྦʳÎʳ՛ழΖ։ګʳÎʳٝΖ How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

Brown Rice / Riz brun / ᑟУ Ingredients 3 cups brown riceDark sesame oil, to taste Note: It will take approximately 1 hour to properly cook the rice. We recommend that you start well in advance. In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “Porridge/Brown Rice” cooking program and press “Start” key. When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil. En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge/Brown Rice” puis pressez la touche “Start”.Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir. ലۏ࣋ԵៀᕴխΔڇֽᚊᙰՀ堚પ˄ʳ։ᤪΔֽࠩ᧢堚Ζല堚መۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳ3ʳࣦΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Porridge/Brown Rice” ፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ʳ“Start” ၨΖʳ ۏ堩ྦړழΔش堩ޟᄁᠾΔࠀش႕຾ᓳ࠺Ζ Ingrédients 3 tasses de riz brunHuile de sésame noir, en fonction de votre goûtRemarque : La cuisson du riz prend approximative-ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer à l’avance. 3ʳࣦᜋۏ႕຾Δאᓳ࠺ඃΝݙ٤ྦړۏ堩ՕપᏁʳ1ʳ՛ழΖݺଚ৬ᤜ൞ࠃ٣ၲࡨΖ Steaming Vegetables / Légumes vapeur / ଢႷሟ൰ Ingredients

1. Pour water into the inner pan.

Place the steaming basket inside the inner pan.3. Add vegetables (place in a dish if required.)4. Close the outer lid.5. Select “Steam” cooking program and set time as in the table below).6. Stir the vegetables occasionally and continue cooking until the “Cooking Timer” is complete. Ingrédients 1. Versez de l’eau dans le panier à fond. 2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire). 4. Fermez le couvercle extérieur. 5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous). 6. Remuez de temps en temps les légumes et continuez la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin. 1.ʳ ലֽଙԵփ᝹Ζʳ2.ʳ ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζʳ3.ʳ ףԵᓋလʳʻڕ࣠Ꮑ૞Δ࣋ԵᒌխΖʼʳ4.ʳ ።Ղ؆።Ζʳ 5.ʳᙇᖗ“Steam” ፣ྦ࿓ڤࠀᅃՀ խ๵ࡳ๻ࡳழၴΖʳ6.ʳ ೝዿ៬೯ᓋလΔࠀᤉᥛ፣ྦΔࠩʳ“Cooking Timer” ࠩழΖ Vegetable / Légume / ሟ൰ Quantity / Quantité / αය Time (minute) / Durée (en minutes) / ෈˝ᙾ Artichokes : Globe : Whole : Jerusalem : Peeled, WholeArtichauts : Artichauts : entiers : Jérusalem : épluchés, entiersཛ嗏偳ʳ ˍʳ෺๓ʳ ˍʳԫᖞଡʳʳ ˍʳળሁᐼܐʳ ˍʳଷؼΔԫᖞଡ 2-4 2-4 30-4015-20AsparagusAsperge 8 oz. (227 g)8 onces (227 g)8 ఝ׹ʳ(227 ܌) 5-10 Beans : Green Waxed, wholeHaricots : verts, entiersလߤʳʳ ʳ ˍʳጸᥣߤΔԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)10-12Broccoli : spears Brocoli : tigesᄖလʳ ʳ ˍʳᑇׂ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌) 5-10 Beets : wholeBetteraves : entièresกလʳ ʳ ˍʳԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)30-35Carrots : small, wholeCarottes : petites, entières઺᧠ᓑʳ ʳ ˍʳ՛Δԫᖞଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)10-12Cauliflower : flowerettesChoux-fleu : fleuronsᄖလʳʳ ʳ ˍʳ՛1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)12-14Corn on the CobMaïs en épis 3-6 ears3-6 épis3-6 ᛾10-13Peas : ShelledPetits pois : sans cosseᓺߤʳʳ ʳ ˍʳװླྀ8 oz. (227 g)8 onces (227 g)8 ఝ׹ʳ(227 ܌) 6-8 Potatoes, Sweet Potatoes, quarteredPommes de terre, patates douces, en quartier್ር᜸Δᘓ᜸Δ؄ٝ5 oz. (142 g)5 onces (142 g)5 ఝ׹ʳ(142 ܌)20-25Summer Squash, Zucchini : cut-upCourge d’été, courgette : découpée۫ᆹᤓΔભতذʳʳ ʳ ˍʳ֊ᅷ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌) 5-10 Winter Squash : piecesPotiron : morceaux࿡ذʳʳ ʳ ˍʳ֊ׂ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)20-30Acorn Squash : halfCourge poivrée : moitiéמذʳʳ ʳ ˍʳתଡ1 lb. (454 g)1 livre (454 g)1 ᒓʳ(454 ܌)17-20SpinachÉpinards 5 oz. (142 g)5 onces (142 g)5 ఝ׹ʳ(142 ܌) 6-8 Frozen Mixed VegetablesLégumes congelés variés٧ଯչᙘᓋလ10 oz. (284 g)10 onces (284 g)10 ఝ׹ʳ(284 ܌) 6-8 SR-DE182-EN_CH_FR .indd 24 3/2/09 4:50:50 PM25 Recipes Recettes

Chocolate Cake / Shellfish Soup Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer ڹײԺ๨ᗶʳ˂ʳ஛ߦྏ Chocolate Cake / Gâteau au chocolat / Ѝʎ஼ፊ Ingredients 375 g chocolate cake mix2 eggs75 g water150 g butter Ingrédients 375 g de mélange à gâteau au chocolat 2 oeufs 75 g d’eau 150 g de beurre 375ʳ ܌ڹײԺ๨ᗶృʳ2 ᠪ๨ʳ75 ܌ֽʳ150ʳ ܌ׄ Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / ࣯Ժೣ Ingredients 1 tablespoon oil 1 onion, diced 1 green bell pepper, diced 1 large tomato, peeled, seeded and roughly chopped 1 clove garlic, minced 1 teaspoon dried basil 1 teaspoon dried oregano ⁄2 teaspoon fennel seeds, crushed 4 oz. extra wide noodles ⁄2 lb. mussels ⁄2 lb. clams 1 quart boiling waterStart heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender.Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and sauté.Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook.Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.Select “Porridge/Brown Rice” cooking program and press “Start” key. After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3. Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter. Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire. Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Porridge/Brown Rice” puis pressez la touche “Start”. Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.٣ףᑷᄾ᝹Δ࣋ԵΔྥ৵ףԵᓓΕ཭ࡉՕ󰌂ΖྦຌΖʳףԵᘓૈΕե᧠೬Εեׄ۟ࡉ౽ଉતΔྥ৵៬ΖʳףԵʳ£ʳڏๅֽΕࣾ಍ࡉဦᇑΔྥ৵ֽྦΖʳലྦመ಻ற࣋Եփ᝹Δྥ৵።Ղ؆።Ζʳ ᙇᖗ“Porridge/Brown Rice” ፣ྦ࿓ڤΔྥ৵“Start” ၨΖʳ Îäʳ։ᤪ৵Δؚၲ؆።ΔףԵᐈ૿Ζ።Ղ؆።ᤉᥛ፣ྦΔࠩ࿇נቷቷᜢ᥼Ζ։ګʳÎʳٝΖ Ingrédients 1 cuiller à soupe d’huile 1 oignon coupé en dés 1 poivron vert, coupé en dés 1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement coupée 1 gousse d’ail émincée 1 cuiller à thé de basilic séché 1 cuiller à thé d’origan séché ⁄2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées 4 oz de pâtes extra larges ⁄2 livre de moules ⁄2 livre de palourdes 1 pinte d’eau bouillante 1ʳ ྏೲʳ 1ʳ ᓓΔ֊ګԭʳ 1ʳ ଡ཭Δ֊ګԭʳ 1ʳ ଡՕᘓૈʿଷؼΕװતࠀษฃ֊Ⴧʳ 1ʳ ᡰՕ󰌂Δ֊ᅷʳ 1ʳ ಁೲե᧠೬ʳ 1ʳ ಁೲեׄ۟ʳ ⁄2ʳ ಁೲ౽ଉતΔᒖᅷʳ 4ʳ ఝ׹ᐈ૿ʳ ⁄2ʳ ᒓࣾ಍ʳ ⁄2ʳ ᒓဦᇑʳ 1ʳ ڏๅֽ Beat butter until fluffy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes. Coat the inner pan with butter and then pour the mixture Close the outer lid. Select “Cake” cooking program and set time to 55 minutes. Press “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm” program. Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off. Lift the inner pan out of the rice cooker, leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served. Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseur. Versez le mélange spécial pour gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute. Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme“Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire, l’appareil passera en mode “Keep Warm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off” pour désactiver cette fonction. Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le contenu a refroidi, il est prêt à être servi. ലؚׄ۟ᠾ࿇ΖଙԵڹײԺ๨ᗶృࠀᒷኬףԵֽࡉᠪ๨Ζኬຒ᧓ࢯʳ£ʳ։ᤪΔྥ৵ףຒ۟խຒʿᤉᥛ᧓ؚપʳ{ʳ։ᤪΔشᖮᓄཧ堚ൿᅹᢰΔྥ৵٦ݶຒ᧓ؚ෗ ٽપʳ£ʳ։ᤪΖʳڇփ᝹Ⴡԫᐋׄʿྥ৵ଙԵ෗ٽΖ።Ղ؆።Ζʳ ᙇᖗ“Cake” ፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳʳxxʳ։ᤪΖ“Start” ၨΖ๨ᗶ೚ړ৵Δߓอല֊ང۟“Keep Warm” ࿓ڤΖʳ“Keep Warm/Off” ၨΔױᣂຨ ڼפ౨Ζʳലփ᝹ൕሽ՗᝹խ༼נΔܐথʳÓÎʳ։ᤪΔྥ৵ଙᆜփ᝹ല๨ᗶଙԵᒌ጗խࢨ௸ՂΖܐথ৵ΔܛࠥଇشΖ How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

Parts that need to be cleaned after every use / Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation / ӶЏՠΈ݉௳ᄕଢޥڅྒྷέ w The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait for it to cool down before beginning to clean it. w Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.w Please do not use dishwasher.w Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer. Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon. w Ne le lavez pas dans un lave-vaisselle.w ፣ྦ৵լՆΔሽ՗᝹սྥৰᗍΖ堚ছΔࢸൾሽᄭ༺ᙰΔ࿛ৱࠡܐথΖw ᓮ֎ࠌش޳Ϝ࿕ᤩᕪϜࢹ٠ృϜ᥆ࠧࢨ؍ᚊࠧΖw ࠌشᅹᖲΖMain body and Outer lidWipe with a damp cloth.Boîtier principal et couvercle extérieur de l’appareilEssuyez en utilisant un chiffon humide.ᓍᝃ֝ႶشᛘؒᚴΖSteam vent Wipe well with a damp cloth. Also, in the same manner, use a damp cloth to wipe the rubber packing.Sortie d’échappement de la vapeurEssuyez bien en utilisant un chiffon humide. De la même façon, utilisez aussi un chiffon humide pour essuyer le joint en caoutchouc. شᛘؒشԺᚴΖشٵᑌֱڤΔࠌشᛘؒᚴᖮᓄ୚Ζ Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ Inner Pan w Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the external surface of the inner pan.w Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not harmful to health and usage of this inner pan.w The collision between the external surface of the inner pan and the cast heater may show some scratching marks on the coating depending on the frequency of usage. It will not affect the cooking efficiency.Panier à fond w Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.w Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du panier à fond.w Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation. Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson. w ࠌشᕴؽറش෉堚ᑥᕪΕ௧ጿࡉֽ堚،Ζലփ᝹؆૿ᚴ೓Ζw ʳჁᐋՂױ౨ᄎנ෼᧢ۥࢨයెΔ܀ຍኙ೜ൈ֗փ᝹ࠌش޲ڶٲ୭Ζw ီ׏ࠌش᙮യ৫ʿփ᝹؆૿ፖሽᑷࣨၴᅸᐳױ౨ᄎᖄીჁᐋՂנ෼ࠪฉΖʳຍլᄎᐙ᥼ྦய࣠ΖInner lid ■ Remove the inner lidGet hold of two tabs, then pull them towards you.■ Attach the inner lid Insert the protruding part marked with into the locker on the outer lid slightly tilted. Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the click sound is heard.Couvercle intérieur■ Retrait du couvercle intérieurPrenez les deux languettes et tirez-les vers vous.■ Installation du couvercle intérieur Insérez la partie protubérante marquée du symbole dans le dispositif de verrouillage sur le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle. Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’intérieur des côtés du couvercle extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture. ■ ˗Ⴖ۰ࠟଡֱ௑ʿཛ൞۞աֱٻࢮΖ■ ௥ો˗Ⴖ ലᑑڶʳʳડנຝ։ႜ඙༺Ե؆።Ղ᠙ڬᇘᆜΖ ലֱ௑ʻࠟೡʼཛ؆።փೡᚘʿࠩᦫࠩዠ࿠ᜢΖTriangle MarkMarque en forme de triangle Load and Unload tabs of inner lidLanguettes d’installation et de retrait du couvercle intérieurᇘՂϜࣈ࠵փ።ֱ௑w Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and waterw Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Otherwise flour odour, corruption, or rust may develop. w Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before attaching.w Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau w Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cuisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une altération ou une corrosion peut se développer. w Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le joint en caoutchouc avant de l’installer. w ࠌشش࣍堚ᕴؽ෉堚ᑥᕪϜ௧ጿࡉֽ堚w ףᓳ࠺றྦ৵Δቂܛࠥ堚փ።Ζܡঞױ౨ڶ௛࠺Ϝፍᡏࢨس㠩Ζw ຑ൷ছΔଙൾփ።ࡉᖮᓄഎխڍ塒ֽ Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ Upper frame / Cadre supérieur / ʖނ Wipe with well-wrung cloth.Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.ᚳեؒᚴΖDo not pour water directly on the upper frame.Ne versez pas d’eau directement sur le cadresupérieur.ᓮ֎൷ലֽଙڇՂ֭ՂΖ Important Information Informations importantes

Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque chauffante / ຉܿึᏼወ֝ྑᇋؼWipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it off using the sand paper (of about #600) Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600) شᛘؒᚴΖૉ᧯᧢⊺ʿشޥ౐᎘᎘ᚴൾܛױʳʻપʳ#600ʼΖIf it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly.Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brûlé ou ne pas être cuit correctement.ૉࠌشழآ堚ᑥ೓෣Δ堩ױ౨ᗈᒫࢨ፣ྦլᅝΖ Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯ Parts that need to be cleaned after every use Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation

SR-DE182-EN_CH_FR .indd 26 3/2/09 4:50:55 PM27 ProblemProblème Items to be checkedPoints à vérifier Rice wasCondition du riz During Rice WarmingDurant le réchauffement du riz Key functions were disabled.Les fonctions principales étaient désactivées.׌૞פ౨ྤயΖSounds were produced during cookingDes sons ont été produits durant la cuisson.፣ྦழڶᜢଃToo hardRiz trop dur Not cooked (half-cooked)N’est pas cuit (qu’à moitié cuit) ᑵʻתᑵʼToo softRiz trop mou Flour water overflowedDe l’eau a débordé The rice at the bottom of the cooker was terribly burnt.Le riz au fond du cuiseur a été très brûlé.᝹ࢍ堩ྡྷΖSmelly riceLe riz dégage une odeur Discolored riceLe riz est décoloré Dry riceLe riz est sec Amount of rice and water level was wrong.La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects.ֽۏֺࠏᙑᎄΖʳ llll l w Unplug or unfit the plug with the socket.w Appareil débranché ou mauvaise prise utilisée.w ࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨ༺ᙰ༺Ե༺ஆլᅝΖw Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments. w An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst of vapors between the inner pan and the cast heater. w Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du courant. w Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à cause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaque chauffante. w ሽԺᓳᆏᖄી፣ྦழ࿇נዠ࿠ᜢΖw փ᝹ፖሽᑷࣨၴֽ޳Ᏼ࿇ᖄી፣ྦழ࿇נᡨۿˮణణ˰ᜢΖDid not rinse rice.Le riz n’a pas été rincé.آ堚ۏΖ llll The bottom of the inner pan was not smooth.Le fond du panier à fond n’était pas lisse.փ᝹ࢍຝլؓΖ ll l There were some foreign objects on the outside of the inner pan or on the temperature sensor.Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à fond ou sur le capteur de température.փ᝹؆ࢨᄵ৫ტᚨᕴՂڶฆΖ lll l ll The outer lid was not closed properly.Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé.؆።آ።ړΖ ll l lll Cooked rice with oil.Riz cuit avec de l’huile.ش፣ྦΖ ll l ll Did not stir the rice after cooking finished.Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson.፣ྦ৵آง࣪ۏ堩Ζ ll l Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed.Le riz a été maintenu au chaud pendant plus de 12 heures ou la quantité de riz à maintenu au chaud était insuffisante.অᄵ၌መʳ12ʳ՛ழࢨঅᄵ堩ၦ֜֟Ζ lll Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside.Le riz a été maintenu au chaud avec la cuillère à riz ou un autreustensile similaire dans le.ۏ堩ፖ堩Վ՗ࢨᣊۿᕴࠠԫದঅᄵΖ Warmed cold rice.Du riz froid a été réchauffé.

Did not fully clean inner pan.Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé.آኧࢍ堚փ᝹Ζ Unplugged or pushed “Off” key while cooking.L’appareil a été débranché ou la touche a été pressée durant la cuisson.፣ྦழࢸൾሽᄭ༺ᙰࢨՀ ၨΖ The key was not correctly pressed.La touche n’a pas été pressée correctement. ၨլᅝΖ llll l When the display shows as follows / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit / ϩʔ؀Ζ Display / Afficheur / ᜽Ζ Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes / ᖆႪᑊ͹ᖆ૏ݰ Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power supply will automatically cut off. Please press key first. Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien au chaud”, l’alimentation électrique sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la touche .ڇʳ“keep warm” ᑓڤՀᥛঅᄵʳÈʳ՛ழΔሽᄭല۞೯ᣂຨΖᓮଈ٣

Contact the authorized service centers for repair.Contactez un centre de service agréé pour réparation.ࠩ඄ᦞࣚ೭խ֨ፂଥΖ TroubleshootingGuide de dépannage /

Please check the following items. Veuillez vérifier les points suivants. ቂᐔދʔ՗ොé Troubleshooting Guide de dépannage

Troubleshooting / When the display shows as followsGuide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suitᛶإംᠲൻ / ڕՀࢬق How to use Comment utiliser le cuiseur de riz

Cooking Capacity ( ) is the amount of rice that can be cooked at one time (Cup) Capacité de cuisson ( ) est la quantité de riz pouvant être cuite en une seule fois (verre mesureur)

Using the Keep Warm mode / Utilisation du mode Maintien au chaud /

Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off) , la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W.

(*1) En mode Maintien au chaud, la consommation variera entre les valeurs indiquées pour garder le riz chaud.

(*2) Référence à l’échelle associée au niveau de l’eau Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle. Nota: Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

(*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé comme référence pour une cuisson associée à une tension électrique de 120 V, une température de la pièce de 20°C et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité maximum). Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électrique est différente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente. (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testée par Panasonic) Riz 1 verre mesureur.

Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la présence du signe “”.

Specifications Spécifications

When you have problems Quand vous avez des problèmes