DCPS3593 - Non catégorisé DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCPS3593 DEWALT au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type d'outil | Scie à chaîne sans fil |
| Tension de la batterie | 20 V |
| Longueur de la lame | 12 pouces (30 cm) |
| Vitesse à vide | 0-25 m/s |
| Poids | 3,5 kg |
| Utilisation recommandée | Coupe de bois, élagage, travaux de jardinage |
| Système de lubrification | Système automatique de lubrification de la chaîne |
| Maintenance | Vérifier régulièrement la tension de la chaîne et le niveau d'huile |
| Sécurité | Équipé d'un frein de chaîne et d'une protection contre les surcharges |
| Accessoires inclus | Chargeur, batterie, guide de l'utilisateur |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCPS3593 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCPS3593 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCPS3593 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCPS3593 DEWALT
Conector de cambio rápido aDéfinitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
AVERTISSEMENT: lire tous les
électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant àlaprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
USAGEULTÉRIEUR. Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc Définitions: symboles et mentions d'alerte de sécurité Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les situations dangereuses et les risques de blessures ou de dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité. REMARQUE: indique une pratique n'entraînant aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommagesmatériels. Utilisation Prévue Ce vibrateur POWERSHIFT™ est destiné au compactage interne du béton frais lorsqu’il est utilisé avec un powerpack ou un sac à dos DeWALT POWERSHIFT™ compatible. nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet outil. Français (traduction de la notice d’instructions originale)FRAnçAis
Règles de sécurité supplémentaires pour les vibrateurs à béton
- L’outil est conçu pour une longue période d’utilisation, le niveau de vibration est inférieur à 5m/s². Utilisez des gants pour offrir un coussin supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la durée d’utilisation quotidienne.
- Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouvement. Ne placez jamais vos mains à proximité de la tête duvibrateur.
- Ne tenez pas la tête du vibrateur lorsque vous démarrez l’outil ou pendant son fonctionnement. Cela peut causer une blessure corporelle grave.
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et débranchez le bloc-piles avant de nettoyer la tête du vibrateur ou le tuyau.
- Utilisez des gants pour nettoyer la tête du vibrateur. Le béton est caustique et peut provoquer des blessures.
- Gardez vos mains et les autres parties de votre corps à l’écart de l’aire de travail immédiate.
- Ne pas trop vous étirer. Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil en situations imprévues.
- Utilisez les deux mains pour manipuler cet outil en toute sécurité. Cet outil ne doit pas être utilisé en se tenant sur une échelle.
- Cet outil est destiné uniquement à vibrer le béton. Toute autre utilisation du produit peut entraîner des blessuresgraves. la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il aétéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, deFRANÇAIS
- DANGER EN CAS D’INGESTION: Ce produit comprend une pile de type bouton ou pièce demonnaie.
- en cas d’ingestion, il existe un risque MORTEL ou de lésionsgraves.
- En cas d’ingestion d’une pile de type bouton ou pièce de monnaie, des brûlures chimiques internes peuvent se produire en seulement 2heures.
- GARDER les piles neuves et USAGÉES HORS DE LA PORTÉE desENFANTS.
- Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie ducorps.
- l ’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien ventilé et portez des équipements de sécurité approuvés, tels que des masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
L’utilisation de cet outil peut entraîner la génération et/ou la dispersion de poussières susceptibles de provoquer des lésions graves et permanentes des voies respiratoires ou d’autres lésions. Utilisez toujours une protection respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT: Portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit provenant de ce produit peut contribuer à la perte de l’audition.
- Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
- Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour enlever la grande majorité de la poussière statique et en suspension dans l’air. Ne pas enlever la poussière statique et en suspension dans l’air peut contaminer l’environnement de travail ou présenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et les personnes à proximité.
- Utilisez des pinces ou d’autres méthodes pratiques pour sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail d’une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
- Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.
ATTENTION: Lorsqu’il n’est pas utilisé, placez l’outil sur une surface stable où il ne risque pas de basculer ou de tomber. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement être renversés. Renseignements de sécurité supplémentaires
Ne modifiez jamais l’outil électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité.
Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial si l’opération est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
AVERTISSEMENT: Ce produit contient du plomb, un
produit chimique reconnu dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction.
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:
- le plomb provenant des peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
- Activer l’outil peut entraîner des débris volants, l’accumulation de matière ou poussière qui pourrait causer des lésions aux yeux de l’utilisateur. L’opérateur et toutes les personnes se trouvant dans la zone générale doivent porter des lunettes de sécurité approuvées avec des écrans latéraux fixés en permanence. Les lunettes de sécurité approuvées portent les caractères «Z87.1». C’est la responsabilité de l’employeur d’exiger que l’utilisateur de l’outil et d’autres personnes dans l’aire de travail utilisent un équipement de protection oculaire.
- Activer l’outil peut entraîner des débris volants, l’accumulation de matière ou poussière qui pourrait causer des lésions aux yeux de l’utilisateur. Afin de minimiser le risque de projection de débris, n’utilisez l’outil que lorsque la tête du vibrateur est entièrement immergée dans le béton humide, mélangé et coulé.
- N’utilisez pas l’outil dans une bétonnière. Des blessures graves pourraient en résulter.
- Débranchez le bloc-piles de l’outil lorsque vous assemblez ou désassemblez l’outil, lorsque vous effectuez un entretien ou une réparation, lorsque vous déplacez l’outil ou lorsque l’outil est laissé sanssurveillance.
- Lorsque vous montez ou démontez le tuyau de l’unité d’alimentation, la partie centrale interne du tuyau peut agir comme un ressort. Séparez lentement le tuyau de l’unité motrice, tout en portant des lunettes de protection et des gants afin d’éviter toute blessure.
- Ne jamais altérer ou modifier l’outil.
- N’utilisez pas l’outil à l’intérieur ou à proximité de trémies à grains, de poussières, de gaz ou de fumées inflammables. L’outil peut produire une étincelle qui pourrait enflammer les gaz et provoquer une explosion.
- Ne mettez pas la tête du vibrateur en contact avec une partie de votre corps lorsqu’il est en marche.
- Ne pas pointer l’outil vers vos collègues ou vers vous- même en tout temps. Pas de plaisanterie! Travaillez de façon sécuritaire! Respectez l’outil comme un instrument de travail.FRANÇAIS
afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures.
AVANTAGES DU BÉTON VIBRÉ
- Augmentation de la résistance du béton par l’élimination des vides d’air.
- Amélioration de l’aspect du béton grâce à l’élimination des vides d’air.
- Augmentation de l’adhérence entre les barres d’armature et le béton.
- Faible perméabilité à l’eau et aux substances agressives qu’elle contient.
- Réduction des joints froids et des nids d’abeille.
- Augmentation du cycle de vie du béton. ...................... Structure de classe II (doublement isolé)
.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI....................... livres par pouce carré ......................borne de terre ..................... symbole d’alertes de sécurité ..................... rayonnement visible - ne regardez pas directement la lampe ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire ..................... portez une protection auditive
lisez toute la documentation
ne pas exposer à la pluie Expédier le bloc-piles POWERSHIFT® de DeWALT Le bloc‑piles DeWALT POWERSHIFT® de 600Wh ou moins est accompagné d’une carte d’expédition qui doit être utilisée lors de l’expédition du bloc‑piles. Fixez la carte au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles séparées. Les trois piles ont le taux de wattheures marqué «Expédition» sur le bloc‑piles pour les expéditions par voie terrestre aux États‑Unis. Si vous l’expédiez sans la carte, le bloc‑piles est en une seule pile au taux de wattheures étiquetée «Utiliser». Exemple d’étiquette de bloc‑piles: UTILISATION : 554 Wh EXPÉDITION : 3 x 184,5 Wh Dans cet exemple, le bloc‑piles est en trois piles de 184,5wattheures chacune lorsque vous utilisez la carte. Sinon, le bloc‑piles est en une pile de 554wattheures. Enlevez et recyclez ou jetez immédiatement les piles usagées, conformément aux réglementations locales et gardez‑les hors de la portée des enfants. Ne PAS jeter les piles avec les déchets ménagers ni au feu. Même usagées, les piles peuvent provoquer des lésions graves ou la mort. Appelez un centre anti‑poison local pour les des informations de traitement. La puce Tool Connect
utilise une pile de type CR2450 d’une tension nominale de 3V. Les blocs‑piles non rechargeables ne doivent pas être rechargés. Ne pas décharger, recharger, démonter de force ni exposer à une température supérieure à 60°C (140°F), ni incinérer. Ces actions peuvent se solder par des lésions dues à l’évacuation, la fuite ou l’explosion, produisant des brûlures chimiques. Assurez‑vous que les piles sont installées correctement en fonction de la polarité (+ et ‑). Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées, des piles de marques différentes ou de type différent, par exemple alcalines, carbone‑zinc ou accumulateurs rechargeables. Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles d’équipements inutilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. Sécurisez toujours totalement le compartiment des piles. Si le compartiment des piles ne ferme pas bien, cessez d’utiliser le produit, retirez les piles et gardez‑les hors de portée desenfants. L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants. Les symboles et les définitions sont les suivants: v .......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu ...................... Structure de classe I (mise à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute Tr/min ................ tours par minute sfpm ................... pieds de surface par minute CPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................Wattheures Ah ....................... ampères-heures ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continuFRANÇAIS
AVERTISSEMENT: laisser la tête du vibrateur trop
longtemps dans le mélange peut entraîner des défauts. Le résultat de la compression dépend des facteurs suivants:
- La durée pendant laquelle la tête du vibrateur est restée dans le béton.
- Le diamètre de la tête du vibrateur.
- La consistance du béton.
- L’espacement étroit entre les tiges d’acier. Têtes de vibrateur à béton à embout en caoutchouc
- Les têtes de vibrateur à béton à embout en caoutchouc permettent de protéger les coffrages métalliques et composites contre les dommages pendant la consolidation.
- Elles protègent également la dalle dans les constructions par inclinaison lorsque les panneaux sont coulés directement sur la dalle.
- Les embouts en caoutchouc prolongent la durée de vie des coffrages et améliorent les finitions hors coffrage. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des fixations ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Fixation du vibrateur POWERSHIFT™ AU POWERPACK OU AU SAC À DOS powershift™ (Fig. B) (le Powerpack et le sac à dos POWERSHIFT™ sont vendus séparément)
1. Alignez la flèche du bouchon à changement rapide
situé à l’extrémité de l’arbre
en faisant tourner le collier à changement rapide
2. Enfoncez fermement le bouchon
dans le collier de changement rapide
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position verrouillée. REMARQUE: n’utilisez pas de clé pour serrer le collier à changement rapide.
3. Pour déconnecter, tournez le collier à changement
dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez le bouchon à changement rapide
du collier à changement rapide
1. Mettez le vibrateur en marche.
des deux mains.FRANÇAIS
fflez la saleté et la poussière de tous les évents avec de l’air sec et propre au moins une fois par semaine. Afin de minimiser le risque de blessure aux yeux, portez toujours une protection oculaire ANSIZ87.1 lorsque vous effe ctuez cette procédure.
n’utilisez jamais de solvant ou d’autres produits chimiques forts pour le nettoyage des pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux plastiques des pièces. Utilisez un linge trempé seulement dans de l’eau et du savon doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil; n’immergez jamais une partie quelconque de l’outil dans un liquide.
NE PAS nettoyer avec une laveuse àpression. Accessoires
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez DeWALT. Appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou consultez notre site web: www.dewalt.com. Lubrification de l’arbre Ne démontez pas la tête du vibrateur. La tête du vibrateur est scellée en usine et contient un lubrifiant spécial haute performance. La rupture du joint et l’ajout d’un lubrifiant incorrect réduiront considérablement les performances et la durée de vie de l’outil. Si la tête du vibrateur est endommagée ou a besoin d’être lubrifiée, apportez l’outil à un centre de service agréé DeWALT. Votre chariot DeWALT a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier del’outil. Après utilisation
AVERTISSEMENT: ne laissez pas la machine fonctionner
en dehors du béton fraîchement mélangé (vert).
AVERTISSEMENT: risque de brûlure par une
raison d’une usure accrue. Si la tête du vibrateur devient trop chaude
1. Retirez lentement la tête du vibrateur
du béton fraîchement mélangé (vert) et maintenez‑la en l’air.
2. Tournez la molette de commande
DeWALT POWERSHIFT™ en position d’arrêt.
3. Attendez que la tête du vibrateur
s’arrête complètement.
4. Débranchez le tuyau
de DeWALT POWERSHIFT™. Tournez le collier à changement rapide
dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez le bouchon à changement rapide
du collier à changement rapide
et de l’unité DeWALT POWERSHIFT™.
5. Laissez la tête du vibrateur
refroidir avant d’essayer de l’utiliser à nouveau. Signes que le béton a été suffisamment compacté :
- Le béton ne se tasse plus.
- Il n’y a plus de bulles d’air qui s’élèvent.
3. Plongez la tête du vibrateur dans le béton fraîchement
mélangé (vert) en laissant le poids de la tête du vibrateur pénétrer complètement.
4. Guidez la tête du vibrateur à travers le béton
fraîchement mélangé, puis soulevez lentement la tête du vibrateur pour éviter de réintroduire de l’air. De petits mouvements de haut en bas fermeront les trous formés par la tête du vibrateur.
5. Déplacez la tête du vibrateur à l’endroit suivant et
répétez l’opération. REMARQUE: soulevez la tête verticalement du mélange à une vitesse d’environ 3 secondes par pied d’épaisseur dubéton. REMARQUE: pour obtenir les meilleurs résultats, il est généralement préférable de maintenir la tête du vibrateur à la verticale en permanence et d’éviter les mouvementslatéraux. REMARQUE: compactez particulièrement dans les angles du coffrage, car c’est là que la densité de l’armature est la plus élevée. REMARQUE: si une tête de vibrateur de petit diamètre est utilisée, le compactage doit être plus long pour obtenir le même effet qu’avec un grand diamètre. IMPORTANT: ne faites pas glisser la tête dans le mélange, car cela formerait des canaux de mortier (zones où il n’y a pas de pierre). Une fois que la tête atteint la surface, retirez‑ la rapidement pour éviter de remuer le béton à la surface. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Réparations Le chargeur et la pile ne peuvent pas être réparés. Le chargeur et le bloc‑piles ne contiennent aucune pièceréparable. Le vibrateur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et l’ajustement (incluant l’inspection et le remplacement de la brosse, s’il y a lieu) doivent être effectués par un centre de services de l’usine ou un centre de services autorisé. Utilisez toujours des pièces de remplacement identiques. Enregistrez‑vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:
- SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.FRANÇAIS
Données techniques Tension V 54 Poids lb (kg) 40,0 (18,2) Garantie limitée de trois ans Pour connaître les conditions de la garantie, consultez www.dewalt.com/support/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258). AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets à propos de lagarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez le 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
- POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez‑vous en ligne sur www.dewalt.com /account-login.EsPAñOl
Notice Facile