PTBM 400 D1 - Perceuse PARKSIDE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PTBM 400 D1 PARKSIDE au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion PARKSIDE PTBM 400 D1, puissance de 400 W, vitesse réglable de 0 à 2800 tr/min, couple maximal de 30 Nm. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin auto-serrant de 13 mm. |
| Fonctionnalités | Fonction perçage et perçage à percussion, interrupteur à variateur de vitesse. |
| Accessoires inclus | Forets pour bois, métal et maçonnerie, poignée supplémentaire, butée de profondeur. |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans divers matériaux tels que le bois, le métal et le béton. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le mandrin et les aérations, vérifier l'état des câbles et des accessoires. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que la zone de travail est dégagée. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation aisée, garantie de 3 ans, conforme aux normes de sécurité européennes. |
FOIRE AUX QUESTIONS - PTBM 400 D1 PARKSIDE
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PTBM 400 D1 - PARKSIDE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PTBM 400 D1 de la marque PARKSIDE.
MODE D'EMPLOI PTBM 400 D1 PARKSIDE
PERCEUSE À COLONNE PTBM 400 D1
Operating and Safety Instructions Translation of the original operating instructions FR CH BE PERCEUSE À COLONNE Consignes d'utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi original
- Auf parkside-diy.com können Sie diese und viele weitere Handbücher einsehen und herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf parkside-diy.com. Wählen Sie Ihr Land aus, und suchen Sie über die Such- maske nach den Bedienungsanleitungen. Mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) 465594_2404 gelangen Sie zur Bedienungsanleitung für Ihren Artikel. DE / AT / CH | 33Servicekontakt (DE): Servicekontakt (AT): Name: Scheppach GmbH Günzburger Str. 69 DE - 89335 Ichenhausen Name: Gausch Hubert Bairisch Kölldorf 267 AT - 8344 Bad Gleichenberg Telefon: 00800 4003 4003 Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.DE@scheppach.com E-Mail: service.AT@scheppach.com Sitz: Deutschland Sitz: Österreich Servicekontakt (CH): Name: Klaus-Häberlin AG Industriestraße 6 CH - 8610 Uster Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.CH@scheppach.com Sitz: Schweiz 34 | DE / AT / CHSommaire 1 Explication des symboles sur le produit .......................................................................................................... 36 2 Introduction...................................................................................................................................................... 37 3 Description du produit (fig.1-16) ..................................................................................................................... 37 4 Fournitures (fig.2) ............................................................................................................................................ 37 5 Utilisation conforme ......................................................................................................................................... 38 6 Consignes de sécurité ..................................................................................................................................... 38 7 Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 41 8 Déballage ......................................................................................................................................................... 41 9 Montage........................................................................................................................................................... 42 10 Avant la mise en service .................................................................................................................................. 43 11 Utilisation ......................................................................................................................................................... 44 12 Consignes de travail......................................................................................................................................... 45 13 Raccordement électrique................................................................................................................................. 46 14 Transport (fig. 1)............................................................................................................................................... 46 15 Maintenance et nettoyage ............................................................................................................................... 47 16 Stockage.......................................................................................................................................................... 48 17 Réparation et commande de pièces de rechange........................................................................................... 48 18 Élimination et recyclage ................................................................................................................................... 48 19 Dépannage....................................................................................................................................................... 49 20 Déclaration de conformité UE.......................................................................................................................... 50 21 Certificat de garantie........................................................................................................................................ 51 22 Vue éclatée ...................................................................................................................................................... 194 FR / CH / BE | 351 Explication des symboles sur le produit L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux- mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents. Lisez la notice d’utilisation et obser- vez les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service! Le moteur chauffe beaucoup pen- dant l’utilisation, ne le touchez pas! Attention! Le non-respect des sym- boles de sécurité et des avertisse- ments apposés sur le produit et le non-respect des consignes de sé- curité et d’utilisation peut causer de graves blessures, voire la mort. Ne procédez aux travaux de main- tenance, de conversion, de réglage et de nettoyage que lorsque le pro- duit est à l’arrêt que la fiche secteur est débranchée. Portez des lunettes de protection. Diamètre du foret Portez une protection auditive. Porte-mandrin Portez un filet! Bois Ne portez pas de gants pendant l’utilisation! Acier Attention ! Tenez vos mains à l’écart de l’outil auxiliaire en rota- tion. Le produit respecte les directives européennes en vigueur. 36 | FR / CH / BE2 Introduction Fabricant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouveau produit vous appor- tera satisfaction et de bons résultats. Remarque: Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas responsable des dommages survenus sur ce pro- duit dans les cas suivants:
- Manipulation incorrecte
- Non-respect de la notice d'utilisation
- Réparations effectuées par des tiers, des spécia- listes non autorisés
- Montage et remplacement des pièces de rechange non originales
- Utilisation non conforme
- Pannes de l’installation électrique en cas de non- respect des prescriptions électriques et des dispo- sitions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Attention: Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, réglementaire et économique du produit et sur la façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation, de réduire les périodes d'arrêt et d’aug- menter la fiabilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous devez absolument observer les pres- criptions concernant le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays. Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit uniquement conformément aux descriptions et pour les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode d’emploi et transmettez tous les documents en cas de remise du produit à un tiers. 3 Description du produit (fig.1-16)
3. Vis de fixation (bloc-moteur)
4a. Vis de serrage (bloc-moteur)
7. Vis de fixation (table de perçage)
10a. Mâchoires de serrage 10b. Poignée à manivelle 10c. Vis à six pans M10x35mm (étau) 10d. Écrou M10 (étau) 10e. Rondelle plate (étau)
11. Dispositif de protection
11a. Vis de serrage (dispositif de protection) 11b. Vis papillon (dispositif de protection)
12. Bouton d’arrêt d’urgence
13. Bouton marche/arrêt
(inclinaison de la table de perçage)
15. Support de la clé de mandrin de perceuse
16. Clé de mandrin de perceuse
17. Butée de profondeur (avec échelle)
17a. Alésage (butée de profondeur) 17b. Tige filetée M10/M6 (butée de profondeur) 17c. Écrou/contre-écrou M10 (butée de profondeur) 17d. Indicateur d’échelle (butée de profondeur) 17e. Rondelle plate (butée de profondeur) 17f. Écrou M6 (butée de profondeur)
18. Broche de perçage
19. Mandrin de perceuse
20. Courroie d'entraînement
21. Poulie d'entraînement côté broche
22. Poulie d’entraînement côté moteur
23. Interrupteur de sécurité
7. 1 x Vis de fixation (table de perçage)
8. 1 x Table de perçage
10c. 2 x Vis à six pans M10x35mm (étau) 10d. 2 x Écrou M10 (étau) 10e. 4 x Rondelle plate (étau)
11. 1 x Dispositif de protection
16. 1 x Clé de mandrin de perceuse
17b. 1 x Tige filetée M10/M6 (butée de profondeur) 17d. 1 x Indicateur d’échelle (butée de profondeur) 17c. 2 x Écrou/contre-écrou M10 (butée de profondeur) FR / CH / BE | 3717e. 1 x Rondelle plate (butée de profondeur) 17f. 1 x Écrou M6 (butée de profondeur)
19. 1 x Mandrin de perceuse
A. 1 x Clé à six pans creux 4mm B. 1 x Clé à six pans creux 5mm 1 x Perceuse de table 1 x Notice d’utilisation 5 Utilisation conforme La perceuse pour établi est destinée à percer le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à queue de 1,5mm à 13mm de diamètre peuvent être utilisés. Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor- respondantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est le seul responsable. Une utilisation conforme consiste également à respec- ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utilisation. Les personnes utilisant le produit et en assurant la maintenance doivent être familiarisées avec celui-ci et connaître les dangers possibles qu'il implique. Toute modification du produit annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re- change et des accessoires originaux du fabricant. Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Remarque: conformément aux dispositions, nos pro- duits n'ont pas été conçus pour une utilisation com- merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus- trielles, ou dans le cadre d'activités comparables. Explication des mots de signalisation dans le mode d'emploi DANGER Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui en- traîne des blessures graves voire mortelles si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner des blessures graves voire mor- telles si elle n’est pas évitée. PRUDENCE Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner des blessures légères ou modé- rées si elle n’est pas évitée. ATTENTION Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut endommager le produit ou les biens envi- ronnants. 6 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité et instructions. Le terme d'« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur). AVERTISSEMENT lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caracté- ristiques techniques fournies avec cet outil électrique. Toute négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un in- cendie et/ou des blessures graves.
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre ou des zones de tra- vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ- nement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, suscep- tibles de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs. 38 | FR / CH / BEc) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, mainte- nir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle de l'outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec- trique doit correspondre à la prise. Ne modifier d'aucune manière le connecteur. N'utiliser au- cun connecteur adaptateur avec des outils élec- triques mis à la terre. Des connecteurs non modi- fiés et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre, le risque de choc électrique est plus important. c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou de l'humidité. La pénétration d’eau dans un ou- til électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la chaleur, de l'huile, des arêtes cou- pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmen- tent le risque de choc électrique. e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se servir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le recours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si l’outil électrique doit impérativement être uti- lisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur dif- férentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et procéder avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l'outil élec- trique en cas de fatigue ou si l'on est sous l'in- fluence de drogues, de l'alcool ou de médica- ments. Tout moment d'inattention lors de l'utilisa- tion de l’outil électrique peut conduire à des bles- sures extrêmement graves. b) Toujours porter un équipement de protection in- dividuelle et des lunettes de protection. Quel que soit le type d’outil électrique et son mode d’uti- lisation, le port d'un équipement de protection indi- viduelle, tel qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures. c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou alors que l'outil électrique est acti- vé et raccordé à l’alimentation électrique peut en- traîner des accidents. d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l'outil élec- trique peut entraîner des blessures. e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler l'outil électrique en cas de situation inattendue. f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux et vêtements à bonne distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d'être happés par les pièces mobiles. g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils soient raccordés et utilisés correctement. Le recours à une aspiration des poussières peut ré- duire les risques liés à la poussière. h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation de cet outil électrique. Toute manipu- lation négligente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique qui convient au travail à réali- ser. L’outil électrique adapté fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter- rupteur est défectueux. Un outil électrique qu'il est devenu impossible d'activer ou de désactiver représente un danger et doit être réparé. c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ ou retirer la batterie amovible avant d’entre- prendre de régler l'appareil, de remplacer les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le démarrage involontaire de l'outil électrique. d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques repré- sentent un danger s'ils sont utilisés par des per- sonnes inexpérimentées. FR / CH / BE | 39e) Prendre soin des outils électriques et outils au- xiliaires. Vérifier si les pièces mobiles fonc- tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou si endom- magées qu'elles nuisent au bon fonctionnement de l'outil électrique. Faire réparer les pièces en- dommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider. g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc. conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraî- ner des situations de danger. h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de préhension soient sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécu- rité de l'outil électrique est maintenue. Consignes de sécurité applicables aux perceuses transportables a) La perceuse doit être fixée. Une perceuse mal fixée risque de se déplacer ou de basculer, ce qui peut entraîner des blessures. b) La pièce usinée doit être serrée ou fixée sur le porte-pièce. Ne percez pas les pièces à usiner trop petites pour être serrées en toute sécurité. Tenir la pièce usinée à la main peut entraîner des blessures. c) Ne pas porter de protection des mains. Les gants risquent d’être happés par des pièces en ro- tation ou des copeaux de perçage et provoquer ainsi des blessures. d) N'approchez pas vos mains de la zone de per- çage lorsque l'outil électrique est en marche. Tout contact avec des pièces en rotation ou des copeaux de perçage peut entraîner des blessures. e) L'outil de perçage doit tourner avant que vous ne l'approchiez de la pièce usinée. Sinon, l'outil de perçage risque de se coincer dans la pièce usi- née, provoquant ainsi un mouvement inattendu de la pièce et des blessures. f) Si l'outil de perçage se bloque, n'appuyez plus vers le bas et arrêtez l'outil électrique. Examinez et éliminez la cause du blocage. Tout blocage peut entraîner un mouvement inattendu de la pièce usinée et provoquer des blessures. g) Évitez les longs copeaux de perçage en inter- rompant régulièrement la pression vers le bas. Des copeaux métalliques tranchants risquent de se coincer et de provoquer des blessures. h) Ne jamais retirer les copeaux de perçage de la zone de perçage lorsque l'outil électrique est en cours de fonctionnement. Pour éliminer les co- peaux, éloignez l'outil de perçage de la pièce usinée, arrêtez l'outil électrique et attendez l'ar- rêt complet de l'outil de perçage. Utilisez des outils comme une brosse ou un crochet pour éliminer les copeaux. Tout contact avec des pièces en rotation ou des copeaux de perçage peut entraîner des blessures.
La vitesse de rotation autorisée des outils auxi- liaires au régime nominal doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil élec- trique. Un accessoire qui tourne plus vite que la vi- tesse autorisée risque de se casser et d’être projeté. Risques résiduels L’outil électrique est construit selon l’état actuel de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
- Danger pour la santé dû au courant en cas d'utili- sation de lignes de raccordement électrique non conformes.
- En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évidents.
- Les risques résiduels peuvent être réduits au mini- mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc- tions d’« Utilisation conforme », ainsi que l'en- semble de la notice d’utilisation sont respectés.
- Éviter toute mise en service involontaire du produit.
- Maintenez vos mains à distance de la zone de tra- vail si le produit est en cours de fonctionnement.
- Mise en service inopinée du produit.
- Respecter les consignes de sécurité et de mainte- nance prédéfinies dans la notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé- nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants mé- dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman- dons aux personnes porteuses d'implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d'utiliser l'outil électrique. 40 | FR / CH / BE7 Caractéristiques techniques Tension nominale 230 V~ 50 Hz Puissance absorbée 300W (S1*) 400W (S6* 40%) Régimes ralentis n
Broche Moteur 550 – 2600 min
Classe de protection I Indice de protection IPX0 Poids 13 kg Mandrin de perceuse B16 (1,5mm – 13mm) Course de perçage 50 mm Dimensions de la pièce usinée max. 60mm Sous réserve de modifications techniques!
- Mode de fonctionnement S1, fonctionnement continu Le produit peut fonctionner en continu à la puissance indiquée. *Mode de fonctionnement S6 Fonctionnement périodique ininterrompu. Ce fonction- nement est composé d’un temps de démarrage, d’un temps avec charge constante et d'un temps de marche à vide. Sa durée de fonctionnement est de 10min, sa durée d'activation relative représente 40% de la durée de fonctionnement. Bruits et vibrations AVERTISSEMENT Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proxi- mité, porter une protection auditive adaptée. Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées conformément à la norme EN62841-1. Valeurs caractéristiques sonores Niveau de pression acoustique L
72,3 dB Incertitude de mesure K
3 dB Niveau de puissance sonore L
85,3 dB Incertitude de mesure K
3 dB Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été me- surées dans le cadre d'une méthode de contrôle nor- malisée et peuvent être utilisées pour comparer un ou- til électrique avec un autre. Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent être utilisées également afin de réaliser une estimation pré- alable de la charge. AVERTISSEMENT Les émissions sonores peuvent varier par rapport aux valeurs indiquées lors de l'utili- sation réelle de l'outil électrique selon la manière dont l’outil électrique est utilisé, en particulier, selon le type de pièce usinée traitée. Faites en sorte que la charge demeure la plus faible possible. Exemple de mesures: limitation du temps de travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonctionnement doivent être pris en compte (par exemple, les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes de fonctionnement sans charge). 8 Déballage AVERTISSEMENT Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d'emballage et pièces de petite taille! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe- ment!
- Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le pro- duit.
- Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro- tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
- Vérifiez que les fournitures sont complètes.
- Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été endommagés lors du transport. Signalez immé- diatement tout dommage au transporteur qui a livré le produit. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
- Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la période de garantie.
- Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la no- tice d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
- N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces- soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
- Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que le type et l'année de construction du produit. FR / CH / BE | 419 Montage AVERTISSEMENT Risque de blessures! Ne branchez la fiche secteur dans une prise que lorsque le produit est prêt à l’utilisation. AVERTISSEMENT Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf- fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires. Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas- semblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes. Outils nécessaires:
- Clé à six pans creux 4mm (A)
- Clé à six pans creux 5mm (B)
- Clé plate ouverture 13mm*
- 2x clé plate/clé à douille ouverture 16mm*
- = ne sont pas des composants obligatoires des four- nitures! Nettoyez les pièces suivantes avec un chiffon sec et propre:
- Colonne tubulaire (6)
- Table de perçage (8)
9.1 Montage de la colonne tubulaire
1. Placez la colonne tubulaire (6) sur le socle (9).
2. Montez la colonne tubulaire (6) sur le socle (9) avec
les trois vis à six pans M8x20mm (9a). Ne serrez pas trop les vis à six pans, car vous ris- queriez de déchirer le filetage du socle.
9.2 Montage de la table de perçage
1. Faites passer la table de perçage (8) sur la colonne
2. Poussez la table de perçage (8) en position infé-
rieure et fixez-la avec la vis de fixation (7).
9.3 Montage du bloc-moteur (4) (fig. 6)
Placez le bloc-moteur (4) sur la colonne tubulaire (6).
2. Fixez le bloc-moteur (4) avec les deux vis de ser-
rage (4a) latérales. Utilisez une vis à six pans creux 4mm (A).
9.4 Montage de butée de profondeur
(17) et du dispositif de protection (11) (fig.7)
1. Desserrez la vis de serrage (11a) du dispositif de
protection (11). Utilisez pour cela un tournevis cruciforme.
2. Ouvrez le dispositif de protection (11) de manière à
pouvoir accéder à l’intérieur du dispositif de pro- tection (11).
3. Placez l’écrou M6 (17f) dans l’évidement prévu à
cet effet du dispositif de protection (11).
4. Refermez le dispositif de protection (11).
Veillez à ce que l’écrou M6 (17f) reste dans l’évide- ment prévu à cet effet.
5. Du haut, vissez la tige filetée M10/M6 (17b) avec
une rondelle plate (17e) dans l’alésage prévu à cet effet, dans lequel se trouve l’écrou M6 (17f).
Faites passer la tige filetée M10/M6 (17b) dans l’alé- sage (17a) situé sous la broche de perçage (18).
7. Placez l’écrou M10 (17c), le contre-écrou M10 (17c)
et l'indicateur d’échelle (17d) sur la tige filetée M10/ M6 (17b).
8. Faites passer le dispositif de protection (11) sur la
broche de perçage (18) et poussez le dispositif de protection (11) tout en haut de la broche de per- çage (18).
9. Fixez le dispositif de protection (11) avec la vis de
serrage (11a). Utilisez pour cela un tournevis cruciforme.
Vérifiez que l’indicateur d’échelle (17d) est bien fixé. Remarque: Vous pouvez rallonger le dispositif de protection.
1. Ouvrez les deux vis papillon (11b) du dispositif de
2. Poussez le dispositif de protection extérieur vers le
bas dans la position souhaitée.
3. Serrez les deux vis papillon (11b).
9.5 Montage de la poignée (5) (fig. 8)
Placez la poignée (5) sur le guide de la broche ma- nuelle (5a). Veillez à ce que l’alésage de la poignée (5) soit aligné avec l’alésage du guide de la broche manuelle (5a).
2. Faites passer la vis à six pans creux M6 (5b) dans
les deux alésages alignés et fixez-la avec un écrou M6 (5c). Utilisez une vis à six pans creux 5mm (B). 42 | FR / CH / BE9.6 Montage du mandrin de perceuse (19) (fig. 9)
1. Installez le mandrin de perceuse (19) sur le cône de
la broche de perçage (18).
2. Fixez le mandrin de perceuse (19) en tapant légère-
ment sur la pointe du mandrin de perceuse. Utilisez pour cela un maillet.
9.7 Mise en place de l’étau (10)
1. Placez l’étau (10) sur la table de perçage (8).
2. Montez l’étau (10) sur la table de perçage (8) avec
deux vis à six pans M10x35mm (10c), quatre ron- delles plates (10e) et deux écrous M10 (10d). Utilisez deux clés plates ouverture 16. Remarque: Les vis à six pans doivent être placées en diagonale et à l'opposé l’une de l’autre. 10 Avant la mise en service AVERTISSEMENT Débranchez toujours la fiche secteur avant d'ef- fectuer des réglages sur le produit. Outils nécessaires:
- 2x clé plate/clé à douille ouverture 17mm*
- = ne sont pas des composants obligatoires des four- nitures!
10.1 Utilisation comme machine
stationnaire (fig.11) Pour une utilisation continue, il est recommandé d’ef- fectuer le montage du produit sur un établi de travail.
- Le produit doit être installé de manière stable, au- trement dit, vissé sur un établi de travail ou sur un bâti fixe.
- C’est pour cette raison que le socle (9) est doté de trous de fixation.
1. Marquez les trous de perçage.
– Placez le produit dans la position d’installation. – Marquez l’emplacement des trous à percer sur l’établi de travail. Ils sont indiqués par les trous de fixation du socle (9).
3. Placez le produit de manière à ce que les trous per-
cés soient alignés aux trous de fixation du socle (9) et insérez les vis* (M10) de la bonne longueur par le haut dans les trous.
4. Du bas, vissez les écrous* sur les vis* (M10).
5. Serrez les écrous* à l’aide de deux clés plates ou-
10.2 Réglage de la table de perçage
10.2.1 Réglage de la hauteur de la table de
perçage et pivotement de la table de perçage (8)
1. Desserrez la vis de fixation (7).
2. Poussez la table de perçage (8) à la hauteur sou-
3. Pivotez la table de perçage (8) dans la position
10.2.2 Inclinaison de la table de perçage (8)
Vous pouvez également incliner la table de perçage (8).
1. Desserrez pour cela la vis de fixation (14) sous la
table de perçage (8). Utilisez une clé plate ouverture 17mm.
2. Inclinez la table de perçage (8) à votre convenance
vers la droite ou vers la gauche sans dépasser les 45°.
3. Resserrez la vis de fixation (14).
10.3 Serrage d’une pièce à usiner
- Assurez-vous que la pièce usinée est bien fixée.
- N’usinez pas de pièces trop petites pour être ser- rées fermement.
- N'usinez que les pièces à usiner qui peuvent être correctement serrées entre les mâchoires de ser- rage. La pièce à usiner ne doit pas être trop grosse, trop petite, ni trop souple. Sinon, elle ne pourra pas être serrée correctement.
- Utilisez des porte-pièces supplémentaires si ceux- ci sont nécessaires à la stabilité de la pièce usinée.
- Contrôlez l’étau et les mâchoires de serrage. Ils doivent être propres et exempts de copeaux et autres résidus.
1. Veillez à ce que l’étau (10) soit correctement monté
sur la table de perçage (8). (Voir 9.7)
2. Faites tourner la poignée à manivelle (10b) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir l’étau (10).
3. Positionnez la pièce à usiner entre les mâchoires
de serrage (10a). Veillez à l’orienter de manière à ce qu’elle reste stable pendant l’usinage.
4. Faites tourner la poignée à manivelle (10b) dans le
sens des aiguilles d'une montre pour fermer l’étau (10) et bloquer la pièce à usiner.
5. Vérifiez que la pièce à usiner est bien serrée. Elle
ne doit pas bouger. FR / CH / BE | 4310.4 Mise en place/retrait de l’outil auxiliaire (fig.14) AVERTISSEMENT Ne laissez jamais la clé à mandrin dans le mandrin de perceuse! Remarque: Vérifiez que l’outil auxiliaire est bien fixé. Si l'outil auxiliaire n’est pas bien fixé, il risque de se dé- tacher pendant l’utilisation et de vous blesser.
- Vous pouvez stocker la clé à mandrin (16) dans le logement de la clé à mandrin (15).
1. Retirez la clé à mandrin (16) du logement de la clé à
2. Relevez le dispositif de protection (11) et mainte-
nez-le dans cette position.
3. Desserrez les mâchoires de maintien du mandrin
de perceuse (19) avec la clé à mandrin (16).
4. Retirez l'outil auxiliaire*.
5. Insérez un nouvel outil auxiliaire*.
6. Serrez les mâchoires de maintien du mandrin de
perceuse (19) avec la clé à mandrin (16).
7. Remettez la clé à mandrin (16) dans le logement de
la clé à mandrin (15).
8. Vérifiez que l'outil auxiliaire* est centré.
9. Remettez le dispositif de protection (11) dans sa
10. Effectuez une rapide course d’essai pour vérifier
que l’outil auxiliaire* ne présente pas de faux-rond.
- = ne sont pas des composants obligatoires des four- nitures!
10.5 Réglage de la vitesse (fig. 15)
AVERTISSEMENT Risque de coincement! Faites attention à vos doigts! AVERTISSEMENT Utilisez toujours des poulies d’entraînement situées l’une en face de l'autre. L’utilisation de poulies d’en- traînement de hauteurs différentes détruit la courroie d'entraînement! Remarque: Ce produit est équipé d'un interrupteur de sécurité. Autrement dit, le produit ne peut pas être mis en marche si le couvercle de transmission est ouvert ou n’est pas correctement fermé.
1. Desserrez la vis de fermeture (2) du couvercle de
2. Ouvrez le couvercle de transmission (1).
3. Desserrez la vis de fixation (3) du bloc-moteur (4).
Poussez le bloc-moteur (4) vers la colonne tubulaire (6) pour décharger la courroie d’entraînement (20).
5. Placez la courroie d’entraînement (20) sur la combi-
naison souhaitée entre la poulie d'entraînement cô- té broche (21) et la poulie d’entraînement côté mo- teur (22) pour atteindre le régime indiqué:
6. Éloignez le bloc-moteur (4) de la colonne tubulaire
(6) pour tendre la courroie d’entraînement (20). La courroie d’entraînement (20) est correctement tendue lorsqu’elle peut s’affaisser d’env. 1cm.
7. Fermez le couvercle de transmission (1) et bloquez-
le avec la vis de fermeture (2). Veillez à ce que l'interrupteur de sécurité (23) soit enclenché et à ce que le couvercle de transmission (1) soit correctement fermé.
10.6 Réglage de la profondeur de
perçage (fig. 1, 7, 16)
1. Desserrez le contre-écrou M10 (17c) de la butée de
profondeur (17) et relevez-le avec l’écrou situé des- sous (17c).
2. Insérez l’outil auxiliaire dans le mandrin de per-
ceuse (19) comme indiqué en 10.4.
3. Utilisez la poignée (5) pour abaisser le mandrin de
perceuse (18) sur la pièce usinée et maintenez la poignée (5) dans cette position.
4. Placez l’écrou M10 (17c) sur l’alésage (17a).
Remettez la broche de perçage (18) en position ini- tiale à l’aide de la poignée (5). Veillez à ce que l’écrou M10 (17c) ne se dérègle pas.
6. Contrez l’écrou M10 réglé (17c) avec le contre-
écrou M10 (17c). Utilisez deux clés plates ouverture 17.
7. Vérifiez que la profondeur réglée est correcte.
11 Utilisation ATTENTION Avant la mise en service, monter impérativement le produit en entier!
44 | FR / CH / BEAVERTISSEMENT
Risque de blessures! L'interrupteur On/Off et l'interrupteur de sécurité ne doivent pas être bloqués! – N'utilisez pas le produit si l’interrupteur est en- dommagé. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit est fonctionnel. AVERTISSEMENT Risque de blessures! Ne branchez la fiche secteur dans une prise que lorsque le produit est prêt à l’utilisation. AVERTISSEMENT Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauffent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires. Remarques:
- Avant la mise en service, tous les capots et dispo- sitifs de sécurité doivent être montés correctement. Les autocollants endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
- Avant de raccorder le produit, vérifiez que les indi- cations figurant sur la plaque signalétique corres- pondent aux données du secteur.
- N'oubliez pas que lorsque le mécanisme de démar- rage est mis en service sur les machines à moteur, l'outil de coupe se met également en service.
- N'utilisez pas le produit si les Dispositifs de pro- tection sont défectueux ou les dispositifs de sécu- rité absents.
- Avant de le mettre sous tension, vérifiez que le pro- duit n'est en contact avec aucun objet.
- Contrôlez le matériau à usiner pour détecter et éli- miner les éventuels clous, vis, etc.
- Veillez à ce que la surface à usiner soit sèche et exempte de poussière.
- Après le démarrage, attendez que le produit ait at- teint son régime maximal. Vous pouvez alors com- mencer les travaux.
11.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence
1. Si vous devez arrêter le produit en raison d'une si-
tuation d’urgence, actionnez l'interrupteur d’arrêt d’urgence (12).
2. Avant de remettre le produit en marche, effectuez
un contrôle visuel pour garantir la sécurité et réini- tialiser correctement le produit. – Contrôle visuel: effectuez un contrôle visuel du produit pour détecter les éventuels obstacles qui pourraient entraver son fonctionnement.
3. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence (12) vers la
droite pour le remettre dans sa position initiale.
4. Mettez le produit en marche comme indiqué au
11.2 Mise en marche/arrêt du produit
(fig. 1) Mise sous tension
1. Branchez la fiche d'alimentation dans une prise de
courant correctement protégée par un fusible.
2. Appuyez sur l’interrupteur « I » de l’interrupteur
marche/arrêt (13) pour mettre le produit en marche. Mise hors tension
1. Appuyez sur l’interrupteur « 0 » de l'interrupteur
marche/arrêt (13) pour arrêter le produit.
2. Attendez que le produit soit immobilisé.
12 Consignes de travail ATTENTION L’avance et la vitesse de rotation de la broche sont des facteurs déterminants pour la durée de vis de l’outil auxiliaire!
- La vitesse de perçage est déterminée par la vitesse de rotation de la broche de perçage et le diamètre de l’outil auxiliaire.
Par principe, plus le diamètre de l'outil auxiliaire est important, plus la vitesse de rotation doit être faible.
- Si la pièce à usiner est plus dure, la vitesse de per- çage doit être augmentée.
- Remonter plusieurs fois l’outil auxiliaire permet une évacuation plus facile des copeaux.
- L’évacuation des copeaux devient particulièrement difficile lorsque les perçages sont profonds. Dans ce cas, abaissez l’avance et la vitesse de rotation.
- Pour éviter une usure prématurée du tranchant des outils auxiliaire, utilisez d’abord un outil auxiliaire présentant un diamètre inférieur pour les perçages d’un diamètre supérieur à 8,0mm.
12.1 Perçage (fig. 1)
1. Indiquez le point à percer sur la pièce usinée au
moyen d'un poinçon* ou d'un clou pointu*.
2. Serrez la pièce à usiner dans l’étau (10) (voir 10.3).
3. Insérez l’outil auxiliaire dans le mandrin de per-
ceuse (19) (voir 10.4). FR / CH / BE | 454. Avec la poignée (5), abaissez la broche de perçage (18) et centrez l’outil auxiliaire au-dessus de la zone à percer de la pièce à usiner.
5. Mettez le produit en marche (voir 11.2).
6. Abaissez la broche de perçage (18) avec la poignée
7. Percez avec une avance adaptée et à la profondeur
souhaitée dans la pièce.
8. Sélectionnez un lubrifiant adapté selon le matériau
de la pièce usinée et du foret ainsi que du type de perçage.
9. Observez une éventuelle rupture de copeaux né-
cessaire pour atteindre la profondeur de perçage souhaitée.
10. Remettez lentement la broche de perçage (18) en
position initiale à l’aide de la poignée (5).
- = ne sont pas des composants obligatoires des four- nitures!
12.2 Abaissement et perçage centré
Ce produit permet également de fraiser et d’effectuer des perçages centrés. Noter que l’abaissement doit s’effectuer à la vitesse la plus faible, alors qu'une vitesse élevée est nécessaire pour le perçage centré.
12.3 Usinage du bois
Remarque: Noter qu'un système d'aspiration des poussières adapté doit être utilisé lors de l’usinage du bois, car la poussière de bois peut être dangereuse pour la santé. Toujours porter un masque de protection contre les poussières adapté en cas de travaux générateurs de poussières. 13 Raccordement électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et aux normes DIN en vigueur. La prise secteur côté client et la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
13.1 Câbles de raccordement
électriques défectueux Des détériorations de l'isolation sont souvent pré- sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être:
- Des points de pression, si les lignes de raccorde- ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
- Des points de pliure dus à une fixation ou à un che- minement incorrects du câble de raccordement.
- Des points d'intersection si les câbles de raccorde- ment se croisent.
- Des détériorations de l'isolation dues à un arrache- ment hors de la prise murale.
- Des fissures dues au vieillissement de l'isolation. Des câbles de raccordement électriques défectueux de la sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en raison de leur isolation défectueuse, un danger de mort. Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au réseau d'électricité lors de la vérification. Les lignes de raccordement électriques doivent corres- pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utili- sez que les câbles de raccordement dotés du signe «H05VV-F 3x0,75mm²». L'indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Consignes de sécurité pour le remplacement de câbles de raccordement secteur endommagés ou défectueux Type de raccord Y S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde- ment secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en charger afin d’éviter les risques pour la sécurité.
13.2 Moteur à courant alternatif
- La tension secteur doit être de 230 V~.
- Les rallonges d'une longueur max. de 25m doivent présenter une section de 1,5mm2. 14 Transport (fig. 1)
1. Pour transporter le produit, débranchez-le du ré-
seau d’électricité et installez-le à un autre endroit prévu à cet effet.
2. Pour éviter les dommages et les blessures, le pro-
duit doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhicules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
3. Protégez le produit contre les chocs, les coups et
les fortes vibrations, par exemple pendant le trans- port dans des véhicules.
4. Ne transportez pas le produit par le bloc-moteur.
Remarque: Déplacez le produit avec une deuxième personne si possible.
1. D’une main, prenez le socle (9) et de l’autre, stabili-
sez le produit par le couvercle de transmission (1). 46 | FR / CH / BE15 Maintenance et nettoyage AVERTISSEMENT Confiez les travaux de réparation et de maintenance qui ne figurent pas dans cette notice d'utilisation à un atelier spécialisé. Utilisez uniquement des pièces de re- change d’origine. Risque d'accident ! Effectuez toujours les travaux de maintenance et de nettoyage lorsque le moteur est éteint et débranchez la fiche secteur. Risque de blessure! Lais- sez le produit refroidir avant tout travail de maintenance et de nettoyage. Des élé- ments du moteur sont chauds. Risque de blessure et de brûlure! Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et causer des blessures. – Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net- toyage et de maintenance. – Laissez le moteur refroidir. – Débranchez la fiche secteur! AVERTISSEMENT Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la fiche secteur!
- Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo- let d’aération et le logement du moteur restent aus- si exempts de poussières et d’impuretés que pos- sible. Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé* à faible pression. Nous vous recommandons de nettoyer le produit après chaque utilisation.
- N’immergez jamais le produit dans l’eau ou tout autre liquide pour le nettoyer.
- Le produit doit toujours être propre, sec et exempt d’huile et de graisse. Retirez la poussière après chaque utilisation et avant le stockage.
- N’utilisez pas de désinfectant ou de détergent chimique, alcalin, abrasif ou agressif pour nettoyer le produit, car vous risqueriez d’endommager les surfaces du produit.
- Ne nettoyez pas l’outil accessoire alors qu’il est en- core en service.
- Contrôlez l’étau et les mâchoires de serrage. Ils doivent être propres et exempts de copeaux et autres résidus.
15.2 Maintenance (fig. 15)
AVERTISSEMENT Risque de coincement! Faites attention à vos doigts! AVERTISSEMENT Utilisez toujours des poulies d’entraînement situées l’une en face de l'autre. L’utilisation de poulies d’en- traînement de hauteurs différentes détruit la courroie d'entraînement! Remarque: Ce produit est équipé d'un interrupteur de sécurité. Autrement dit, le produit ne peut pas être mis en marche si le couvercle de transmission est ouvert ou n’est pas correctement fermé.
15.2.1 Contrôle de la courroie
1. Desserrez la vis de fermeture (2) du couvercle de
2. Ouvrez le couvercle de transmission (1).
3. Contrôlez la tension de la courroie d’entraînement
4. La courroie d’entraînement (20) est correctement
tendue lorsqu’elle peut s’affaisser d’env. 1cm.
5. Examinez la courroie d’entraînement (20) pour dé-
tecter les éventuelles fissures, entailles et autres dommages.
6. Fermez le couvercle de transmission (1) et bloquez-
le avec la vis de fermeture (2). Veillez à ce que l'interrupteur de sécurité (23) soit enclenché et à ce que le couvercle de transmission (1) soit correctement fermé.
15.2.2 Tension de la courroie
1. Desserrez la vis de fermeture (2) du couvercle de
2. Ouvrez le couvercle de transmission (1).
3. Desserrez la vis de fixation (3) du bloc-moteur (4).
4. Éloignez le bloc-moteur (4) de la colonne tubulaire
(6) pour tendre la courroie d’entraînement (20).
5. La courroie d’entraînement (20) est correctement
tendue lorsqu’elle peut s’affaisser d’env. 1cm.
6. Fermez le couvercle de transmission (1) et bloquez-
le avec la vis de fermeture (2). Veillez à ce que l'interrupteur de sécurité (23) soit enclenché et à ce que le couvercle de transmission (1) soit correctement fermé. FR / CH / BE | 4715.2.3 Remplacement de la courroie d’entraînement (20)
1. Desserrez la vis de fermeture (2) du couvercle de
2. Ouvrez le couvercle de transmission (1).
3. Desserrez la vis de fixation (3) du bloc-moteur (4).
Retirez l’ancienne courroie d’entraînement (20). Tournez les poulies d’entraînement (21) et tirez légè- rement la courroie d'entraînement (20) vers le haut.
5. Installez une nouvelle courroie d’entraînement (20).
6. Tournez la poulie d’entraînement côté moteur et
côté broche (21+22) et pressez légèrement la cour- roie d’entraînement (20) sur la poulie d’entraîne- ment côté moteur et côté broche (21+22). Veillez à ce que la courroie d’entraînement (20) soit correctement installée sur la poulie d’entraînement côté moteur et coté broche (21+22).
7. Éloignez le bloc-moteur (4) de la colonne tubulaire
(6) pour tendre la courroie d’entraînement (20).
8. La courroie d’entraînement (20) est correctement
tendue lorsqu’elle peut s’affaisser d’env. 1cm.
9. Fermez le couvercle de transmission (1) et bloquez-
le avec la vis de fermeture (2). Veillez à ce que l'interrupteur de sécurité (23) soit enclenché et à ce que le couvercle de transmission (1) soit correctement fermé. 16 Stockage Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un en- droit sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30˚C. Conservez le produit dans son emballage d'origine. Recouvrez le produit afin de le protéger de la pous- sière ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proximité du produit. 17 Réparation et commande de pièces de rechange Assurez-vous après toute réparation ou travail de maintenance que toutes les pièces relatives à la sécu- rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces dangereuses hors de portée des autres per- sonnes et des enfants. ATTENTION La loi allemande de responsabilité produit décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de dom- mages dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation de pièces de rechange d’origine. Faites-les effectuer dans un atelier de service après- vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de même pour les accessoires. Raccords et réparations Les raccordements et réparations sur l'équipement électrique ne doivent être effectués que par un électri- cien spécialisé.
17.1 Commande de pièces de
rechange Les informations suivantes sont nécessaires pour com- mander des pièces de rechange:
- Désignation du modèle
- Informations de la plaque signalétique Pièces de rechange/accessoires Référence de la courroie d’entraînement:
Référence du mandrin de perceuse: 3305024079 Référence de la clé à mandrin: 3906814014 Référence de l’étau: 7906800701
17.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure: Courroie d'entraînement 18 Élimination et recyclage Consignes relatives à l'emballage Les matériaux d’emballage sont recyclables. Merci d’éliminer les emballages de manière respec- tueuse de l’environnement. Consignes relatives à la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques Les appareils électriques et électroniques usagés ne doivent pas être jetés avec les or- dures ménagères, mais éliminés séparément!
- Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de manière non destructive avant de déposer vos dé- chets électroniques dans un point de collecte ! L’élimination des piles et batteries est réglementée par la loi allemande sur les piles.
- Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec- triques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de leur utilisation.
- Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don- nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa- reil usagé!
- Le symbole représentant une poubelle barrée signi- fie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. 48 | FR / CH / BE• Les appareils électriques et électroniques peuvent être gratuitement déposés: – Dans les points de collecte et d’élimination pu- blics (dépôts municipaux p. ex.) – LIDL propose des solutions de retour direct dans leurs filiales et supermarchés. Les retours et l’élimination sont gratuits pour nos clients. – Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils électroniques usagés dont les bords ne dé- passent pas 25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou d’un point de collecte agréé si- tué près de chez vous sans acheter de nouvel appareil. – Pour plus de détails concernant les conditions de reprise des fabricants et distributeurs, contactez le service client correspondant.
- En cas de livraison d’un nouvel appareil électro- nique à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil électronique usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final. Pour en être sûr, contactez le ser- vice client du fabricant.
- Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils vendus et installés dans les pays membres de l’Union européenne et visés par la directive euro- péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimination des appareils électriques et électro- niques usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de l’Union européenne. 19 Dépannage Défaut Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas. Interrupteur On/Off endom- magé. Remplacez toutes les pièces endommagées avant d'utiliser la perceuse à colonne d'établi. Contactez votre centre de service local ou une station service agréée. Toute tentative de réparation peut entraîner des dangers si elle n'est pas effectuée par un spé- cialiste qualifié. Câble secteur endommagé. Vibrations importantes Bloc-moteur lâche Contrôler la tension de la courroie d’entraînement et serrer les écrous de fixation. Outil auxiliaire pas centré Contrôler l’outil auxiliaire dans le mandrin de per- ceuse Couinement prononcé Tension excessive de la courroie d’entraînement Contrôler la tension de la courroie d’entraînement Courroie d’entraînement en- dommagée Contrôler la courroie d’entraînement Poulie d’entraînement en- dommagée Contrôler les poulies d’entraînement Le moteur démarre lentement et n'atteint pas la vitesse de service. Tension trop faible, bobi- nages endommagés, condensateur grillé. Faire contrôler la tension par un électricien spéciali- sé. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste. Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés, moteur défectueux. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Le moteur surchauffe facile- ment. Surcharge du moteur, refroi- dissement insuffisant du moteur Empêcher la surcharge du moteur, ne pas obstruer la fente d’aération pour garantir un refroidissement optimal du moteur Le produit ralentit pendant le travail Une pression excessive est appliquée sur la pièce usi- née. Exercez moins de pression sur la pièce usinée. Le moteur ne fonctionne pas à plein régime. Circuit de l'installation élec- trique surchargé (lampes, autres moteurs, etc.). N'utilisez aucun autre produit ou moteur sur le même circuit électrique. FR / CH / BE | 4920 Déclaration de conformité UE Traduction de la déclaration de conformité originale Fabricant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Marque: Parkside Désignation: PERCEUSE À COLONNE – PTBM 400 D1 Réf. 3906801976-3906801981, 39068019915, 39068019959 N° IAN 465594_2404 N° de série 01001 – 20562 Directives UE: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE*, (UE) 2015/863
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limi- tation de l’utilisation de certaines substances dange- reuses dans les équipements électriques et électro- niques. Normes appliquées: EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-3-13:2017; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021; EN IEC 63000:2018 Responsable de la documentation: Tobias Ihle Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Ichenhausen, 27.08.2024 Simon Schunk Division Manager Product Center Andreas Pecher Head of Project Management 50 | FR / CH / BECertificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner im- peccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environne- ment professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une ins- tallation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mau- vaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particuliè- rement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment au- quel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de ga- rantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après- vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si
vous formulez votre réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous retourner sans frais l‘appareil défectueux. Décrivez la raison de la récla- mation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Traitement en cas de garantie Afin d’assurer un traitement rapide de votre demande, veuillez lire les indications suivantes :
- Veuillez tenir votre ticket de caisse et le numéro d’article le bon de caisse (par ex. IAN 465594_2404) à disposi- tion en tant que justificatif de votre achat.
- Vous trouverez le numéro d‘article sur la plaque signalétique du produit, sur une gravure du produit, sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou en dessous du produit.
- En cas de survenance de dysfonctionnements ou d’autres défauts, veuillez d’abord contacter le département de service dénommé ci-après par voie téléphonique ou par courrier électronique.
- Vous pouvez alors envoyer un produit enregistré comme étant défectueux à l’adresse de service qui vous a été communiquée, sans frais de port, en y joignant le justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant en quoi consiste le défaut et quand il est survenu.
- À l’adresse parkside.diy.com, vous pouvez consulter et télécharger ce manuel et bien d’autres. Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page parkside-diy.com. Sélectionnez votre pays et recherchez les no- tices d’utilisation via le masque de recherche. La saisie du numéro d’article (IAN) 465594_2404 vous mène à la notice d’utilisation pour votre article. FR / CH / BE | 51Contact de service (FR): Contact de service (BE): Nom: Netsend GmbH Nachtwaid 6 DE - 79206 Breisach am Rhein Nom: TeleMarCom European Services GmbH Am Ziegelweiher 24 DE - 61130 Nidderau Téléphone: 00800 4003 4003 Téléphone: 00800 4003 4003 E-mail: service.FR@scheppach.com E-mail: service.BE@scheppach.com Siège: Allemagne Siège: Allemagne Contact de service (CH): Nom: Klaus-Häberlin AG Industriestraße 6 CH - 8610 Uster Téléphone: 00800 4003 4003 E-mail: service.CH@scheppach.com Siège: Suisse Certificat de garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘ins- tallation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant: s ‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘ache- teur sous forme d‘échantillon ou de modèle; s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage; 2°Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. 52 | FR / CH / BEInhoudsopgave 1 Verklaring van de symbolen op het product.................................................................................................... 54 2 Inleiding............................................................................................................................................................ 55 3 Productbeschrijving (afb. 1-16)........................................................................................................................ 55 4 Inhoud van de levering (afb. 2)......................................................................................................................... 55 5 Beoogd gebruik................................................................................................................................................ 56 6 Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................................... 56 7 Technische gegevens ...................................................................................................................................... 59 8 Uitpakken......................................................................................................................................................... 59 9 Montage........................................................................................................................................................... 60 10 Voor de ingebruikname.................................................................................................................................... 61 11 Bediening ......................................................................................................................................................... 62 12 Werkinstructies ................................................................................................................................................ 63 13 Elektrische aansluiting ..................................................................................................................................... 64 14 Transport (afb. 1).............................................................................................................................................. 64 15 Onderhoud en reiniging ................................................................................................................................... 65 16 Opslag.............................................................................................................................................................. 66 17 Reparatie & bestellen van reserveonderdelen ................................................................................................. 66 18 Afvalverwerking en hergebruik......................................................................................................................... 66 19 Verhelpen van storingen .................................................................................................................................. 67 20 EU-conformiteitsverklaring .............................................................................................................................. 68 21 Garantiebewijs ................................................................................................................................................. 69 22 Explosietekening.............................................................................................................................................. 194 NL / BE | 531 Verklaring van de symbolen op het product Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei- ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Lees voorafgaand aan de ingebruik- name de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! De motor wordt tijdens gebruik zeer heet, niet aanraken! Let op! Het niet in acht nemen van de op het product aangebrachte veiligheidstekens en waarschuwin- gen alsook het niet in acht nemen van de veiligheids- en bedienings- aanwijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden. Voer onderhouds-, ombouw-, in- stel- en reinigingswerkzaamheden alleen uit als het product is uitge- schakeld en de voedingsstekker is verwijderd! Draag een veiligheidsbril. Boordiameter Draag gehoorbescherming. Boorkophouder Draag een haarnetje! Hout Draag geen handschoenen tijdens het gebruik! Staal Let op! Houd uw handen uit de buurt van het roterende inzetge- reedschap. Het product voldoet aan de gelden- de EU-bepalingen. 54 | NL / BE2 Inleiding Fabrikant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe product. Aanwijzing: De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan- sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit product ontstaan bij:
Notice Facile