DCN21PLB - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCN21PLB DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Agrafeuse sans fil DEWALT DCN21PLB, compatible avec des agrafes de type 18GA. |
|---|---|
| Type d'alimentation | Batterie lithium-ion 20V MAX. |
| Capacité du magazine | Capacité de 110 agrafes. |
| Profondeur de clouage | Ajustable selon le matériau. |
| Poids | Environ 2,5 kg. |
| Utilisation | Idéale pour le revêtement, l'isolation et les travaux de finition. |
| Maintenance | Nettoyage régulier recommandé, vérification des pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, respecter les consignes de sécurité DEWALT. |
| Informations générales | Garantie limitée de 3 ans, service après-vente DEWALT disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCN21PLB DEWALT
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCN21PLB - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCN21PLB de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCN21PLB DEWALT
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT , composez le numéro sans frais : 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258).
Verrouillage de gâchette
Molette de réglage de profondeur
Voyant indicateur de blocage
Levier de désenrayage
Déclencheur par contact
Sélecteur de tir sur contact/séquentiel
Clé hexagonale intégrée
Interrupteur bivitesse
Poignée Français (traduction de la notice d’instructions originale) Fig. A
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.FRAnçAis
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique. Consignes de sécurité propres aux cloueurs
- Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
- Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
- Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
- Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut être accidentellement activée si elle estbranchée.
- Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies. Consignes de sécurité additionnelles propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa vérification, comme expliqué dans la section selection du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de reparation agréé DeWALT
- Gardez les mains et les parties de votre corps à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant une blessure.
- Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.FRANÇAIS
- L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate detravail.
- Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perteauditive.
- Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
- Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la gâchette en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette est libre. Une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
- Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel usage. Se reporter à la rubriqueRéparations.
- Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
- Toujours présumer que l’outil contient desattaches.
- Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi- même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel detravail.
- Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pasutilisé.
- Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute déchargeaccidentelle.
- Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner uneblessure.
- Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
- Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire dupoussoir.
- Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
- Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur untoit.
- Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque deblessures.
- Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet declou.
- Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de lapièce.
- Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autreclou.
- Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure oudense.
- Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette, une attache non désirée seralibérée.
- Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options dedéclenchement.FRAnçAis
- Sélectionnez toujours un système d’activation qui est approprié pour l’application de la fixation et la formation de l’utilisateur.
- Redoublez de prudence lorsque vous manipulez, chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont des pointes effilées qui pourraient causer uneblessure.
- Portez seulement des gants qui offrent une sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la gâchette de tout dispositif deréglage. Sélecteur de mode choc/séquentiel Actionnement en mode séquentiel
- Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode séquentiel, ne pas l’actionner à moins qu’il ne soit fermement appuyé contre lapièce. Actionnement par choc
- Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être prudent afin d’éviter le double déclenchement en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer involontairement des clous si le déclencheur touche de nouveau la pièceinopinément.
- Pour éviter les doubles déclenchements : ʵ Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop deforce. ʵ Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaqueactionnement. ʵ Utilisez le mode d'actionséquentielle.
- Lorsque le cloueur pour charpente est en déclenchement sur contact, garder systématiquement le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’unclou.
- S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer desblessures.
- réglage de la profondeur : pour réduire les risques de blessures graves lors de l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS : ʵ Retirer le bloc-piles. ʵ Activer le verrouillage degâchette. ʵ Éviter tout contact avec la détente lors desréglages.
- Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Les fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension, la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent entraîner une blessure et/ou endommager lematériel.
- Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessuresgraves. Consigne de sécurité supplémentaire
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
- Le plomb dans les peintures à base de plomb;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
- L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
- Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles.FRAnçAis
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiquésci-après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT . S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
- Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
- NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
- Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT
- NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
- Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
- En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Transport
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereuxFRANÇAIS
(Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLT
possède deux modes: Utilisation et Expédition. Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
est par lui-même ou dans un produit D
WALT 20V max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLT
le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de«Utilisation». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyantssuivants: Chargé de 75 à 100% Chargé de 51 à 74% Chargé de < 50% Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé. Fig. B REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’applicationd’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT . Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.FRANÇAIS
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
- NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionnerensemble.
- Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
- Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
- Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordond’alimentation.
- S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
- N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques oud’électrocution.
- Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
- Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que
- Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
- Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
- Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
- Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
- NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
- Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT . Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laineFRANÇAIS
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles
dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles
sur le bloc-piles. REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium- ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisationinitiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid** ** DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure decharge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec lechargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de viemaximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à seréchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de serefroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objetétranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètementrechargé. Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28- 0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices. Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.FRAnçAis
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareilélectrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint leslumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats. REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation.
électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels. Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants. Usage Prévu Le cloueur pour charpente sans fil DCN21PL a été conçu pour enfoncer des clous dans des pièces enbois. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique deprofessionnels. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement la performance et la vie de l’outil. TOOL SPECIFICATIONS Mode de tir Sélectif : sur contact ou séquentiel Tension 20 Hauteur 419 mm (16,5 po) Largeur 104 mm (4 po) Longueur 335 mm (13,25 po) Poids 3,85 kg (8,5 lb) Angle du chargeur 21° Capacité du chargeur Jusqu’à 49 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Tête entièrement ronde Longueur de clou 50 mm–83 mm (2 po–3-1/4 po) Diamètres de tige 2,8 mm–3,3 mm (0,113 po–0,148 po) Angle des barrettes de clous 21° Types de tiges Lisses et annulaires UTILISATION
AVERTISSEMENT: toujours porter des lunettes
de sécurité pour protéger vos yeux de débris de construction projetés. Un couvercle de débris est offert en option comme accessoire pour prévenir la projection de débris de construction et de matériauvissé.FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D) REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé. Pour installer le bloc-piles
dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel. Fig. D
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réactionsoudaine. La position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée
Sélection du mode (Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation del’outil. Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002. Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des clous par déclenchement par contact ou déclenchement séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de sélectionner le mode dedéclenchement.
AVERTISSEMENT: éloigner les doigts de la
gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par contact est heurté alors que la gâchette estappuyée. Tir séquentiel Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsqu’on désire un placement et un contrôle de profondeur minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de puissance pour enfoncer les clous les pluslongs. Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel
1. Poussez le sélecteur de tir
vers la gauche, comme illustré en FigureF.
2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le
moteur se met enmarche).
3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans
4. Relâcher ladétente.
5. Décoller le bec de lapièce.
6. Répéter les étapes 2–4 pour le prochainclou.
AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le déclencheur par contact puis engager la détente suivi du relâchement du déclencheur et de la détente après chaqueclou.
Actionnement par choc Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en général pour enfoncer les clous pluscourts. Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles dans ce mode : fonctionnement intermittent et fonctionnementcontinu. Poussez le sélecteur de tir
vers la droite, comme illustré en FigureG. Fig. G
Fonctionnement intermittent de l’outil :
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois
que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur demeureenfoncé.
1. Presser le déclencheur contre la surface de lapièce.
2. Appuyer sur ladétente.
Fonctionnement continu de l’outil
1. Appuyer sur ladétente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée. L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous enséquence.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette en position verrouillée hors utilisation del’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser sur le déclencheur par contact, pourra causer la projection d’unclou. Sélecteur de vitesse (Fig. A, H) Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse
- Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse1 en réglant l’interrupteur sur la position la plus àgauche.
- Pour les clous les plus longs et les applications plus intensives, choisissez la vitesse2 en réglant l’interrupteur sur la position la plus àdroite. Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à la bonne profondeur sur la vitesse1, il pourra s’avérer nécessaire de passer à la vitesse2 pour plus depuissance. Fig. H
Réglage suggéré de la vitesse Application Longueur typique de clou Réglage de la vitesse Charpente et plancher 83 mm (3-1/4 po) 2 Charpente générale 77 mm (3 po) 2 Revêtement en bois 60 mm (2-3/8 po) 2 Clôture 50 mm (2 po) 1 Préparation de l’outil AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement la performance et la vie de l’outil. REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guide d’utilisation.
4. S’assurer que le chargeur est effectivementvide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position demarche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
7. Insérer le bloc-piles complètementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.I) hors utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout réglage,FRAnçAis
Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de gâchette
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en FigureI, empêche l’outil de tirer un clou en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur. Fig. I
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig.I) chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate. AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais etsec. Chargement de l’outil (Fig. J)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette estactivé.
piles avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate.
1. Tournez le cloueur à l’envers.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort
vers la base du magasin pour le verrouiller enplace.
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du
magasin, en vous assurant que les têtes de clou s’alignent correctement sur la fente d’ouverture. (Reportez-vous à la section Caractéristiques des clous pour déterminer les compatibilités detaille. Fig. J
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher sur la bande declous. Déchargement de l’outiL
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller enplace.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement dumagasin.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne
comporte aucunclou. Mécanisme de prévention des déclenchements à vide Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 4 clous dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en bandesoudés. Réglage de profondeur (Fig. K) La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
sur le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous-même;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage.FRAnçAis
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
vers la gauche, vers l’icône de cloucourt.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
vers la droite, vers l’icône de cloulong. Fig. K
Embout anti-rayures (Fig. L) Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels vous désirez ne laisser aucune marque, comme le placage de bois, insérez l’embout anti-rayures
sur le déclencheur par contact
Voyant indicateur de blocage (Fig. A) Il y a un voyant indicateur de blocage
sur le pied del’outil. PROBlÈME DE gRiPPAgE/EnRAYAgE Tourner le levier de désenrayage pour libérer leblocage. Se reporter à la sectionDésenrayage. Désenrayage (Fig. M) Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété son cycle et le voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de désenrayage
de l’outil et le mécanisme seralibéré. REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches pour vous assurer que l’application n’est pas tropintensive. Fig. M
Désenrayage de clou (Fig. A, N)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le
verrouillage degâchette.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la bande declous.
3. À l’aide de l’outil hexagonal
fourni avec l’outil, desserrez les deux boulons hexagonaux
sur le dessus dumagasin. Fig. N
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
tournez le levier de désenrayage sur le dessus ducloueur. REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement la lame avec un longtournevis.
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le
nez de l’outil, puis resserrez les boulonshexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puisréinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la
section Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou àglissière.
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes
prêt à continuer leclouage. REMARQUE: si les clous s’enrayent fréquemment ou si la lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de réparation DeWALT agréé. Utilisation par temps froids Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous dezéro:
- Maintenez l’outil au chaud autant que possible avantutilisation.
- Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois avantutilisation. Utilisation par temps chauds L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins demaintenance. Crochet de chevron rotatif (Fig. O)
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de crochet
pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout autre vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de tirséquentiel.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une blessuregrave.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci mais manquent alors destabilité. Le cloueur sans fil DeWALT inclut un crochet à chevron
qui peut être facilement positionné à la droite ou à la gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou undroitier. Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de lapoignée. Fig. O
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement parcontact. POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient lescoincements. COMMENT LE FAIRE Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ou endommager les pièces en plastique de l’outil. ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les vis et attaches sont bien serrées et pasendommagées. POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation prématurée des pièces del’outil. COMMENT LE FAIRE Resserrez les vis desserrées à l’aide de la clé hexagonale ou d’un tournevisapproprié. Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produitsFRANÇAIS
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Remplacement des ressorts et chariot de retour
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation de tout accessoire. Tout manquement à ces avertissements augmente les risques de dommages corporels graves, et les risques d’endommager sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechangeidentiques.
ATTENTION: si vous ne vous sentez pas en mesure de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à un Centre de service autorisé DeWALT . L’utilisateur ne devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du chariot. Toutes les autres réparations devraient être effectuées à un centre de service autorisé DeWALT
ATTENTION: ne lubrifier aucune des pièces de remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait endommager l’outil ou affecter sérieusement la performance et la vie de l’outil. AVIS: l’illustration de la trousse de remplacement du ressort montres toutes les pièces pour vous permettre de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La trousse contient également un sachet de colle Loctite servant à l’étape9. Consultez la Fig.U. Kit de remplacement du ressort de rappel DCN6901 (Fig. P–U) Pour remplacer les ressorts de retour brisés ou affaiblis REMARQUE: les ressorts doivent être remplacés par paire, en utilisant le kit correct de remplacement de ressort DeWALT
1. À l’aide de la clé hexagonale intégrée
fournie à cet effet, desserrez les deux vis
de chaque côté de l’appareil. Reportez-vous en FigureP.
2. Retirez le système de rappel
de l’appareil. Reportez- vous en FigureQ. Fig. P
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
de la glissière du ressort
. Reportez-vous en FigureR.
4. Faites tourner la butée du ressort
et retirez la rondelle
et le ressort de rappel
. Reportez-vous en FigureS. Fig. R
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle
sur la glissière du ressort
. Tout en compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de laFRANÇAIS
glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de la rainurev du clip de la glissière duressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière
du ressort et positionnez la butée contre leclip.
7. Pour le deuxième ressort, répéter les étapes 3–6.
REMARQUE: vérifier le rappel du profilé en poussant le profilé le long de la glissière du ressort puis en le relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce auxressorts.
8. Réinsérez le système de rappel
dans l’appareil. Serrer la vis
sur les deux côtés de l’unité. Contrôler le bon fonctionnement en branchant un bloc-piles et pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou une surface dure. Ceci engagera lemoteur. REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront alignés correctement, vous entendrez le ralentissement du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur pourrait ne pas démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus rapidement, émettant un bruit de friction provenant de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et puis placer le système de retour correctement dans sonsiège. Fig. T
9. Une fois le système de rappel correctement installé,
ouvrez la burette de Loctite
*** fournie et appliquez en une petite quantité sur le filetage des deux vis
puis réinstallez les deux vis à l’aide de la clé hexagonale intégrée et resserrezsoigneusement. Fig. U
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans le cas contraire, contacter immédiatement un centre de réparation DeWALT agréé.
LOCTITEMD PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LE SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISER LE CONTENU DANS SON ENTIER APRÈS OUVERTURE. Ne pas respirer les émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée desenfants. TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE: contient du diméthacrylate de polyglycol, oléate polyglycol, propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de cumène. En cas d’ingestion, contacter immédiatement un centre antipoison ou un médecin. Ne pas provoquer des vomissements. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter un médecin. En cas de contact cutané, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec les vêtements, retirer cesderniers. ***Loctite
est une marque déposée de HenkelCorp. Remplacement du chariot (Fig. V) Pour remplacer un chariot brisé ou usé
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Kit de
remplacement du ressorts de rappel DCN6901 pour déposer le chariot de l’unité et retirez lesressorts.
. Glissez le chariot hors de ses rails
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même
sens que le chariotretiré.
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes
5 à 9 des instructions de la Kit de remplacement du ressorts de rappelDCN6901. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.FRAnçAis
Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
- RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
- COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
- sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire àl’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR lEsBlOC-PilEs DeWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB606, DCB609 REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) pour en obtenir le remplacementgratuit.FRAnçAis
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant touteréparation. sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn Le moteur refuse de fonctionner alors que la gâchette est appuyée Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. L’outil se trouve en mode de déclenchement séquentiel. Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou passer en mode par contact. L’électronique interne de l’outil doit être réinitialisée. Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur refuse de fonctionner alors que le déclencheur par contact est appuyé Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est activé, bloquant la course du déclencheur par contact. Insérer plus de clous dans le magasin. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. Le déclencheur par contact est voilé. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. L’outil ne fonctionne pas (le moteur tourne, mais ne déclenche pas) Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est activé, bloquant la course du déclencheur par contact. Insérer des clous dans le magasin. La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles est endommagé. Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant. Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa position de base. Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.FRAnçAis
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn Le moteur démarre, mais génère beaucoup de bruit Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans les rails. L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous complètement La profondeur n’est pas assez grande. Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond. L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce. Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la pièce. Se reporter au guide d’utilisation. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme de déclenchement endommagé. Voir un centre de réparation agréé. L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin. Insérer des clous dans le magasin. Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Débris dans le magasin. Nettoyer le magasin. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Les vis du magasin n’ont pas été suffisamment resserrées après désenrayage/inspection. S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé fournie à cet effet. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé.ESPAÑOL
- La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
Notice Facile