BPW 300 - Tensiomètre MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BPW 300 MEDISANA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tensiomètre électronique au bras, mesure de la pression artérielle systolique et diastolique, fréquence cardiaque. |
|---|---|
| Plage de mesure | Pression artérielle : 0 à 299 mmHg, fréquence cardiaque : 40 à 180 bpm. |
| Précision | ± 3 mmHg pour la pression artérielle, ± 5 % pour la fréquence cardiaque. |
| Affichage | Écran LCD avec affichage clair des résultats. |
| Utilisation | Facile à utiliser, convient pour un usage domestique, instructions fournies dans le manuel. |
| Alimentation | Piles (non incluses) ou adaptateur secteur (en option). |
| Maintenance | Nettoyage avec un chiffon doux, ne pas immerger dans l'eau. |
| Sécurité | Ne pas utiliser sur des personnes ayant des problèmes de santé spécifiques sans avis médical. |
| Garantie | Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. |
| Informations générales | Appareil léger et portable, idéal pour suivre sa santé au quotidien. |
FOIRE AUX QUESTIONS - BPW 300 MEDISANA
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BPW 300 - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BPW 300 de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI BPW 300 MEDISANA
Wanneer de systoli-sche en diastolische druk in verschillende categorieën vallen, bepaalt de hoogste druk de kleurcode. Bloeddrukmetingen die met dit horloge worden uitgevoerd, zijn gelijkwaardig aan metingen die worden gedaan door een ge-oefende persoon met gebruikmaking van de manchet/stethoscoop auscultatiemethode, binnen de grenzen zoals beschreven door de European Soci-ety of Hypertension International Protocol revisie 2010 voor de validatie van bloed-drukmeetapparatuur bij volwassenen. Meetpunt van de polsomvang Begin van de ellepijp De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.comIn het kader van continue productverbetering behouden wij ons technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor. Weggooien Dit product mag niet worden weggegooid bij het huisvuil. Elke gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze scha- delijke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem contact op met uw gemeente of verkoper voor informatie over de afvoer en verwerking. Het product voldoet aan IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015,IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil, en particulier les consignes de sécurité, et conservez ce manuel pour un usage ultérieur. Si vous donnez cet appareil à une autre personne, il est indispensable de transmettre également le présent mode d'emploi. FR INFORMATIONS IMPORTANTES ! À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !Remarques de sécurité• Si vous pensez avoir un problème médical, parlez-en à votre médecin.
- Ne doit pas être utilisé par les enfants, les femmes enceintes ou les patients pré-éclamp- tiques.• Si vous souffrez d’arythmie, diabète, problèmes circulatoires ou apoplexie, n’utilisez l’appareil que sous avis médical.• Un surgonage prolongé du moniteur peut entraîner des blessures graves pour le patient.• N’utilisez pas cet appareil sur une plaie, car cela pourrait aggraver la blessure.• Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison d'interférences avec le ux sanguin.
- Cet appareil peut donner des résultats inappropriés en raison d'interférences extérieures, telles que l'accélération pendant le transport ou le transport en général.• Ne modiez pas l’appareil.• Conservez cet appareil dans un lieu frais et sec. Ne soumettez pas l’appareil à des tempé-ratures extrêmes ou à l’humidité et ne l’exposez pas directement à la lumière du soleil. Cet appareil peut ne pas répondre aux spécications de performance s'il est stocké ou utilisé en dehors des plages spéciées dans la section « Caractéristiques ». Protégez l’appareil de la pluie.• N’immergez pas cet appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas avec des produits de net-toyage, de l’alcool ou des solvants. Suivez soigneusement les instructions de nettoyage fournies.• Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans l’environnement spécié dans la déclaration CEM contenu dans ces instructions. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner un mau-vais fonctionnement.
- L'utilisation de cet appareil à proximité ou empilé avec un autre appareil doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.• Cet équipement médical électrique requiert des précautions concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et utilisé selon les informations électromagnétiques.• N’utilisez pas cet appareil en présence de gaz ou de liquides inammables.• Ne faites pas tomber l’appareil.• Ne remplacez pas le bracelet par un bracelet qui ne provient pas du fabricant d’origine, car cela pourrait entraîner des résultats de mesure imprécis. Le bracelet s'adapte à la circonfé- rence du poignet de 5,3 à 8,5 pouces (env. 13,5 à 21,5 cm), l'utilisateur doit conrmer si le bracelet s'adapte au poignet avant d'acheter/utiliser l'appareil.Étalonnage et service après-venteLa précision de ce tensiomètre a été soigneusement testée et est conçue pour avoir une longue durée de vie. Il est généralement recommandé de faire inspecter et étalonner l'ap-pareil tous les deux ans an d’en assurer le bon fonctionnement et la précision. Veuillez consulter votre distributeur agréé.Utilisation prévueCe bracelet tensiomètre est conçu pour mesurer la tension artérielle (systolique et dias-tolique) et la fréquence cardiaque depuis le poignet grâce à la méthode oscillométrique.Cet appareil est destiné à être utilisé uniquement par des adultes et non par d’autres popu-lations, comme les nouveau-nés. N’utilisez pas l’appareil lorsque le poignet (bras) saigne ou présente une blessure pour éviter que le sang ne coule de la plaie lors de la mise en pres-sion. La circonférence du bracelet est limitée entre 13,5 cm et 21,5 cm.Tableau d’indicateur de tension artérielleDétail de la livraisonVeuillez d’abord vérier que l’appareil est complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur ou votre service client. Les éléments suivants sont inclus :• 1 montre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300• 1 mode d’emploi• 1 câble USB• 1 règle souple Caractéristiques techniquesConditions de garantie et de réparationEn cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur ou le service client.Si vous devez retourner l’unité, veuillez joindre une copie de votre ticket de caisse et une explication du défaut. Les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
1. La période de garantie des produits medisana est de trois ans à compter de la date
d’achat. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date d’achat doit être prouvée par présentation du ticket de caisse ou de la facture.
2. Les vices de matériaux ou de fabrication seront réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Les réparations sous garantie ne prolongent pas la période échangées,
ni pour l'appareil, ni pour les pièces de rechange.4. Les cas suivants sont exclus de la garantie : a. Tous les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, par ex. le non-respect des consignes du mode d’emploi. b. Tous les dommages dus à des réparations ou à des manipulations de la part du client, ou de tiers non agréés. c. Les dommages survenus pendant le transport entre chez le fabricant et le consommateur ou pendant le transport vers le service client. d. Les accessoires soumis à une usure normale .
5. Toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par l'appareil
est exclue, même si les dommages causés à l'appareil sont couverts par la garantie. NL/FRFR MODE D’EMPLOI Montre medisana avec mesure de la pres-sion artérielle BPW 300 Explication des symboles Ce mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. Il contient des informations importantes sur le démarrage et le fonc- tionnement de l’appareil. Lisez soigneuse- ment ce mode d’emploi. Le non-respect de ces instructions peut causer de graves blessures ou dommages à l’appareil. ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés an d'éviter toute blessure à l'utilisateur. PRUDENCE Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter tout dommage à l’appareil. REMARQUE Ces remarques vous donnent des informa- tions supplémentaires sur l’installation ou le fonctionnement. Indice de protection contre l'intrusion Pièce appliquée de type BF Numéro de lot Fabricant Date de fabrication Conserver au sec Représentant autorisé dans la Communauté européenne Indique le numéro de série de l'appareil Appareil et commandes Nettoyage et entretien• Pour l’entretien régulier, essuyez simplement l'appareil avec un chiffon doux et sec quand vous n’êtes pas en train d’utiliser l’appareil. N’immergez jamais l’appareil ou ses composants dans l’eau.• Ne réparez pas l’appareil vous-même. En cas de défaillance, veuillez contacter votre distributeur agréé local. N’utilisez que des pièces et des accessoires agréés.• La batterie de l’appareil doit être rechargée régulièrement, même lorsque vous stockez l’appareil pendant une longue période, car la batterie intégrée s’autodécharge, ce qui conduit à une tension inacceptablement basse qui risquerait d’endommager la batterie.Dépannage
Appareil et commandes
Port USB (pour la charge) ATTENTIONTenez l’emballage en polyéthylène hors de portée des enfants ! Risque d’étouffement !ApplicationAvant de prendre une mesure• Pour obtenir des résultats plus précis, les mesures doivent être prises dans les mêmes conditions et à la même heure tous les jours.• L’appareil peut être appliqué sur l'un ou l'autre poignet, mais de préférence sur le poignet gauche. Utilisez le même poignet pour chaque mesure.• Tout enregistrement de la tension artérielle peut être inuencé par la position et l'état physiologique du sujet, ainsi que par d'autres facteurs tels que le bruit de fond, le stress, la parole, les mouve- ments du corps, etc.• Éviter de prendre des mesures lorsque vous êtes stressé(e).• Ne mangez pas, ne buvez pas d’alcool, ne fumez pas, ne faites pas d’exercice ou ne prenez pas de bain dans les 30 minutes précédant l’utilisation de l’appareil. Ces activités peuvent avoir une inuence sur la tension artérielle.• Pour obtenir une indication précise de la tension artérielle réelle, prenez et notez plusieurs mesures pendant une certaine période.
- Si des mesures consécutives sont nécessaires, laissez passer deux minutes entre chaque utilisa- tion pour permettre au sang de circuler normalement à travers le bras.• Cet appareil sert à mesurer la tension artérielle. Toutefois, il ne permet pas de traiter ou de prévenir les problèmes d’hypertension artérielle. Si vous souffrez d’hypertension, consultez votre médecin.Indications de port et précautions pour la mesure
- Retirez votre manche, votre montre et vos autres bijoux. L’appareil doit être utilisé directement sur la peau.Remontez librement votre manche pour exposer votre poignet si nécessaire. Vous ne devez pas être serré(e).Remarque : Si la manche serre le bras, il est possible que les résultats de mesure soient im-précis.Mesurer la circonférence du poignet• Mesurez la circonférence du poignet en utili-sant une règle souple au point de mesure qui se trouve à 20 mm de la racine du processus styloïde du cubitus comme le montre la gure à droite :• Remarque : Une mesure inexacte de la cir-conférence du poignet peut créer des résul-tats incorrects de mesure.Déterminer le nombre de trous pour fermer le bracelet
- Déterminez le nombre de trous par lesquels le bracelet sera fermé en fonction de la circonfé- rence du poignet mesurée ci-dessus.circonférence du poignet (mm) 135~140 141~147 148~157 158~167 168~178 179~184 185~192 193~200 201~208 209~215 nombre de trous H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 H13 Remarque : Un nombre incorrect de trous pour fermer le bracelet peut causer des résultats de mesure incorrects.Porter l’appareilPositionnez l’appareil et laissez la largeur de votre index (env. 1,0 - 1,5 cm) entre le bracelet et le bas de la paume de la main. Attachez le bracelet autour de votre poignet.Prendre une mesure• Asseyez-vous confortablement • Ne croisez pas les jambes • Posez les pieds à plat au sol • Soute-nez votre dos et vos bras• Gardez l’appareil au niveau de votre cœur• Détendez-vous autant que possible et ne parlez pas pendant la mesure.Lorsque vous êtes installé(e) sur une chaise en ayant les pieds bien à plat sur le sol, appuyez sur le bouton START/STOP . Le bracelet commence à goner. Ne bougez pas, n’activez pas les muscles des bras et ne parlez pas pendant la mesure.Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en appuyant à nouveau sur le bouton START/STOP
Lorsque l’appareil sent un pouls, un symbole de cœur clignote à l’écran.Lorsque la mesure est terminée, le bracelet se dégone automatiquement et la pression systolique, la pression diastolique et la fréquence cardiaque s’afchent à l’écran.Bouton MEM : appuyez sur le bouton pour rappeler la dernière mesure. Se connecter via VitaDock+Téléchargez gratuitement l’application VitaDock+ dans App Store ou Google Play.Activez le Bluetooth® sur votre appareil iOS ou Android. Démarrez l’application. Touchez le sym-bole Bluetooth® pour ouvrir la liste des appareils. Faites déler la liste des appareils vers le bas jusqu’à trouver BPW 300. Touchez la èche à côté de l’appareil pour démarrer le processus de paramétrage.Texte à l’écran Cause éventuelle SolutionPorté trop ampleLe bracelet est trop ample Vériez si le bracelet est bien réglé.Dans le cas contraire, un entretien peut être nécessaire.ou : Fixez le bracelet correctement.Interférences dues au mouve-ment du corpsLe corps est en mouvementNe bougez pas les bras ni le reste du corps, restez tran-quilleBracelet serré Le bracelet est trop serré Fixez le bracelet correctementPort du bracelet inadéquatLe bracelet n’est pas porté de manière adéquatFixez le bracelet correctement C6:D5:6D:94:ED:4A Code Bluetoothpour connexionVeuillez connecter l’appareil collatéral et le BPW 300Le niveau de la batterieest trop faibleRechargez l’appareil en temps vouluMode charge L’appareil est en cours de chargeValeurs fausses Modiez l’unité de mesureAppuyez sur et maintenez le bouton et le bouton
pendant 5 secondes, puis modiez l’unité avec le bouton et conrmez avec le bouton
Nom et modèleAfchagePrincipe de mesureCirconférence mesurable du poignetProtection contre le choc électriquePlage de mesure (pression statique, pouls)Précision(pression statique, pouls)Indication LCD (pression, pouls)InationRejet rapide de l’airSource de courant USB Bluetooth® Arrêt automatiquePoidsDurée de vieConditions de fonctionnementStockage / conditions de transportArticle N°Numéro EANMontre medisana avec mesure de la pression artérielle BPW 300Écran LCD E-InkMéthode oscillométrique13,5~21,5 cmAppareil à alimentation interne de type BF0 à 299 mmHg (0 à 39,9 kPa) ; 40 à 180 pulsations/min±3 mmHg (±0,4 kPa); ±5% à la lectureOui ; OuiAutomatique par pompe à air interneAutomatique par valve à airBatterie polymère Li-ion intégrée 3,7V DC, 210mAhqui doit être chargée par un chargeur de 5V DC, 500mA ou plusport USB 2.0 pour charger la batterie uniquementBluetooth 4.0 (transmission des données), plage defréquence : 2,4GHz (2402 – 2480MHz), modulation :GFSK, puissance rayonnée effective : <20dBmen 2 minutesenv. 65 g2 ans10°C à 40°C, 15 à 90 % d’humidité relative, sans condensation, pression atmosphérique : 80-106 kPa-20°C à +55°C, 0 à 90 % d’humidité relative, sans condensation5121540 15588 51215 5
Tension artérielle optimale (valeur cible)
Valeur systolique normale
Lorsque les pressions systolique et diasto-lique tombent dans des catégories diffé-rentes, la pression la plus élevée détermine le code de couleur. Les mesures de tension artérielle déterminées avec cet appareil sont équivalentes à celles obtenues par un observateur qualié utilisant la méthode d'auscultation par brassard/stéthoscope, dans les limites pres-crites par la révision de 2010 du protocole international de la Société européenne d'hypertension arté-rielle pour la validation des tensiomètres pour adultes.Point de mesurede la circonférence du poignetProcédé styloïde du cubitusLa version actuelle de ce mode d’emploi est disponible sur www.medisana.comConformément à notre politique d'amélioration continue des produits, nous nous réservons le droit d'apporter des modications techniques et visuelles sans préavis.ÉliminationCe produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Tous les utilisateurs sont tenus de remettre tous les appareils électriques ou électroniques,qu'ils contiennent ou non des substances toxiques, à un point de collecte municipal ou commercial, an que ceux-ci puissent être éliminés d'une manière écologiquement acceptable. Pour plus d'informations sur l'élimination des déchets, adressez-vous à votre municipalité ou à votre revendeur.L’appareil est conforme aux normes IEC 60601-1:2005+A1:2012, IEC60601-1-2:2014, IEC60601-1-11:2015,IEC80601-2-30:2009+A1:2013, EN 1060-3: 1995+A2:2009Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar este aparato, en especial las indicaciones de seguridad, y guárdelo para consultas futuras. Si entrega el aparato a otra persona, es impor- tante entregarle también este manual de instrucciones. ES ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! ¡CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS!Indicaciones de seguridad• Si sospecha que puede tener algún problema médico, póngase en contacto con su médico.• El aparato no debe usarse en niños, embarazadas o pacientes preeclámpticas.• Si sufre de arritmia, diabetes, problemas de circulación sanguínea o apoplejía, utilice el aparato solo con la supervisión de un médico.• El sobreinado prolongado del tensiómetro causará lesiones al paciente.• No utilice el aparato sobre una herida, ya que podría agravar la lesión.
Notice Facile