XR-5800R - Autoradio SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XR-5800R SONY au format PDF.
| Type de produit | Autoradio avec lecteur de cassettes et tuner FM/MW/LW |
| Marque | Sony |
| Modèle | XR-5800R |
| Dimensions (L × H × P) | 188 × 58 × 181 mm |
| Dimensions de montage | 182 × 53 × 164 mm |
| Poids | Environ 1,2 kg |
| Alimentation | 12 V CC (masse négative), batterie de voiture |
| Puissance de sortie max. | 35 W × 4 (4 ohms) |
| Impédance des haut-parleurs | 4 – 8 ohms |
| Gammes de fréquences tuner FM | 87,5 – 108,0 MHz |
| Gammes de fréquences MW | 531 – 1 602 kHz |
| Gammes de fréquences LW | 153 – 281 kHz |
| Sensibilité FM | 9 dBf |
| Réponse en fréquence (cassette) | 30 – 18 000 Hz |
| Rapport signal/bruit (cassette) | 61 dB (type II/IV), 58 dB (type I) |
| Pleurage et scintillement | 0,08 % (WRMS) |
| Fonctions principales | Lecteur de cassettes, tuner FM/MW/LW, RDS, commande rotative, D-Bass, panneau avant amovible, mémorisation des stations (BTM), atténuation sonore (ATT), fonctions de répétition et d’introduction |
| Fonctions RDS | AF (fréquences alternatives), TA (annonces trafic), PTY (type de programme), CT (horloge automatique), EON |
| Panneau avant | Détachable avec alarme d’avertissement |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer les connecteurs du panneau avant avec un coton-tige imbibé d’alcool |
| Sécurité | Panneau avant amovible, fusible de protection (ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur) |
| Pièces détachées et réparabilité | Consultez votre revendeur Sony agréé pour toute réparation |
| Accessoires fournis | Pièces d’installation et de connexion (1 jeu), commande rotative RM-X4S, étui pour panneau avant (1) |
FOIRE AUX QUESTIONS - XR-5800R SONY
Questions des utilisateurs sur XR-5800R SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XR-5800R - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XR-5800R de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI XR-5800R SONY
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Operating Instructions EN
Manual de instrucciones ES
Bruksanvisning
Manual de instruções P
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections manual.
Con respectfully to la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/ conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medfoljande hättet angående montering/ansluttingar.
Para a instalacao e as ligações, consulte o manual de instalacao/ligações fornecido.
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony Cassette Car Stereo. This unit lets you enjoy a variety of features by using a rotary commander.
Table of contents
Getting Started
Resetting the unit 3
Detaching the front panel 3
Preparing the rotary commander 3
Setting the clock 4
Cassette Player
Listening to a tape 4
Playing a tape in various modes 5
Radio
Memorizing stations automatically Best Tuning Memory (BTM) 6
Memorizing only the desired stations 6
Receiving the memorized stations. 6
RDS
Overview of the RDS function 7
Displaying the station name. 7
Re-tuning the same programme automatically — Alternative Frequencies (AF) 8
Listening to traffic announcements 8
Preseting the RDS stations with AF and TA data 9
Locating a station by programme type 10
Setting the clock automatically 10
Other Functions
Using the rotary commander 11
Adjusting the sound characteristics 12
Attenuating the sound 12
Changing the sound and beep tone 12
Additional Information
Precautions 13
Maintenance 14
Dismounting the unit 14
Location of controls 15
Specifications 16
Troubleshooting guide 17
Index 18
Getting Started
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit.
Press the reset button with a pointed object, such as a ball-point pen.

Reset button
Note
Pressing the reset button will erase all the memorized programme and memory functions.
Detaching the front panel
The front panel of this unit can be detached to prevent the unit from being stolen.
1 Press OFF.
2 Press (RELEASE) to detach the front panel then gently pull it out.

Notes
- Be sure not to drop the panel when detaching it from the unit.
- If you press (RELEASE) to detach the panel while the unit is still turned on, the power will automatically turn off to protect the speakers from being damaged.
Attaching the front panel
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated and push until it clicks.

Notes
- Make sure the front panel is right side up when attaching it to the unit as it cannot be attached upside down.
- Do not press the front panel too hard when attaching it to the unit. It can easily be attached by pressing it lightly against the unit.
- When you carry the front panel with you, keep it in the supplied case.
- Do not press hard or put excessive pressure on the display windows of the front panel.
- Do not expose the front panel to direct sunlight, heat sources such as hot air ducts or leave it in a humid place. Never leave it on the dashboard etc. of a car parked in direct sunlight where there may be a considerable rise in temperature inside the car.
Caution alarm
If you turn the ignition key to the OFF position without removing the front panel, the caution alarm will beep for a few seconds (only when the POWER SELECT switch is set to the A position).
Preparing the rotary commander
When you mount the rotary commander, attach the appropriate label, as in the illustration below.


Setting the clock
The clock has a 24-hour digital indication.
For example, setting it to 10:08
1 Press DSPL for two seconds.

The hour digit blinks.
1 Set the hour digits.

to go forward
to go backward

Press SEL momentarily.

The minute digit blinks.
Set the minute digits.

to go forward
to go backward

2 Press DSPL momentarily.

The clock activates.
Note
If the POWER SELECT switch on the top of the unit is set to the 3 position, the clock cannot be set unless the power is turned on. Set the clock after you have turned on the radio.
Cassette Player
Listening to a tape
Insert a cassette.

Playback will start automatically.
If a cassette is already inserted, press (SOURCE) repeatedly until "PLAY" is displayed.

PLA
The side facing up is being played.

PLA
The side facing down is being played.
Tip
To change the tape transport direction, press MODE) (▶▶) during tape playback.
| To | Press |
| Stop playback | OFF |
| Eject the cassette | ▲ |
Fast-winding the tape
During playback, press either side of SEEK/AMS more than two second.

Fast-forward
Rewind
To start playback during fast-forwarding or rewinding, press MODE (▶).
Locating the beginning of a track — Automatic Music Sensor (AMS)
You can skip up to nine tracks at one time.
During playback, press either side of (SEEK/AMS) momentarily.

To locate the succeeding tracks
To locate the preceding tracks
Note
The AMS function may not work when:
- the blanks between tracks are shorter than 4 seconds.
- there is noise between tracks.
- there are long sections of low volume or quiet sections.
Changing the displayed items
Each time you press DSPL during tape playback, the displayed item changes as follows:

- While the AF/TA function is activated.
Playing a tape in various modes
Searching for the desired track - Intro scan
Press ① during playback.
"INTRO" appears on the display.
The first 10 seconds of all the tracks are played.
When you find the desired track, press again. The unit returns to the normal playback mode.
Playing tracks repeatedly
—Repeat play
Press ② during playback.
"REP" appears on the display.
When the current played track is over, it will be played again from the beginning.
To cancel this function, press ② again.
Switching to the radio while fast-winding a tape
Automatic Tuner Activation (ATA)
Press ⑤ during playback.
"ATA" appears on the display.
While fast-forwarding or rewinding, press (SEEK/AMS), after two seconds the tuner automatically turns on.
To cancel this function, press ⑤ again.
Skipping blanks during tape playback — Blank skip
Press 6 during playback.
"BL SKIP" appears on the display.
Blanks longer than eight seconds will automatically be skipped during tape playback.
To cancel this function, press ⑥ again.
Playing a CrO_2 or metal tape
Press 4 when you want to listen to a CrO2 (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
"MTL" appears on the display.
To cancel this function, press ④ again.
Memorizing stations automatically
Best Tuning Memory (BTM)
This function selects from the currently received band the stations with the strongest signals and memorizes them in order of their frequency.
PREVENTING ACCIDENTS!
When tuning in while driving, use the automatic tuning or memory preset search function instead of manual tuning.
1 Press SOURCE repeatedly to select the tuner.
Each time you press (SOURCE), the source changes as follows:
$$ \mathrm {T A P E} \longleftrightarrow \mathrm {T U N E R} $$
2 Press MODE repeatedly to select the band.
Each time you press MODE, the band changes as follows:

3 Press (SENS/BTM) for two seconds.
Notes
- The unit will not store stations with weak signals on the preset number buttons. If there are only a few stations received, some preset number buttons will remain empty.
- When a preset number indicated on the display, the unit starts storing station from the one currently display.
Memorizing only the desired stations
Up to 6 stations on each band (FM1, FM2, FM3, MW and LW) can be stored on the preset number buttons in the order of your choice. Therefore, 18 FM stations can be memorized. If you try to store another station on the same preset number button, the most recent stored station will be erased.
1 Press SOURCE repeatedly to select the tuner.
2 Press MODE repeatedly to select the band.
3 Press (SEEK/AMS) to search for the station you wish to store on a preset number button.
4 Press the desired preset number button (1) to (6) for two seconds.
The number of the selected preset number button appears on the display.
Receiving the memorized stations
1 Press (SOURCE) repeatedly to select the tuner.
2 Press MODE repeatedly to select the band.
3 Press the preset number button momentarily (1 to 6) on which the desired station is stored.
If FM stereo reception is poor
— Monaural mode
Press (SENS/BTM) momentarily until "MONO" lights up on the display.
The sound will improve, but it will become monaural. (The "ST" indication will disappear.)
Changing the displayed items
Each time you press DSPL, the display changes between the frequency and the clock.
If you cannot tune in a preset station
Press either side of (SEEK/AMS) momentarily to search for the station (automatic tuning).
Scanning stops when a station is received. Press either side of the button repeatedly until the desired station is received.
Note
If the automatic tuning stops too frequently, press (SENS/BTM) momentarily until "LCL" light up on the display (local seek mode). Only the stations with relatively strong signals are tuned in.
Tip
If you know the frequency, press and hold either side of (SEEK/AMS) until the desired station is received (manual tuning).
RDS
Overview of the RDS function
Radio Data System (RDS) is a broadcasting service that allows FM stations to send additional digital information along with the regular radio programme signal. Your car stereo offers you a variety of services. Here are just a few: Re-tuning the same programme automatically, Listening to traffic announcements and Locating a station by programme type.
Notes
- Depending on the country or region, not all of the RDS functions are available.
- RDS may not work properly if the signal strength is weak or if the station you are tuned in is not transmitting RDS data.
Displaying the station name
The name of the station currently received lights up on the display.
Select an FM station.
When you tune in an FM station that transmits RDS data, the station name lights up on the display.
$$ \begin{array}{c c c c} F M & B B C & I & F M \end{array} $$
Note
The **indication means that an RDS station is being received.
Changing the displayed items
Each time you press DSPL, the displayed items change as follows:
$$ \longrightarrow \text {F r e q u e n c y} \rightarrow \text {T i m e} \rightarrow \text {S t a t i o n} $$
Note
"NO NAME" lights up if the station received does not transmit RDS data.
Re-tuning the same programme automatically
Alternative Frequencies (AF)
The Alternative Frequencies (AF) function automatically selects and re-tunes the station with the strongest signal in a network. By using this function, you can continuously listen to the same programme during a long-distance drive without having to re-tune the station manually.

1 Select an FM station.
2 Press / TA until "AF" lights up on the display.
The unit starts searching for an alternative station with a stronger signal in the same network.
Note
When there is no alternative station in the area, and you don't need to search for an alternative station, turn the AF function off by pressing / TA until " AF " disappears.
Changing the displayed items
Each time you press ( / TA) , the displayed items change as follows:

* Select this to turn on both AF and TA functions.
Notes
- "NO AF" and the station name flashes alternately, if the unit cannot find an alternative station in the network.
- If the station name starts flashing after selecting a station with the AF function on, this indicates that no alternative frequency is available. Press (SEEK/AMS) while the station name is flashing (within eight seconds). The unit starts searching for another frequency with the same PI (Programme Identification) data ("PI seek" appears and no sound is heard). If the unit cannot find another frequency, "NO PI" appears, and the unit returns to the originally selected frequency.
Listening to a regional programme
The "REG" (regional on) function of this unit lets you stay tuned to a regional programme without being switched to another regional station. (Note that you must turn the AF function on.) The unit is factory preset to "REG" but if you want to turn off the function, do the following.
Press AF/TA for more than two seconds until "REG" disappears.
Note that turning the "REG" function off might cause the unit to switch to another regional station within the same network.
Note
This function does not work in the United Kingdom and in some other areas.
Local link function (United Kingdom only)
The Local Link function lets you select other local stations in the area, even though they are not stored in your presets.
1 Press a preset number button that has stored a local station.
2 Within five seconds, press again the preset number button of the local station.
3 Repeat this procedure until the desired local station is received.
Listening to traffic announcements
The Traffic Announcement (TA) and Traffic Programme (TP) data let you automatically tune in an FM station that is broadcasting traffic announcements even though you are listening to other programme sources.
Press AF/TA until "TA" or "AF TA" lights up on the display.
The unit starts searching for traffic information stations. "TP" lights up on the display when the unit finds a station broadcasting traffic announcements. When the traffic announcement starts, "TA" flashes, then flashing stops when the traffic announcement is over.
Tip
When the traffic announcement starts while you are listening to another programme source, the unit automatically switches to the announcement and goes back to the original source when the announcement is over.
Notes
- "NO TP" flashes for five seconds if the received station doesn't broadcast traffic announcements. Then, the unit starts searching for a station that does broadcast traffic announcements.
- When the "EON" indication appears with "TP" on the display, the current station makes use of broadcast traffic announcements of other stations in the same network.
To cancel the current traffic announcement
Press AF/TA momentarily.
To cancel all traffic announcements, turn off the function by pressing / TA until "AF" disappears.
Presetting the volume of traffic announcements
You can preset the volume level of the traffic announcements beforehand, so you will not miss the announcement. When a traffic announcement starts, the volume will be automatically adjusted to the preset level.
1 Select the desired volume level.
2 Press ③ while holding down SEL. "TA VOL" appears and the setting is stored.
Receiving emergency announcements
If an emergency announcement comes in while you are listening to the radio, the programme will be automatically switched to the announcement. If you are listening to a source other than the radio, the emergency announcements will only be heard if you set AF or TA to on. The unit will then automatically switch to these announcements no matter what you are listening to at the time.
Presetting the RDS stations with AF and TA data
When you preset the RDS stations, the unit stores each station's data as well as its frequency, so you don't have to turn on the AF or TA function every time you tune in the preset station. You can select different settings (AF, TA, or both) for individual preset stations, or the same setting for all preset stations.
Presetting the same setting for all preset stations
1 Select an FM band.
2 Press / TA repeatedly and select either "AF", "TA" or "AF TA" (for both AF and TA functions).
Note that turning the "AF TA" function off stores RDS stations as well as non-RDS FM stations.
3 Press (SENS/BTM) for two seconds.
Presetting different settings for each preset station
1 Select an FM band, and tune in the desired station.
2 Press / TA repeatedly and select either "AF", "TA" or "AF TA" (for both AF and TA functions).
3 Press the desired preset number button for two seconds until "MEM" appears.
Repeat from step 1 for presetting other stations.
Tip
If you want to change the preset AF and/or TA setting after you tuned in the preset station, you can do so by turning on/off the AF or TA function.
Locating a station by programme type
You can locate the station you want by selecting one of the programme types shown below.
Note
If the countries or regions where EON data is not transmitted, you can use this function only for the stations you have tuned in once.
| Programme types | Display |
| News | NEWS |
| Current Affairs | AFFAIRS |
| Information | INFO |
| Sports | SPORT |
| Education | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Culture | CULTURE |
| Science | SCIENCE |
| Varied | VARIED |
| Popular Music | POP M |
| Rock Music | ROCK M |
| Middle of the Road Music | M.O.R. M |
| Light Classical | LIGHT M |
| Classical | CLASSICS |
| Other Music Type | OTHER M |
| Weather | WEATHER |
| Finance | FINANCE |
| Children's programmes | CHILDREN |
| Social Affairs | SOCIAL A |
| Religion | RELIGION |
| Phone In | PHONE IN |
| Travel | TRAVEL |
| Leisure | LEISURE |
| Jazz Music | JAZZ |
| Country Music | COUNTRY |
| National Music | NATION M |
| Oldies Music | OLDIES |
| Folk Music | FOLK M |
| Documentary | DOCUMENT |
| Not specified | NONE |
Note
You can not use this function in some countries where no PTY (Programme Type selection) data is available.
1 Press (PTY) during FM reception until "PTY" lights up on the display.
PTy INFO
The current programme type name appears if the station is transmitting the PTY data. "---" appears if the received station is not an RDS station or if the RDS data has not been received.
2 Press PTY repeatedly until the desired programme type appears.
The programme types appear in the order as shown in the above table. Note that you cannot select "NONE" (Not specified) for searching.
PTY SPORT
3 Press either side of (SEEK/AMS).
The unit starts searching for a station broadcasting the selected programme type. When the unit finds the programme, the programme type appears again for five seconds.
"NO" and the programme type appear alternately for five seconds if the unit cannot find the programme type and it returns to the previous station.
Setting the clock automatically
By receiving CT (Clock Time) data, the clock of this unit can be set automatically.
During FM reception, press ② while pressing SEL.
"CT" will be displayed, and the clock will be set.
F1 100
To cancel the CT function
Repeat the above procedure.
Notes
- The CT function may not work even though an RDS station is being received.
- The time set by the CT function may not be exact.
Other Functions
Using the rotary commander
The rotary commander works by pressing buttons and/or rotating controls.
By pressing buttons (the SOURCE and the MODE buttons)

Every time you press (SOURCE), the source changes as follows:
TAPE TUNER
Pressing MODE changes the operation in the following ways:
the tape transport.
- the band, FM1 FM2 FM3 MW LW .
Tip
You can turn on this unit by pressing (SOURCE) on the rotary commander.
By rotating the control (the SEEK/ AMS control)

Rotate the control momentarily and release it to:
- Locate the beginnings of the tracks on the tape. Rotate and hold the control, and release it to fast-wind the tape. To playback, rotate and hold the control again, and release it.
- Tune in the stations automatically.
Rotate and hold the control to tune in the specific station.
By rotating the control while pushing in (the PRESET control)

Push in and rotate the control to:
Receive the stations memorized on the preset buttons.
Other operations


Changing the operative direction
The operative direction of controls is factory preset as in the illustration below.

If you need to mount the rotary commander on the right side of the steering column, you can reverse the controls operative direction.

Press (SEL) for two seconds while pushing in the VOL control.
Adjusting the sound characteristics
1 Select the item you want to adjust by pressing repeatedly. VOL (volume) BAS (bass) TRE (treble) BAL (left-right) FAD (front-rear)
2 Adjust the selected item by pressing either or
Adjust within three seconds after selecting. (After three seconds the button will again serve as the volume control button.)
Attenuating the sound
Press ATT
The "ATT" indication flashes.
To restore the previous volume level, press again.
Tip
The unit decreases the volume automatically when a telephone call comes in (Telephone-ATT function).
Changing the sound and beep tone
Boosting the bass sound — D-bass
You can enjoy clear and powerful bass sound. The D-bass function boosts the low frequency signal with a sharper curve than conventional bass boost.
You can hear the bass line more clearly even if the vocal volume remains the same. You can emphasize and adjust the bass sound easily with the D-BASS control. This effect is similar to the one you get when you use an optional subwoofer system.

Analog D-bass
Adjusting the bass curve
Turn the D-BASS control to adjust the bass level (1, 2 or 3).
"D-BASS" appears in the display.
To cancel, turn the control to the OFF position.
Note
If the bass sound becomes distorted, adjust the D-BASS control or volume button.
Attenuating the beep tone
Press 6 while pressing SEL.
To obtain the beep tone again, press these buttons again.
Additional Information
Precautions
- If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool off before operating it.
- If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the fuse.
- If no sound comes from the speakers of a 2-speaker system, set the fader control to the center position.
- When the tape is played back for a long period, the cassette may become warm because of the built-in power amplifier. However, this is not a sign of malfunction.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
To maintain high quality sound
If you have drink holders near your audio equipment, be careful not to splash juice or other soft drinks onto the car audio. Sugary residues on this unit or cassette tapes may contaminate the playback heads, reduce the sound quality, or prevent sound reproduction altogether.
Cassette cleaning kits cannot remove sugar from the tape heads.

Notes on Cassettes
Cassette care
- Do not touch the tape surface of a cassette, as any dirt or dust will contaminate the heads.
- Keep cassettes away from equipment with built-in magnets such as speakers and amplifiers, as erasure or distortion on the recorded tape could occur.
- Do not expose cassettes to direct sunlight, extremely cold temperatures or moisture.
- Slack in the tape may cause the tape to be caught in the machine. Before you insert the tape, use a pencil or similar object to turn the reel and take up any slack.

Distorted cassettes and loose labels can cause problems when inserting or ejecting tapes. Remove or replace loose labels.

Cassettes longer than 90 minutes
The use of cassettes longer than 90 minutes is not recommended except for long continuous play. The tapes used for these cassettes are very thin and tend to be stretched easily. Frequent playing and stopping of these tapes may cause them to be pulled into the cassette deck mechanism.


Maintenance
Fuse Replacement
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage rating stated on the original fuse. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning
Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Cleaning the Connectors
The unit may not function properly if the connectors between the unit and the front panel are not clean. In order to prevent this, open the front panel by pressing (RELEASE), then detach it and clean the connectors with a cotton swab dipped in alcohol. Do not apply too much force. Otherwise, the connectors may be damaged.

Main unit

Back of the front panel
Dismounting the unit

1

2

3

4
Location of controls

Refer to the pages for further details.
1 SEEK/AMS button 4,5,6,7,8,10
2 SOURCE button (TAPE/TUNER) 4, 6
3 (+) (volume/bass/treble/left-right/front-rear control) button 4,12
4 MODE () button During Tuner reception: BAND select 6
During Tape playback: Transport direction change 4
5 POWER SELECT switch (located on the top of the unit) See "POWER SELECT Switch" in the Installation/Connections manual.
6 OFF button 3,4
7 (eject) button 4
8 During radio reception: Preset number buttons 6
During tape playback:
① INTRO button 5
② REPEAT button 5
(4) MTL button 5
⑤ ATA (Automatic Tuner Activation) button 5
⑥ BLSKIP(BlankSkip)button5
9 RELEASE(front panel release) button 3,14
10 Reset button (located on the front side of the unit hidden by the front panel) 3 Press this button when you use this unit for the first time, when you have changed the car battery, or when the buttons of this unit do not function properly.
ATT button 12
12 SEL (control mode select) button 4,9,10,12
13 Display window
14 PTY (programme type) button 10
15 DSPL (display mode change/time set) button 4, 5, 7
16 SENS/BTM (sensitivity adjust/Best tuning memory function) button 6, 7, 9
17 AF/TA (alternative frequency/traffic announcement) button 8, 9
18 D-BASS control 12
Specifications
Cassette player section
Tape track 4-track 2-channel stereo
Wow and flutter 0.08% (WRMS)
Frequency response 30 - 18,000Hz
Signal-to-noise ratio 61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Tuner section
FM
Tuning range 87.5-108.0 MHz
Antenna terminal External antenna connector
Intermediate frequency 10.7 MHz
Usable sensitivity 9 dBf
Selectivity 75 dB at 400kHz
Signal-to-noise ratio 65 dB (stereo),
68 dB (mono)
Harmonic distortion at 1kHz
0.7% (stereo),
0.4% (mono)
Separation 35 dB at 1kHz
Frequency response 30 - 15,000Hz
MW/LW
Tuning range MW:531-1,602kHz
LW: 153 - 281 kHz
Antenna terminal
Intermediate frequency
Sensitivity
External antenna connector
10.71 MHz/450 kHz
MW: 30~ V
LW: 50~ V
Power amplifier section
Outputs Speaker outputs (sure seal connectors)
Speaker impedance 4-8 ohms
Maximum power output 35W× 4 (at 4 ohms)
General
Outputs Telephone ATT control lead
Tone controls Bass ± 8 dB at 100Hz Treble ± 8 dB at 10kHz
Power requirements 12 V DC car battery (negative ground)
Dimensions Approx. 188× 58× 181mm (w / h / d)
Mounting dimensions Approx. 182× 53× 164mm (w / h / d)
Mass Approx. 1.2kg
Supplied accessories Parts for installation and
connections (1 set)
Rotary commander RM-X4S
Front panel case (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the operating procedures.
General
| Problem | Cause/Solution |
| No sound. | • Adjust the volume with ➀. • Set the fader control to the centre position for 2-speaker systems. |
| Indications do not appear on the display window. | Remove the front panel and clean the connectors. See “Cleaning the Connectors” in “Maintenance” for details. |
| No beep tone. | The beep tone is attenuated (page 12). |
Tape playback
| Problem | Cause/Solution |
| Playback sound is distorted. | Contamination of the tape head. → Clean the head. |
| The AMS does not operate correctly. | ·There is noise in the space between tracks. ·A blank space is too short (less than four seconds). ·►on SEEK/AMS is pressed immediately before the following track. ·►on SEEK/AMS is pressed immediately after the track starts. ·A long pause, or a passage of low frequencies or very low sound level is treated as a blank space. |
Radio reception
| Problem | Cause/Solution |
| Preset tuning is not possible. | • Store the correct frequency. • The broadcast is too weak. |
| Automatic tuning is not possible. | The broadcast is too weak. → Use manual tuning. |
| The “ST” indication flashes. | • Tune in precisely. • The broadcast is too weak. → Press (SENS/BTM) to enter the MONO mode. |
RDS functions
| Problem | Cause/Solution |
| A SEEK starts after a few seconds of listening. | The station is non-TP or weaken signal. →Press (AF/TA) until “AF TA” disappears. |
| No traffic announcements. | • Activate “TA”. • The station does not broadcast any traffic announcements despite being TP. →Tune in another station. |
| PTY displays “NONE”. | The station does not specify the programme type. |
If the above-mentioned solutions do not help to improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Index
A
Alternative Frequencies (AF) 8,9
ATT 12
Automatic Music Sensor (AMS) 5
Automatic tuning 7
Automatic Tuner Activation (ATA) 5
B
BAL (left-right) 12
BAS (bass) 12
Beep tone 12
Best Tuning Memory (BTM) 6
Blank skip 5
C
Caution alarm 3
Clock 4
D, E
D-Bass 12
Display 5,7,8
F, G, H
FAD(front-rear) 12
Fast-forward 4
Front panel 3
Fuse 14
I, J, K
Intro scan 5
L
Local seek mode (LCL) 7
M, N, O
Manual tuning 7
METAL 5
Monaural mode 7
P, Q
Programme Type (PTY) 10
R, S
Radio 6,7
Radio Data System (RDS) 7,8,9
Repeat play 5
Reset 3
Rewind 4
Rotary commander 3,11
T, U, V, W, X, Y, Z
Tape playback 4
Telephone-ATT 12
Traffic Announcement (TA) 8,9
TrafficProgramme(TP) 8,9
TRE (treble) 12
Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisión del sistemas estéreo de cassettes para automóvil de Sony.Estaunidad permite disfurtar de diversas functions mediante un mando rotativo.
Indice
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad 3
Extracción del panel frontal 3
Preparación del mando rotativo 3
Puesta en hora del reloj 4
Reproductordecassettes
Escucha deCNTAs 4
Reproduccion de la cinta en various modos .... 5
Radio
Memorización automática de emisoras — Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) 6
Memorización de las emisoras deseadas...... 6
Recepión de emisoras memorizadas 6
RDS
Descripción general de la función RDS .... 7
Visualizacion del nombre de la emisora.......7
Resintonizacion automatica delismo programa Frecuenciasalternativas (AF) 8
Recepción de announcements de tráfico 8
Memoración de las emisoras RDS con los datos AF y TA 9
Localizacion de emisoras mediante el tipo de programa 10
Ajuste automatico del reoj 10
Otras unidades
Uso del mando rotativo 11
Ajuste de las caracteristicas del sonido 12
Atenuación del sonido 12
Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido 12
Información complementaria
Precauciones 13
Mantenimiento 14
Desmontaje de la unidad 14
Ubicación de los controlles 15
Especillas 16
Guia para la solución de problemas 17
Indice alfabetico 19
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad
Antes deemploi lainstitution por primera vez, o bien antes de susituir la bateria del automóvil, esnecessary restuarar dichaupon.
Presione la tecla de restauracion con un objeto puniagudo, como un boligrafo.

Tecla de restrukturación
Nota
Al presionar la tecla de restauracion se borraran todos los programas memorizados y las functiones de memoria.
Extracción del panel frontal
Es possible extraer el panel frontal de launidad para evaporar que lo roben.
1 Presione (OFF).
2 Presione (RELEASE) para extraer el panel frontal y, a continuación, tire deél hacía fuera con suavidad.

Notas
- Tenga cuidado de noURTAR caer el panel frontal cuando lo extraiga de la unidad.
- Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con la alimentacion de la unidad connectada, esta se desconectará automatistically a fin de evitarque se danen los altavoces.
Inserción del panel frontal
Fije la parte A del panel frontal a la parte B de la unidad tal como muestra la ilustracion y ejerza presion hasta oir un chasquido.

Notas
- Cerciorese de colocar correctamente el panel frontal al fiarlo en la unidad, ya que no podra fjarse al revés.
- No ejerza excessiva presión sobre el panel frontal al fijarlo en launities. Puede fjarse fácilmente presionándolo ligeramente contra dichaunities.
- Paralearvor consigo el panel frontal,metalo en la caja suministrada.
- No ejerza excessiva presión sobre el visor del panel frontal.
- No exponga el panel frontal a la luz solar directa,>fuentes termicas tales como conductos de aire caliente, ni locede en lugares humedes. No lo deje nunca en el salpicadero, etc. con el automóvil aparecido al sol, porque la temperatura del interior del本身就是 augmentar considerablemente.
Alarma de avis
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber extraido el panel frontal, seactivara la alarma de avis, y durante algunos segundos sonar un pitido (solamente cuando el selector POWER SELECT este en la posicion A).
Preparación del mando rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhierale la etiqua adecuada como se muestra en la.), ilustracion.


Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicacion digital de 24 horas.
Por exemple, ajuste el reloj en 10:08
1 Presione DSPL durante dos segundos.

Los digitos de la hora parpadean.
Ajuste los digitos de la hora.

para avanzar
para retroceder

2 Presione ligeramente SEL.

Los dígitos de los Minutes parpadean.
3 Ajuste los digitos de los Minutes.

para avanzar
para retroceder

2 Presione ligeramente DSPL.

El reloj comienza a funciona.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la unidad se ajusta en la posicion 6, no es possible tener en hora el reloj a no ser que la alimentacion este activada. Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
Reproductordecassettes
Escucha deCNTAs
Inserte el cassette.

La reproduccion se inicia de forma automática.
Si ya ha insertado un cassette, presione SOURCE varias vezes hasta que aparezca "PLAY".

PLA
La cara superior está reproduciendose.

PLA
La cara inferior está reproduciendose.
Consejo
Para携带la dirección de transporte de cinta, presione MODE (▶) durante la reproducción.
| Para | Presione |
| Detener la reproducción | OFF |
| Expulsar el cassette | ▲ |
Bobinado rápido deCNTAs
Durante la reproduccion, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
más de dos segundos.

Avance rápido
Rebobinado
Para起初 la reproduccion durante el rebobinado o el avance rápido, presione MODE
Localización del comienzo de los temas
Sensor de música automatico (AMS)
Es possible omitir un máximo de neue temas de una vez.
Durante la reproduccion, presione momentaneeamenteequalquierlado de SEEK/AMS

Para localizar los temas posteriores Para localizar los temas anteriores
Nota
La direccion AMS puede no activarse si:
- el espacio en blanco entre temas es inferior a 4segundos.
- hay ruido entre los temas.
- existen largas secciones con volumen bajo, o bien secciones sin sonido.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL durante la reproduccion de la cinta, los elementos mostrados cambian de la?singularmente forma:

- Mientras la funciona AF/TA está activada.
Reproducción de la cinta en variedos发展模式
Búsqueada de un tema determinado — Función de exploración de introducciones
Presione ① durante la reproduccion.
"INTRO" aparece en el visor.
Se reproduceu los 10 primeros segundos de todos los temas.
Cuando localice el tema que deseee, vuelva a presionar la tecla.
Launidadvoltaraloodode reproduccion normal.
Reproduccion repetida de temas — Funcion de reproduccion repetida
Presione ② durante la reproduccion. Aparece "REP" en el visor.
Cuando finalice la reproduccion del tema actual, este volverá a reproducirse desde el principio.
Para cancelar esta funciona,whelminga presionar ②
Sintonización de la radio durante el bobinado rápido deCNTAS
- Activación automatica del sintonizador (ATA)
Presione ⑤ durante la reproduccion. "ATA" aparece en el visor.
Durante el avance rápido o el reboinado, presione (SEEK/AMS); transcurridos dos segundos, el sintonizador se encenderá automatistically.
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar ⑤.
Omisión de los espacios en blanco durante la reproducción deCNTAs Omisión de espacios en blanco
Presione 6 durante la reproduccion. "BL SKIP" aparece en el visor.
Los espacios en blanco superiores a ocho segundos se omitirán automatistically durante la reproduccion de cintas.
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar 6
Reproduccion deCNTas de cromo o de metal
Presione 4 sidea esuchar una cinta de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV). El visor muestra "MTL".
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar ④
Memorización automatística de emisoras
- Función de memorización de la mejor sintonía (BTM)
Estamericanidad.
Arenada en la banda actualmente.
Seños de la selección y las memorizarás pororden de su naturación.
iPARAEVITAR ACCIDENTES!
Durante la conducccion se recomienda emplear las functions de sintonizacion automatica y de busicada de emisoras memorizadas en vez de la sintonia manual.
1 Presione SOURCE varias vezes para的选择ar el sintonizador.
Cada vez que presione SOURCE, la fuente cambia de lasuma forma:
TAPE TUNER
2 Presione MODE varias vezes para的选择ar la banda.
Cada vez que presione MODE, la banda cambia de lasuma forma:

3 Presione (SENS/BTM) durante dos segundos.
Notas
- La unidad no almacenará en las teclas numéricas de memorización emisoras de senales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos de las teclas Mentionadas permanecerán vacías.
- Si el visor muestra un número de memorización, launidad comenarra a almacenar emisoras a partir delmostradoactually.
Memoración de las emisoras deseadas
Podrá almacenar en la memoria hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW, y LW) en las teclas numéricas de memorización en el orderen que desee. De esta forma, pueda memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar other emisora en la mismatecla numérica de memorizacion,la ultima emisora almacenada se borrara.
1 Presione SOURCE varias vezes para seleccionar el sintonizador.
2 Presione MODE varias vezes para seleccionar la banda.
3 Presione (SEEK/AMS) paraoculara la emisión que quiere programar en una tecla numérica de memorización.
4 Presione la tecla numérica de memorización que deseee (① a ⑥) durante dos segundos.
El número de la tecla número de memorización selecciónada aparecerá en el visor.
Recepión de emisoras memorizadas
1 Presione (SOURCE) varias vezes para的选择ar el sintonizador.
2 Presione MODE varias vezes para的选择ar la banda.
3 Presione momentaneamente la tecla numérica de memorización (1 a 6) en la que está almacenada la emisión que desee.
Si un programa de FM estéreo es dificil de recibir — Modo monoaural
Presione (SENS/BTM)momentáneamente hasta que se ilumine la indicación "MONO".
El sonido mejorar, pero sera monoaural.
(La indicación "ST" desaparecerá.)
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL, la indicacion cambia entre la Frequencia y el reloj.
Si no es possible sintonizar una emisora memorizada
Presione ligeramente该如何 lado de (SEEK/AMS) paraoculara (sintonizacion automatica).
La exploración se detiene al recibirse una emisora. Presione cualquier lugar de la tecla varias vezes hasta recibirla emisora que desee.
Nota
Si la sintonizacion automatica se detiene con demasiada
frecuencia, presione (SENS/BTM) momenteamente hasta que "LCL"se ilumine en el visor (modo de businga local).
Sólo se sintonizarán las emisoras de Signals relativamente
intensa.
Consejo
Si conoze la fecuencia, mantenga presionadoequalquierlado de (SEEK/AMS) hasta encontrar la emisora que紊ee (sintonizacionmanual).
RDS
Descripción general de la funciona RDS
El Sistema de datos de radio (RDS) es un service de radiodifusión que permite a las emisoras de FM enviar información digital complementaria jusqu'à con la seals normal de programa de radio. El Sistema estéreo del automóvil ofrece, entre它们, los siguientes servicios: resintonización automatística del mesmo programa, Reception de announcements de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa.
Notas
- La disponible de las functions RDS está determinada por el País o la région.
- Es possible que el Sistema RDS no funciona correctamente si la seals de recepcion es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre de la emisora
El nombre de la emisoraactualmente recibida se illumina en el visor.
Selezione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la emisora se illumina en el visor.
F1 BBC 1 F M
Nota
La indicacion ** significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL,los elementos呼和浩特s cambian de lasuma forma:
Frecuencia Hora Nombre de la emisora
Nota
El indicator "NO NAME" se ilumina si la emisora recibida no transmite datos RDS.
Resintonización automática del@mimo programa
Frecuencias alternatives (AF)
La funciona AF (Frecuenciasalternativas) selección y resintoniza automatistically las emisoras de signaled más intensa de una red. Mediente el uso de esta funciona, es possible escuchar continuallyamente el本身就是 programa durante un largo viaje sinecessarily de volver a sintonizarmanualmente la emisora.

Las Frequencias cambian automatistically.
1 Selecciona una emisora de FM.
2 Presione AF/TA hasta que "AF" se illumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de una emisióna alternatively de signal más intensa bajo el centro de la misma red.
Nota
Si no existen emisoras alternativas en la zona y no esnecessaryburcaruna emora de este tipo,desactive lafunacion AF con / TA )hasta que" AF^ desaparezca.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione / TA , los elementosmostatados cambian de lasuma forma:

* Selección este elemento para activar las unidades AFy TA.
Notas
- Si "NO AF" y el nombre de la emisión parpadean alternativamente significa que launidad no oculta una emisión alternativa en la red.
- Si el nombre de la emisión comienza a parpadear promptly, no existen充裕ias alternativas disponibles. Presione (SEEK/AMS)哪些 el nombre de la emisión parpadea (dentre de un空間 de ochos SSDs). Lainstitutiona la búsqueada de otherococci con los mismos datos PI (identificacion de programa) (aparece "PI seek" y no se eschúa el sonido). Si lainstitutiona no esencuesta otra freecuña, el visor做不到 "NO PI" y dichainstitutionalmente selecciónada.
Recepción de programas regionales
La funciona "REG" (activación regional) de esta unidad permitte conservar la sintonización de un programa regional sin cambiar a另一边 emisiónal regional. (No olvde que esnecessary activar la funciona AF.) La unidad está ajustada de fabrca en "REG". No obstarve, si眼看 desactivar esta funciona, realice lo suiviente:
Presione AF/TA durante mas de dos segundos hasta que REG"desaparezca.
Tenga en cuenta que al desactivar la función "REG", launidad podra Cambiar a另一a emisora regional bajo de la misma red.
Nota
Estamericano no está disponible en el Reino Unido ni en ciertas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino Unido)
Estamericano.
Eléctricas.
La zona, except no estén memorizadas.
1 Presione la tecla numérica de memorización de una emisora local.
2 Vuelva a presionar esta tecla en un espacio de cincosegundos.
3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee.
Recepción de announcements de tráfico
Los datos de announcements de refrío (TA) y de programas de refrío (TP) permiten sintonizar de forma automática una emisión de FM que emita announcements de refrío también escribe除外 fuentes de programa.
Presione / TA hasta que "TA" o "AF TA" se ilumine en el visor.
Lainstitutione, que émitan información sobre tráfico. "TP" se ilumina en el visor cuando lainstitutioneceintrazauna emisora que emite announcements de tráfico.
Al iniziarse el acontecido de tráfico, "TA" parpadea ydea de parpadear cuando esste finaliza.
Consejo
Si se inicia el acontecimiento de territorico cuando eschuea otra fuente de programa, la unidad cambia automatistically al acontecimiento y vuelve a la fuente original cuando dicho acontecimiento finaliza.
Notas
- "NO TP" parpadea durante cinco segundos si la emisora que recibe no transmite announcements de tráfico. A continuación, lainstitutionina lubusqueda de una emisora que transmits dichos announcements.
- Si laadicacion“EON”aparece enelvisor juntaaTP" la emisoraactualutilizaanunciosdefrácticoemitidos pororas emisoras delamisra red.
Para cancelar el acontecimiento de tráfico actual
Presione momentanamente / TA
Para cancelar todos los announcements de tráfico, desactive la funciona con AF/TA hasta que "AF" desaparezca del visor.
Programación del volumen de los acontecios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de volumen de los announcements de refrico para que ellos no pasen inadvertidos. Al iniciarse unannouncement, el volumen se ajustará automatistically al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que desee.
2 Presione ③ @mñtras presiona SEL
Aparece "TA VOL" y el ajuste se almacena.
Recepión de announcements de urgencia
En caso de que se emita un acontecimiento de urgencia@msteadasucucha la radio, elprograma cambiará automatistically a这么做 anuncio. Si escaucha una fuente que no sea la radio,solepodravecibirlosanuncios de urgencia si lafunci0fAotAseencuentra activada.Eneste caso,launidad cambiará automatisticallyadichosanuncios independientelemente lo que esteschuchando en ese momento.
Memoración de las emisoras RDS con los datos AF y TA
Es possible memorizar las emisoras RDS. Paraarlo, la unidad almacena los datos de cadaemisora, asi como su fecuencia, de forma que no seanecessaryactivarlafunciOnAFoTAcada vez que sintonice la emisora memorizada.Es possible seleccionar un ajuste diferente (AF,TA others) para cada emorsora memorizada,o bien el本身就是 para todas.
Programación del mesmo ajustepara todas las emisorasmemorizadas
1 Selezione una banda de FM.
2 Presione ( / TA) varias vezes y seleccione "AF", "TA" o "AF TA" (tanto para la funciona AF como para la TA).
Tenga en cuenta que al desactivar la func tion "AF TA" no solo se almacenaran las emisoras RDS, sino también aquellas emisoras que no son RDS FM.
3 Presione (SENS/BTM) durante dos segundos.
Programación de ajustes发展目标 para cada emisora memorizada
1 Selezione una banda de FM y sintonice la emisora que desee.
2 Presione (/TA) varias vezes y seleccione "AF", "TA" o "AF TA" (tanto para la funciona AF como para la TA).
3 Presione la tecla número de memorización que desee durante dos segundos hasta que aparezca "MEM".
Repita el procedimiento a partir del paso 1 para memorizar另一as emisoras.
Consejo
Una vez sintonizada la emisión memorizada, es possible carriers el ajuste AF y/o TA programado mediante laactivacion y desactivacion de laccion AF o TA.
Localización de emisoras mediante el tipo de programa
Es possible localizar la emisora que deseee mediente la seleccion de uno de los tips de programa que aparecen a continuacion.
Nota
En los paises o regiones donde no se transmitan datos EON,sole podravibrilar estafunciOnconlas emisoras previamente sintonizadas.
| Tipos de programa | Indicación |
| Noticias | NEWS |
| Temas deactualidad | AFFAIRS |
| Información | INFO |
| Deportes | SPORT |
| Educación | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciencia | SCIENCE |
| Variedades | VARIED |
| Pop | POP M |
| Rock | ROCK M |
| Música fácil de escuchar | M.O.R. M |
| Clásica ligera | LIGHT M |
| Clásica | CLASSICS |
| Otros temas de música | OTHER M |
| Meteorología | WEATHER |
| Economía | FINANCE |
| Programas infantiles | CHILDREN |
| Asuntos sociales | SOCIAL A |
| Religión | RELIGION |
| Telefonía | PHONE IN |
| Viajes | TRAVEL |
| Ocio | LEISURE |
| Música “jazz” | JAZZ |
| Música “country” | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Música “oldies” | OLDIES |
| Música “folk” | FOLK M |
| Documentales | DOCUMENT |
| Sin specifiescar | NONE |
Nota
Estamericano no puee emplearse en los paises en los que no se disponda de datos PTY (Seleccion de tipo de programa).
1 Presione PTY) durante la recepcion de FM hasta que "PTY" se illumine en el visor.
PTY INFO
El nombre correspondiente al tipo de programa actual aparece si la emisora transmitte los datos PTY. Si la emisora recibida no es RDS o si los datos RDS no se reciben, aparece "--------".
2 Presione PTY varias vezes hasta que aparezca el tipo de programa que desee.
Lostips de programas aparecen en el
ordenmostrado enla anterior tabla.
Observe que no es possible seleccionar "NONE" (Sin especificar) para realizar la
buesqueada.
PTY SPORT
3 Presionerialdo SEEK / AMS
Lainstitutionicia búsqueada dealguna emisora que emita el tipo de programa的选择acion.Al encontrararlo,el tipo de programa vuela a aparecer durante cincosegundos.
Si launidad no enquirya el tipo de programa, la indicación "NO" y这么做 tipo de programa aparecen alternativamente durante cincosegundos.Acontinuación,laidadolveráalémisoraanterior.
Ajuste automatico del reloj
El reloj de estaunidad puede ajustarse automatistically mediante la��acion de datos CT (Hora del reloj).
Durante la Reception de FM, presione ②,msteadas presiona SEL.
Laindración“CT”aparecerá en el visor y el reloj se pondra en hora.
FM1 100
Para cancelar la funciona CT
Repita el procedimiento anterior.
Notas
- Es possible que la función CT no se active, también se reciba una emisión RDS.
- Es possible que la hora ajustada con la función CT no sea exacta.
Otras unidades
Uso del mando rotativo
El mando rotativo funciona presionando las teclas y/o girando los mando.
Uso de las teclas (teclas SOURCE y MODE)

Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambia de lasuma forma:
TAPE TUNER
Si se presiona MODE el funciona bajo lasuma forma:
- el transporte de cinta.
- la banda: FM1 FM2 FM3 MW LW .
Consejo
Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el mando rotativo.
Uso del control rotativo (control SEEK/AMS)

Gire el control momentanamente y sueltelo para:
- Localizar el comienzo de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control, y sueltelo para bobinar rápidamente la cinta. Para reproducirla, gire y mantenga girado el control de nuevo, y sueltelo.
- Sintonizar automatistically las emisoras.
Gire y mantenga girado el control para sintonizar una emorsa determinada.
Giro del control cuando lo presiona (control PRESET)

Presione y gire el control para:
Recibir las emisoras almacenadas en las teclas de memorización.
Otras operaciones
Gire el control VOL para ajustar el volumen.


Cambio del sentido operativo
El sentido operativo de los controlles ha sido ajustado en fabricula como se muestra en la ilustracion suiviente.

Si necesita instalar el mando rotativo en la parte derecha de la columna de direccion, es possible invertir el sentido operativo de los 控念.

Presione SEL durante dos segundos quando presiona el control VOL.
Ajuste de lascharacteristicas del sonido
1 SeLECTIONE el elemento que desee ajustar presionando repetidamente (SEL). VOL (volumen) BAS (graves) TRE (agudos) BAL (izquierdo-derecho) FAD (delantero-trasero)
2 Ajuste el elemento selectionado presionando o .
Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos desdela seleccion (despuesde tressegundos,la tecla volvera a funciona como tecla de control de volumen).
Atenuación del sonido
Presione ATT
La indicación "ATT" parpadea.
Para星级酒店 el nivel previo de volumen,whelming a presionarla.
Consejo
Launidad reducirá automatistically el volumen cuando entre una llama Telefonica (función de atenuación para téléphone).
Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido
Refuerzo de los graves — D-bass
Es possible disfrutar de graves intensos y nitidos. La funciona D-bass refuerza la seals de Frequencias bajas con una curva más marcad a que la del refuerzo de graves convencional. Es possible escuchar la linea de graves con mayor nitidez excepte el volumen del sonido vocal sea el mesmo. Es possible poteciar y ajustar los graves fácilmente con el control D-BASS. Este efecto es similar al obtenido cuando se utilizes un sistemas optional de altovas pesociadores de graves.

D-Bass analógico
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS paraaabstar el nivel de graves (1, 2 o 3).
"D-BASS" aparece en el visor.
Para cancelar estaersion, gire el control hasta la posicion OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione ⑥ );m吲ras presiona SEL.
Para volver a activar los pitidos, presione de nuevo estas teclas.
Información complementaria
Precauciones
- Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable.aumento de temperatura en su interior,deje que launidad se enfiree antes deutilizarla.
- Si launidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está enorden, examine el Fuseble.
- Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posicion central.
- Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, es posible que el cassette se caliente debido al amplificador de potencia incorporado. Esto es normal.
Si desea realizar una consulta o SOLUTIONAR?.
algun problema referentes a la unidad que no
se mentionen en este manual,pongase en
contacto con el proveedor Sony mas proximo.
Para mantener una alta calidad de sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio,onga cuidado de que no salpiquen zumos u otheras bebidas dulces sobre el myself, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en lasCNTAs de cassette poduen ensuciar los cabezas de reproduccion,reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproduccion. Los kits de limpieza para cassettes no eliminar las sustancias azucaradas de los cabezas de cinta.

Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
- No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales.
- Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporedados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada pourrait borrarse o distorsionarse.
- No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperatas extremamente frías ni a la humedad.
- La existencia de holguras en la cinta可以选择 provocar que esta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilise un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras.

- Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas puede causar problemas al insertar o expulsar lasCNTas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas.

Cassettes de duración superior a 90关键时刻
No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90关键时刻, salvo para reproducciones extensas y continuas. LasCNTAsutilizadasparaestoscassettessonmuy finas y tienden aestirarse confacilitylas operaciones frecentes de reproducciony parada de estasCNTAspuedecausarque enreden enel mecanismo de la platina de cassettes.


Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegürese de utiliser uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si这么做 fusible se funde, disfruebe la connexion de alimentación y sustitúyalo. Si vuela a fundirse afterwards de sustituirlo, es possible que existe un fallo interno de funcionaimiento. En tal caso, pángase en contacto con el proveedor Sony más(PR).

Advertencia
No utilise nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con launidad, ya que esta podra danarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funciona
correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no está limpios. Paraatar que ocurre esta,abra el panel frontal presionando RELEASE y,acontinuacion, extraigalo y limpie los conectores con un bastonicillo de algodón humedecido en alcohol. No aplque demasiada fuerza. De othero modo, podrian danarse los conectores.


Desmontaje de launidad

1

2

3

4
Ubicación de los controles

Para más información, consulte las páginas.
1 Tecla de búsqueda/Sensor de música automática (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR) 4,6
3 () Tecla de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/delantero-trasero 4,12
4 Tecla MODE (▶)
Durante la Reception del sintonizador: Seccion de banda (BAND) 6
Durante la reproduccion deCNTas: Cambio del sentido de cinta 4
5 Selector de alimentación (POWER SELECT) (situado en la parte superior de launities) Consulte "Selector POWER SELECT" del manual de Instalacion/Conexiones.
6 Tecla de descentión (OFF) 3, 4
7 Tecla de expulsion del cassette 4
3 Durante la radiorecepction: Teclas numéricas de memorizacion de emisoras 6 Durante la reproduccion de una cinta:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activación automatica del sintonizador) 5
6 Tecla BL SKIP (Omisión de espacios en blanco) 5
9 Tecla de liberacion del panel frontal (RELEASE) 3, 14
10 Tecla de restauracion (situada en la parte frontal de launidad oculto por el panel frontal) 3 Presióna cuando utilise estaunidad por primera vez,despues dechangiar la bateria del automóvil o cuando las teclas de estaunidad no funciona correctamente.
11 Tecla de atenuacion (ATT) 12
12 Tecla de selección de modo de control (SEL) 4, 9, 10, 12
13 Visor principal
14 Tecla de tipo de programa (PTY) 10
15 Tecla de cambio de visualización/puesta en hora (DSPL) 4, 5, 7
16 Tecla de funciona de ajuste de sensibilitad/memorizacion de la mejor sintonia (SENS/BTM) 6,7,9
17 Tecla de fecuencia alternativa/anuncio del trafico (AF/TA) 8,9
18 Control D-BASS 12
Especificaciones
Sección del reproductor de cassettes
Pistas de la cinta
4 pistas, 2 canales, estereo
Fluctuación y tremolo
0.08% (ponderación eficaz)
Respuesta en fecuencia
30 - 18.000Hz
Relación postal-ruido
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía
87.5-108.0MHz
Terminal de antenna
Conector para antenna exterior
Frecuencia intermedia
10.7 MHz
Sensibilitadutil
9 dBf
Selectividad
75 dB a 400 kHz
Relación postal-ruido
65 dB (estereo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7% (estereo),
0.4% (monoaural)
Separación entre canales
35 dB a 1 kHz
Respuesta en Frequencia
30 - 15.000Hz
MW/LW
Gama de sintonía
MW: 531 - 1.602kHz
LW: 153 - 281kHz
Terminal de antenna
Conector para antenna
Frecuencia intermedia
exterior
Sensibilidad
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 V
LW: 50~ V
Sección del amplíficator de potencia
Salidas
Salidas para altavoces
(conectores herméticos de seguidad)
Impedancia de los altovoces
4-8 ohmios
Salida maximala de potencia
35W× 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas
Cable de control de
silencimiento para telófono
Controles de tono
Graves ± 8 dB a 100Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Alimentación
Bateria de automóvil de 12 V CC (negativo a mesa)
Dimensiones
Aprox. 188× 58× 181mm (an/al/prf)
Dimensiones de montaje
Aprox. 182× 53× 164mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,2kg
Accesorios suministrados
Componentes de instalacion y conexiones (1 juego)
Mando rotativo RM-X4S
Caja para el panel frontal (1)
Diseño y asignaciones susytos a cambio sin previo aviso.
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones seguida le ayudará a SOLUTIONAR la mayoría de los problemas que pueda encontrar con suupon.
Antes de partir a la lista de comprobaciones seguidente, repase los procedimientos de operacion.
Generales
| Problema | Causa/Soluciones |
| Ausencia de sonido. | • Ajuste el volumen con (+). • Con un sistema de dos altavoces, sitúte el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central. |
| Ausencia deindicaciones en el visor. | Extraiga el panel frontal y limpie los connectores. Para más información, consulte “Limpieza de los connectores” en “Mantenimiento”. |
| Ausencia de pitidos. | Los pitidos están atenuados (頁目12). |
Reproducción deCNTAs
| Problema | Causa/Soluciones |
| El sonido de reproducción se distorsiona. | Contaminación del CZal del CZal de CZa. → Límpielo. |
| AMS no funciona correctamente. | • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corte (inferior a quatre segundos). • Ha presionado ▷■ en (SEEK/AMS) inmediamente antes de los temas siguientes. • Ha presionado ▪■ en (SEEK/AMS) inmediamente después de que se incide el tema. • Una pausa larga o una parte de bajas Frequencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. |
Radiorecepación
| Problema | Causa/Soluciones |
| No es possible realizar la sintonía memorizada. | • Memorice la Frequencia correcta. • La seals de radiodifusión es débil. |
| No es possible realizar la sintonía automática. | La seals de radiodifusión es débil. → Emcee la sintonía manual. |
| Laindrónica "ST" parpadea. | • Sintonice con precision. • La seals de radiodifusión es débil. → Presione (SENS/BTM) paraactivar el modo de recepción monoaural (MONO). |
Funciones RDS
| Problema | Causa/Soluciones |
| Empieza la búsqueada (SEEK) desdeés de unoicos Edmundos deaudición. | La emisora no transmite datos TP o se recibe una signalmuydebil.→ Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca. |
| No se reciben announcements detráfico. | • Active “TA”.• La emisora no transmite announcements deetráfico antes es de tipoTP. → Sintonice另一边 emisora. |
| La función PTY indica “NONE”. | La emisora no specifies el tipo de programa. |
Si las soluciones anteriorsmente expuestos no ayudan a melhorar la situacion,pongase en contacto con el proveedor Sony más antesigo.
Indice alfabetico
A
Activación automática del sintonizador (ATA) 5
Alarma de aviso 3
Anuncios de tráfico (TA) 8,9
Atenuación para Telefono 12
ATT 12
Avance rápido 4
B
BAL (izquierdo-derecho) 12
BAS (graves) 12
C,D
D-Bass 12
E
Exploración de introducciones 5
F, G, H, I, J, K, L
FAD (delantero-trasero) 12
Frecuencia alternativa (AF) 8,9
Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) 6
Fusible 14
M, N
Mando rotativo 3,11
METAL 5
Modo de búsqueada local (LCL) 7
Modo monoaural 7
0
Omisión de espacios en blanco 5
P, Q
Panel frontal 3
Pitidos 12
Programas de tráfico (TP) 8,9
R
Radio 6,7
Rebobinado 4
Reloj 4
Reproduccion de cintas 4
Reproduccion repetition 5
Restauración 3
s
Sensor de música automática (AMS) 5
Sintonizacion automática 7
Sintonizacion manual 7
Sistema de datos de radio (RDS) 7,8,9
T, U
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
V,W,X,Y,Z
Visor 5,7,8
Välkommen
Gratulerar till ditt köp av Sonys bilstereo med kassetdel. Via vridkontrollen har du tillgangtill en mängd Funktioner.
Innehåll
Komma igang
Aterstalla encheten 3
Ta loss frontpanelen 3
Forberedelsepà roterbar vridkontrollen......3
Stalla in klockan 4
Kassettband spelare
Lyssna pa band 4
Spela bandet i olika lagen 5
Anvanda bilradion
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen 6
Lagraendast vissa kanaler 6
Mottagning av lagrade kanaler 6
RDS
Översikt over RDS-funktionen 7
Visa kanalens namn 7
Lyssna på somma programutan manuell justering aven om mottagningsfrekvensen andras AF-funktionen
Lyssna pà trafikmeddelanden 9
Forinstalla RDS-kanaler med AF- och TA-data 9
Soka kanaler after programtyp 10
Automatiskinstallningav klockan 10
Ytterligare Funktioner
Anvanda vridkontrollen 11
Ljudjustering 12
Dampa ludet 12
Andra ljud och pipljud 12
Ytterligare information
Sakerhetsforeskrifter 13
Underhäll 14
Ta ur bilstereon 14
Knappar och deras placering 15
Tekniska data 16
Felsökning 17
Register 19
Återställa encheten
Du maste aterstalla encheten innan du borjar anecdanda den for forsta gangen, ell er after att du har bytt bilbatteri.
Tryck på Återställningsknappen med ett spetsigt foremål, tex en kulspetsppenna.

Aterställningsknapp
Observera
När du trycker på äterställningsknappen raderas alla lagrade program- och minnesfunktioner.
Ta loss frontpanelen
Den lõstagbara frontpanelen på denna bilstereo kan du ta loss när du lamnar bilen for att skydda bilstereon mot stöld.
1 Tryck pa F
2 Tryck på (RELEASE) für att ta loss frontpanelen. Dra den sedan fösiktigt utåt.

Observera
- Var noga med att inte tappa frontpanelen Near du tar loss den fran bilstereo.
- Störmen stängs automatistckt ao for att skydda Högtalarna mot skador när du trücker pa (RELEASE) for att ta bort frontpanelen när erhieten ar pä.
Fasta frontpanelen
Satt fast del A på frontpanelen på del B på enhances enligt bilden ochtryck tills det klickar till.

Observera
- Kontrolera att frontpaneilen har rätt sida uppätNDAR sätter fast den essen pa encheten, eftersom den inte kan sättas fast upp och ner.
- Tryck inte frontpanelen härt mot enheten när du sätter fast den. Frontpanelen sätts fast genom att lätt tryckas mot enheten.
- Om du bär frontpanelen med dig,ör du forvara den i det medfoljande fodralet.
Tryck inte hart på, eller bruka vald mot frontpanelens teckenfonster. - Utsatt inte den lostagbara frontpanelen for direkt solsken, varme, t ex fran varmluftsutblas, erer fakt. Lämna den aldrig liggande ovanp instrumentibradan erer naigon annan plats dar den utsatts for direkt solsken.
Varningssignal
Varningssignalen lijuder i nagra sekunder (forutsatt att POWER SELECT stär i tillsaget lage A) njtandaset vrids till franslaget lage OFFutan att du tagit loss frontpanelen.
Förberedelser på roterbar vridkontrollen
Satt fast den dartill avsedda etiketten纳税 monterar vridkontrollen, i enliget med bilden nedan.


Stalla in klockan
Klockan har en 24-timmars digital tidsangivelse.
Om du skä ställa klockan på 10:08 gör du sä har.
1 Tryck pà DSPL under två sekunder.

Siffronna for timmar blinkar.
Ställ in siffrorna for timmar.

framat
bakat

TrycklattpA SEL.

Sifflorna for minutes blinkar.
Ställ in siffrorna for minuter.

framåt
bakat

2 Tryok latt pa DSPL.

Klockan aktiveras.
Observera
Om POWER SELECT-omkopplaren langst upp pa
enheten ar inställd i lage ⑥, kan klockan inte stāllas in
sàïdte intre strömmen ar pāslagen. Ställ in klockan after det
att du har slagit på radion.
Kassettspelare
Lyssna på band
Sattikassetten.

Uppspelningen startar automatiskt.
Om kassetten redan sitter i börjar du
upp spelningen genom att trycka pa SOURCE
upprepade gänger tills "PLAY" visas.

Den sida som ar vänd uppát spelas.

Den sida som ar vänd nedat spelas.
Tips
Omdu villandra riktningenpabandtransporten,trycker du pa MODE () under uppspelningen.
| Für att | Tryck på |
| Stoppa bandet | OFF |
| Mata ut kassetten | ▲ |
Snabbspola bandet
Tryck under upspelning på valfri sida av (SEEK/AMS) i mer än en två sekunder.

Spola framat
Spola bakat
Om du vill börja uppspelningen under snabbspolningen trycker du pa MODE) ()
Hitta början av ett spår
— Automatisk musiksökning (AMS)
Du kan hoppa over upp till nio spår på en gäng.
Tryck under upspelning mitt pa valfri sida av (SEEK/AMS).

Sökning after(afterjande spar
Sökning after foregående spar
Observera
Det ar inte sakert att AMS-funktionen fungerar om:
- mellanrummen mellan sparen ar kortare an 4 sekunder
- Det ar brus mellan sparen.
- det finns langa avsnitt med lag volym aller inget lijud alls.
Andrainstallingar
Varje gäng du trycker på DSPLändras installingarna i teckenfonstret på foljande satt:

- Medan AF/TA-funktionen ar inkopplad.
Spela bandet i olika lagen
Söka after önskat spår
— Intro Scan-funktionen
Tryckp ① under upspelning.
"INTRO" visas i teckenfönstret.
De forsta tio sekunderna av varje spar spelas upp.
När du hittar önskat spár trycker du på sama knapp en gäng till och bilstereon gär tillbaka till normalt upspelningslåge.
Uppsplening med repetition
Repeat Play-funktionen
Tryckp ② under upspelning.
"REP" visas i teckenfonstret.
När det aktuella spåret har spelats klart spelas det uppigen frän början.
Tryck en gäng till pa ② for att g' ur detta lage.
Växla till radionär bandet snabbspolas
— Automatism tuner aktivering (ATA)
Tryckp ⑤ under upspelning.
"ATA" visas i teckenfönstret.
Tryck på (SEEK/AMS) Near du snabbspolar framåt eller bakåt, sö slås tunern igäng automatiskt after två sekunder.
Tryck en gäng till pa ⑤ for att g' ur detta lage.
Skippa oinspelade delar nar bandet spelas upp — Skippa oinspelade delar
Tryckp ⑥ under upspelning.
"BL SKIP" visas i teckenfönstret.
Oinspelade avsnitt som ar langre an atta sekunder hoppas automatiskt over under upspelning.
Tryck en gäng till pa 6 for att g ur detta lage.
Spela en CrO_2 aller metallband
Tryck pa ④ när du vill lyssna på ett CrO_2 (TYPE II) eller metall- (TYPE IV) band.
"MTL" visas i teckenfonstret.
Tryck en gäng till pa ④ for att g' ur detta lage.
Lagra kanaler automatiskt
BTM-funktionen
På angiven vågLändg valjer Funktionen kanalerna med starkast signaler och lagrar dem i frekvensordning.
UNDVIK TRAFIKOLYCKOR!
Om du kör medan du söker in radiokanaler
bör du använda den automatiska
kanalsökningen aller forinställa snabbval
istället für manuell sökning.
1 Tryck på (SOURCE) upprepade gänger for att väja tunern.
När du trycker på SOURCE anders källan enlicht foljande:
TAPE TUNER
2 Tryck på MODE) upprepade ganger for att valja vaglängd.
Varje gäng du trycker på MODEändras installingarna i teckenfonstret på foljande satt:

3 Tryck på (SENS/BTM) i två sekunder.
Observera
- Kanaler med svaga signaler lagras inte på snabbvalsknapparna. Om endast ett fital kanaler tas emot forblir vissa snabbvalsknappar tomma.
- Om ett forinställt nummer visas i teckenfönstret, börjar enheten lagra kanalerna是从 den som visas.
Lagra endast vissa kanaler
Du kan lagra upp till 6 kanaler på varje
vågländ (FM1, FM2, FM3, MW, och LW) i
minnet for valfria Förinställda
snabbvalsknappar. På det sättet kan du lagra
18 kanaler på FM.
Om du forsoker lagra en annan kanal pa sama forinstallda nummerknapp, raderas den tidigare lagrade kanalen.
1 Tryck på (SOURCE) upprepade ganger for att vaja tunern.
2 Tryck på MODE) upprepade ganger for att valja vagliangd.
3 Tryck på (SEEK/AMS) nar du vill söka after en kanal som ska lagras på nummerknappen.
4 Tryck på önskad nummerknapp (① till ⑥) i två sekunder.
Numret på snabbvalsknappen visas i teckenfonstret.
Mottagning av lagrade kanaler
1 Tryck på (SOURCE) upprepade ganger for att valja band.
2 Tryck på MODE) upprepade ganger for att valja vågländ.
3 Tryck på den forinställda nummerknappen (① till ⑥) som den önskade kanalen lagrats på.
Om FM-stereomottagningen ar)dalg -Enkanaligt lage
Tryck på SENS/BTM tills "MONO" tänds i teckenfönstret.
Ljudet blir bättre, men enkanaligt (Indikatorn "ST" forsvinner.)
Andra visingen i teckenfönstret
Varje gäng du trycker på DSPL växlar teckenfonstret mellan frekvens och klocka.
Om duinte kan fá in snabbvalskanalen
Tryck latt pa en av sidorna pa (SEEK/AMS) for att i tur och ordning ta emot kanaler som ar lagrade i minnet (Snabbvalssökning).
Sökningen avbryts nar en kanal tas emot. Tryck på valfri sida av knappen flera gänger tills du fär in önskad kanal.
Observera
Om den automatiska sökningen avbryts for ofta, trycker du
pà (SENS/BTM) tills "LCL" (lokalt sökläge) visas i
teckenfönstreet. Bara de kanaler som har relativ starka
signaler kan ställas in.
Tips
Om du känner till frekvensen kan du trycka in valfri sida av (SEEK/AMS) tills du fär in önskad kanal.
RDS
Översikt über RDS-funktionen
RDS (Radio Data System) Är att system i vilket FM-kanaler kan sönda extra digital information vid sidan av den vanliga programsignalen. Din bilstereo ger dig manga möjligheter. HärNamns bara nagra av dem: Lyssna på保证金 program utan manuell justering även om mottagningsfrekvensen änderas, lyssna på trafikmeddelanden och söka kanaler after programtyp.
Observera
- Alla RDS-funktioner ar inte tillgangliga i alla lander aller regioner.
- Det ar inte sikert att RDS fungerar på rätt sätt om signalerna ar svaga eller om den kanal du tar emot inte sönder RDS-data.
Visa kanalens namn
Namnet på den kanal som tas emot visas i teckenfonstret.
Välj en FM-station.
Om kanalen sander RDS-data visas kanalens namn i teckenfonstret.
F1 F M
Observera
När " "visasatanRDS-kanalemot.
Andrainstallingar
Varje gäng du trycker på (DSPL)ändras installingarna i teckenfonstret på foljande satt:
Frekvens Tid Kanalens namn
Observera
"NO NAME" visas om den mottagna kanalen inte sänder RDS-data.
Lyssna på samma programutan manuell justering ävenom mottagningsfrekvensenändras — AF-funktionen
Funktionen AF (Alternative Frequencies) väljer automatiskt kanalen med den starkaste signalen i nätet. Resultatet blir att du kan lyssna på samma program under en langre korsträcka utan att behöva ställa om det manuellt.

Frekvensen byts automatiskt.
1 Valj en FM-kanal.
2 Tryck på AF/TA sà att "AF" visas i teckenfönstret.
Enheten börjar söka after en alternatively kanal med starkare signal i sama nit.
Observera
När det inte finns nāgon alternativ kanal i omrädet och du inte behöver söka after nāgon stänger du av AF-funktionen genom att trycka pa / TA tills "AF" forsvinner.
Andrainstallingar
Varje gäng du trycker på AF/TA anders installingarna i teckenfonstret på foljande satt:

* Valja detta for att stanga av bade AF- och TA-funktionerna.
Observera
- "NO AF" och kanalnamnet blinkar omväxlande om enheten inte kan hitta pågon alternatively kanai i nitet.
- Om kanalnamnet börjar blinka after att en kanal valts med AF-funktionen, betyder detta att det inte finns nāgon alternativ frekvens. Tryck pa (SEEK/AMS) medan kanalnamnet blinkar (inom atta sekunder). Enheten börjar söka after en frekvens med samma PI-information (Programme Identification). ("PI seek" visas men inget ljud hör). Om enheten inte kan hitta en annan frekvens, visas "NO PI" och enheten ätergär till ursprungsfrekvensen.
Lyssna pà regional program
Med Funktionen "REG" (regionalt pa) kan du lyssna pa ett regionalt program atan att byta till en annan regionalkanal. (Observera att du maste satta pA AF-funktionen.) Enheten ar fabrikinstalld pa "REG" men du kan stanga av Funktionen pa foljande satt.
Tryck på AF/TA i mer än två sekunder tills "REG" forsvinner.
Observera att om du stänger av "REG"- Funktionen kan encheten vaxla till en annan regionalkanal inom samma nat.
Observera
Denna Funktion fungerar inte i Storbritannien och vissa andra områden.
Lokallänk Funktionen (Local Link) (endast Storbritannien)
Med lokallänk Funktionen kan du valja andra lokala kanaler i området, även om de inte ar lagrade som snabbval.
1 Tryck på en snabbvalsknapp som har en lokal station lagrad.
2 Tryck på snabbvalsknappen ingen inom fem sekunder.
3 Upprepa proceduren tills onskad lokalkanal tas emot.
Lyssna pà trafikmeddelanden
Med TA (Traffic Announcement) och TP (Traffic Programme) kan en FM-kanal som sander trafikmeddelanden tas emot automatiskt även om du lyssnar på andere programkällor.
Tryck på AF/TA tills "TA" eller "AF TA" visas i teckenfonstret.
Enheten börjar söka after kanaler med trafikinformation. "TP" visas i teckenfonstret nar encheten hittar en kanal som sänder trafikmeddelanden. "TA" börjar blinka nar trafikmeddelandet börjar, och slutar blinka nar meddelandet ar slut.
Tips
Om trafikmeddelandet börjar när du lyssnar till一定程度 annan programkälla växlar enheten automatiskt till meddelandet och atergår sedan till det du tidigare lyssnade på när meddelandet ar slut.
Observera
- "NO TP" blinkar under fem sekunder om den mottagna kanalen inte sänder trifikmeddelanden. Enheten börjar sedan söka after en kanal som sänder trifikmeddelanden.
- När "EON" och "TP" visas samtidigt i teckenfönstret utnytjart aktuell kanal trafikmeddelanden是从ndra kanaler i sama nit.
Avbryta det trafikmeddelande somtas emot
Tryck kort pa AF / TA
Håll (AF/TA) intryckt tills "AF" inte visas i teckenfönstret for att koppla ur mottagning av trafikmeddelanden welt.
Förinställa volymen på trafikmeddelanden
Du kan forinstalla volymen pa trafikmeddelanden sa att du ar saker pa att du hör dem ordentligt. Volymen stalls da in automatiskt nar trafikmeddelandet börjar.
1 Välj önskad volym.
2 Tryck på ③ samtidigt som du häller SEL nedtryckt.
"TA VOL" visas och inställningen lagras.
Ta emot olycksmeddelanden
Om ett olycksmeddelande börjar sändas medan du lyssnar på radion fär du in meddelandet automatiskt. Om du lyssnar på annat an radio kan du ta emot olycksmeddelanden endast om AF-ller TA-funktionen ar på. Enheten växlar dā automatiskt till olycksmeddelanden oberoende av vad du lyssnar på for tillfallet.
Förinställa RDS-kanalermed AF- och TA-data
När du Förinställer RDS-kanalerna lagras både kanalernas data och frekvens, sö du behöver inte aktivera AF- eller TA-funktionen varje gäng du tar in den Förinställda kanalen. Du kan välj olika inställninger (AF, TA, eller båda) for olika kanaler eller ha sama inställninger for alla Förinställda kanaler.
Göra samainstallingarforallforinstallida kanaler
1 Valjett FM-band.
2 Tryck på / TA flera ganger och valj antingen "AF", "TA" eller "AF TA" (for bade AF- och TA-funktioner).
Observera att om du stänger av "AF TA"- Funktionen lagras inte bara RDS-kanalerutan också additionally FM-kanaler.
3 Tryck på (SENS/BTM) under två sekunder.
Göra olikainstallingarfvarje forinställd kanal
1 Väljett FM-band och ta in önskad kanal.
2 Tryck på (AF/TA) flera ganger och välj antingen "AF", "TA" eller "AF TA" (för)bäde AF- och TA-funktioner).
3 Välj onskad sifferknapp for Förinstalling och tryck in den i två sekunder tills "MEM" visas.
För Förinställning av andra stationer upprepar du proceduren frän steg 1 till 3.
Tips
Öm du villändra den forinställda AF- och/eller TAinstallningen medan du tar emot den forinställda kanalen kan du góra detta genom att aktivera/avaktivera AF- ellera TA-funktionen.
Söka kanaler after programtyp
Du kan hitta önskad kanal genom att väljänàgon av programtyperna som visas nedan.
Observera
I Länder erller områden där EON-data inte sönds kan du bara använda denna Funktion für kanaler som du redan har tagit emot naggon gäng.
| Programtypert | Teckenfönster |
| Nyhetert | NEWS |
| Reportage | AFFAIRS |
| Information | INFO |
| Sport | SPORT |
| Utbildning | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Kultur | CULTURE |
| Vetenskap | SCIENCE |
| Diverse | VARIED |
| Pop | POP M |
| Rock | ROCK M |
| Populärmusik | M.O.R. M |
| Lättare klassiskt | LIGHT M |
| Klassiskt | CLASSICS |
| Andra musiktyper | OTHER M |
| Väder | WEATHER |
| Affärsnyheter | FINANCE |
| Barnprogram | CHILDREN |
| Samhällsnyheter | SOCIAL A |
| Religion | RELIGION |
| Ring in | PHONE IN |
| Resor | TRAVEL |
| Nöje | LEISURE |
| Jazz | JAZZ |
| Country | COUNTRY |
| Nationalmusik | NATION M |
| Musik für ädre | OLDIES |
| Folkmusik | FOLK M |
| Dokumentärer | DOCUMENT |
| Inte angiven | NONE |
Observera
Du kan inte anvandaenna Funktion i vissa lander dar PTY-data (val av programtyp) inte ar tillgangliga.
1 Tryck på (PTY) under FM-mottagning tills "PTY" visas i teckenfonstret.
PTY INFO
Den aktuella programtypens namn visas om kanalen sander PTY-data. "--------" visas om den mottagna kanalen inte ar en RDS-kanal aller om RDS-data inte har tagits emot.
2 Tryck på (PTY) flera gänger tills önskad programtyp visas.
Programtyperna visas ordning enligt
tabellen oven. Observera att du inte kan
välja “NONE” (Inte angiven) vid sökning.
PTY SPORT
3 Tryck på valfri sida av (SEEK/AMS).
Enheten börjar söka after en kanal med den valda programtypen. När encheten hittar programmét visas programtypen igen under fem sekunder.
"NO" och programtypen visas omväxlande under fem sekunder om encheten inte kan hitta programtypen och Återgår sedan till foregånde kanal.
Automatischinstalling av klockan
Med CT-data (Clock Time) kan klockan i bilstereon stallas automatiskt.
Under FM-mottagning trycker du pà ② och SEL samtidigt.
"CT" visas och klockan ställs.
FMI 100
Avbryta CT-funktionen
Tryckp gnapparna en gang till.
Observera
- CT kanske inte fungerar trots att en RDS-kanal har ställts in.
Den tid som har ställts av CT-funktionen ar kanske inte exakt.
Ytterligare Funktioner
Anvanda vridkontrollen
Vridkontrollen används genom att trycka på knapparna och/eller vrida på reglagen.
Genom att trycka på knapparna (knapparna SOURCE och MODE)

Varje gäng du trycker pa SOURCE andras inställingen pa foljande satt:
TAPE TUNER
Om du trycker på MODE ändras driften enigt foljande:
bandtransporten.
- bandet FM1 FM2 FM3 MW LW.
Tips
Du kan slå på bilstereon genom att trycka på (SOURCE) på vridkontrollen.
Genom att vrida (kontrollen SEEK/AMS)

Vrid kontrollen latt och slapp den for att:
- Hitta början av sparen på att band. Vrid och hall kontrollen, slapp den for att snabbspola bandet. Vrid och häll kontrollen, slapp den sedan sö börjar uppspelningen.
- Ta in kanaler automatiskt. Vrid ochhall kontrollen for att ta in den specifica kanalen.
Genom att vrida samtidigt som du trycker (kontrollen PRESET)

Tryck in och vrid på kontrollen Near du vill:
Motta de kanaler som har lagrats pasnabbvalsknapparna.
Övriga Funktioner


Byta styrriktning
Styrriktingen for de olika rcglagen stalldes in enligt nedanstende illustration fore vridkontrollens leverans fran fabriken.

Om du monterar vridkontrollen pa hoger sida av ratten kan du byta kontrollernas styrikrtning.

Tryck pa (SEL) i två sekunder medan du trycker pa VOL-kontrollen.
Ljudjustering
1 Välj vilka eigenskaper du vill justera genom att upprepade gänger trycka på (SEL) tills att av foljande visas: VOL (volym) BAS (bas) TRE (diskant) BAL (vänster-höger) FAD (framsida-baksida)
2 Justera den egenskap du valt genom att trycka på knappen aller
Justera inom 3 sekunder after att du har valt egenskap. (Efter 3 sekunder fungerar knappen som volymknapp igen.)
Dampa Ijudet
TryckpA
"ATT" blinkar i teckenfönstret.
Atergà till tidigare ljudniva genom att trycka
pá sama knapp en gäng till.
Tips
Enheten minskar volymen automatisk narett telefonsamtalkommen in (Funktionen Telephone-ATT).
Ändra ljud och pipljud
Höja basljudet — D.bass
Ger dig ett tydligare och starkare basljud. D-bass-funktionen hojer denlagfrekventa signalen med en skarpare kurva an den vanliga basforstarkaren.Du kan hora basen tydligare avem on talljudet har somma volym. Du kan hora basljudet tydligare med bibehallen volymstyrka pa sangpartiet.Med D-BASS-kontrollen kan du enkelt forstarka och justera basljudet.Denna effekt liknar den du fär med ett subwoofer-system (tilval).

Analog D-bass
Justera baskurvan
Vrid på D-BASS-kontroll nar du vill justera basnivän (1, 2 eller 3).
"D-BASS" visas i teckenfönstret.
Avbryt genom att vrida ratten till OFF-lage.
Observera
Om basljudet forvrangs, justera det via D-BASS-kontroll.
eller volymknappen.
Dampa ljudsignalen
Tryck på 6 samtidigt som du trycker på SEL.
Du fār tillbaka ljudsignalen genom att trycka pá samma knappar igen.
Ytterligare information
Sakerhetsforeskrifter
- Om du har parkerat bilen i direkt solljus sa att temperaturen i bilen har stigit markant, bör du lata CD-spelaren svalna innan du använder den.
- Om ingen ström tillförs encheten, kontrollerar du Först anslutningarna. Kontrolera sakringen om allt i övrligt ar i sin ordning.
- Om inget ljudkommen franett system med tvahogtalare, staller du uttoningskontrollen imittenlaget
När bandet har spelats upp länge, kan kassetten blv verm pga den inbyggda effektforstärkaren. Detta beror inte pa nagot fel.
Om du har nagra fragor uller problem som ror
enheten och som inte tas upp i
bruksanvinsningen, tar du kontakt med
narmaste Sony-aterforsaljare.
Så här bibehäller du högsta ljudkvalitet
Se till att inte spilla juice allerask pa bilstereon om du har drickhallare placerade i narheten. Om du rakar spilla nagot pa encheten ell kassettbanden kan bandhuvudena skadas och detta reducerar Ijudkvaliteten ell forstor den helt och hallet.
Kassettrengöringsvätskorna avlågsnar inte socker frän bandhuvudena.

Sköta kassetterna
Skötselforeskrifter
Vidrōr inte bandets yta, aftersom smuts och damm kan smutsa ned bandhuvudena.
- Forvara inte kassetterna tillsammans med utrustning som tex Hogtalare ellr forstarkare som kan ha inbyggda magneter, eftersom detta kan leda till att bandet raderas ellr forstors.
- Utsatt inte kassetterna for direkt solljus, extremt laga temperaturer erler fukt.
- Om bandetinte ar tillrackligt spant kan det fastna i maskinen. Satt in en penna eller liknande hjulet for att rulla in bandet sa att det blir ordentligt spant innan du satter i det.

Kassetter iDSLig kondition och losa etiketter kan orsaka problem nar du satter i eller tar ut ett kassetband. Ta bort ell er byt ut losa etiketter.

Kassetter som ar langre an 90 minutes
Kassetter som ar langre an 90 minuter
rekommenderas inte annat an for kontinuereg
spelning. De band som anvands for att
tillverka dessa kasseter ar mycket tunna och
kan darfor latt bli utstrackta. Om dessa band
spelas och stangs av ofta, kan detta resultera i
att de dras in i kassettdäcksmekanismen.


Underhäll
Byta sakring
När du byter säkring, se till att anecd en med rätt ampere. Om säkringen gär, kontrollera anslutningen och byt säkring. Om säkringen gärigen;när den ar bytt, kan det bero på internt fel. I sä fall sku du kontakta din Sony-Äterförsäljare.

Sakring (10 A)
Varning
Använd aldrig en sakring med högre amperetal an den sakring som medfoljer, aftersom detta kan skada bilstereon.
Rengöra anslutningar
Bilstereon fungerar inte tillfredsstallande om anslutningarna mellan stereon och frontpanelen inte ar rena. Undvik detta genom att trycka pa for att oppna frontpanelen, ta sedan bort den och gör ren anslutningarna med en bomullstopp doppad i alkohol. Tryck inte for hart med bomullstoppen, aftersom anslutningarna dkan skadas.

Huvudenhet

Frontpanelens baksida
Ta ur bilstereon

1

2

3

4
Knappar och deras placering

Mer information om respektive knapp finns på den sida som anges.
1 Knapp for sökning radio (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Knapp for programkalla (SOURCE) (TAPE/TUNER) 4, 6
Knappar for ljudjustering och (volym/bas/diskant/vänster-höger/framsida-baksida) 4,12
4 Lagesknappen (MODE) () Under radiomottagning: Bandvalsknapp (BAND) 6 Under banduppspelning: Knapp for andring av bandtransportrikting 4
5 Omkopplaren POWER SELECT (på översidan) Mer information finns i avsnittet som handlar om omkopplaren POWER SELECT i braupsanvisningen om Installation/Anslutningar som medfoljer.
6 Strömbrytare (OFF) 3, 4
7 Utmatningsknapp (EJECT/△) 4
8 Vid radiomottagning: Förinstälda snabbvalsknappar 6 Under upspelning av kassettband:
INTRO 5
② REPEAT 5
(4) MTL 5
⑤ ATA 5
⑥ BLSKIP5
9 Knapp for atta loss frontpanelen (RELEASE) 3, 14
10 Aterställningsknappen (på framsidan av enheten bakom frontpanelen) Tryck på denna knapp innan bilstereon tas iBruk forforsta gangen,fter varje bilbatterbyte och nar knapparna inte fungerar som de ska.
1 Ljuddampningsknapp (ATT) 12
Knapp for val av kontrollage (SEL) 4, 9, 10, 12
13 Teckenfönster
14 Knapp for diskminnes fonction (PTY) 10
15 Knapp for att byta visningsläge/tidsinstalling (DSPL) 4, 5, 7
16 Knapp for frekvenskänslighth/SENS lagring i minnet (SENS/BTM) 6, 7, 9
17 Knapp for automatisk frekvensökning/ trafikmeddelanden (AF/TA) 8, 9
18 D-BASS-kontroll 12
Tekniska data
Kassettspelaren
Bandspár 4-spárig 2-kanalog stereo
Svaj och fladder 0,08% (WRMS)
Frekvensgang 30-18.000 Hz
Signal/brus-förhällande 61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Bilradion
FM
Mottagningsomrade 87,5-108,0MHz
Antennuttag Utag for bilantenn
Mellanfrekvens 10,7 MHz
Anvandbar kanslighet 9 dBf
75 dB vid 400 kHz
Signalbrusforhallande 65dB(stereo), 68dB(mono)
Övertonsdistortion vid 1 kHz
0,7% (stereo), 0,4% (mono)
Separation 35 dB vid 1 kHz
Frekvensgang 30-15.000 Hz
MW/LW
Mottagningsomrade MW:531-1.602 kHz
LW:153-281kHz
Antennuttag Uttag for bilantenn
Mellanfrekvens 10,71 MHz/450 kHz
Känsliget MW: 30~ V
LW:50~ V
Förstärkare
Utgangar
Högtalaruttag
(plomberade uttag)
Högtalarimpedans
Fran 4 till 8 ohm
Maximal uteffekt
35W× 4 vid 4 ohm
Allmänt
Utgangar
Telefondämpningskontrollsladd
Tonklangsgreglering
Bas± 8 dB vid 100Hz
Diskant ± 8 dB vid 10kHz
Stromforsörning
12 V bilbatteri, likström (negativt jordat)
Dimensioner
Ca 188× 58× 181mm
(b/h/d)
Monteringsmatt
Ca 182× 53× 164mm
(b/h/d)
Vikt
Ca 1,2 kg
Medfoljande tillbehör
Medfoljande monteringsdeler (1 sats)
Vridkontrollen RM-X4S
Fedral for lostagbar frontpanel (1)
Ratt till andringar forbehalles.
Felsökning
De fleta problem som uppSTAR med bilstereon kan du atgärda med hjälp av informationen i listan nedan.
Innan du gárigenom listan bör du kontrollera att instruktionerna für hur man använder bilstereon har foljts.
Allmänt
| Problem | Orsak/Åtgård |
| Ljubljortfall | • Justera volymen med ⊙. • Ställ nedtoningsreglaget i mittenläge i 2-högtalarsystemet. |
| Indikatorerna visas inte i teckenfönstret. | Ta loss frontpanelen och gör ren anslutningarna. I avsnittet “Rengörä anslutningar” under rubriken “Underhäll” finns en beskrivning på hur du gör. |
| Inget pipljud | Varningssignalen dämpas (sid 12). |
Banduppspelning
| Problem | Orsak/Åtgård |
| Ljudstörningar | Bandhuvudet År smutsigt. → Rengör det. |
| AMS fungerar inte som det skå. | Störningar på oinspelade avsnitt mellan spåren.Det oinspelade avsnittet mellan två spør År für kort (kortare øn fyra sekunder).▶På (∅SEEK/AMS) har tryckts in strax fore böjan av{nasta spør.▶På (∅SEEK/AMS) har tryckts in strax after spåretsböjan.En langre paus eller ett avsnitt med låg volym eller låg frekvens læses av som en oinspelad del. |
Radiomottagning
| Problem | Orsak/Åtgård |
| Det,går inte att förintälla en radiokanal. | Lagra rätt frekvens i minnet.Sändningen arforallsvag. |
| Den automatiska kanalsökningen fungerar inte. | Sändningen arforallsvag.Ställ in kanalen manuellt. |
| "ST"blinkar i teckenfönstret. | Ställ in kanalen noggrant.Sändningen arforallsvag.Tryck på SENS/BTMforallatt koppla in enkanalig radiomotttagning (MONO visas i teckenfönstret). |
RDS-funktioner
| Problem | Orsak/Åtgård |
| En sökning påbörjas nagra sekunder after att du har böjt lyssna. | Kanalen kan inte ta emot grafikprogram ell er har en svag signal. → Tryck på AF/TA sä att Funktionen slås av. |
| Inga grafikmeddelanden tas emot. | · Aktivera TA-funktionen. · Kanalen sönder inga grafikmeddelande trots att den är en grafikprogramkanal. → Byt kanal. |
| “NONE” visas. | Kanalen sönder ingen speciell typ av program. |
Om ovannämnda losningar inte hjälper dig att forbättra situationen, ta kontakt med njarmaste Sony-äterförsäljare.
Register
A
Alternative frekvens (AF) 8,9
ATT 12
Automatiskmusiksokning(AMS) 5
Automatiskuneraktivering(ATA) 5
B, C
BAL (vänster-höger) 12
Banduppspelning 4
BAS (bas) 12
BTM-funktion 6
D
D-Bass 12
E
Enkanaligt lage 7
F, G, H, I, J
FAD (framsida-baksida) 12
Frontpanelen 3
K
Klocka 4
L
Lokalsökning (LCL) 7
M, N, O
Manuell sokning 6
METAL 5
P, Q
Pip-tonen 12
Programtyp (PTY) 10
R
Radio 6,7
RDS (Radio Data System) 7,8,9
s
Skippa oinspelade delar 5
Snabbsökning 5
Spola bakat 4
Spola framat 4
Sakring 14
T
Teckenfönster 6,7,8
Telephone-ATT 12
Trafikmedddclande (TA) 9
Trafikprogram (TP) 9,8
TRE (diskant) 12
U
Uppreepad spelning 5
V,W,X,Y,Z
Varningssignal 3
Vridkontroll 3,11
A, A, O
Aterställning 3
Bem-Vindo!
Obrigado por ter adquirido o autorádio estéreo com leitor de cassetes da Sony. Este aparelho permite-lhe usar diversas funções com o commando rotativo.
Índice
Comovenir
Reinicializar o aparelho 3
Para retiring o paineal frontal 3
Preparacao do commando rotativo. 3
Acerto do relógio 4
Leitor de cassetes
Ouvir umacassete 4
Reproduziruma cassette emvariosmodos.....5
Rádio
Memorização automática de estações — Função de memória da melhor sintonia (BTM) 6
Memorizar apenas as estações pretendidas 6
Recepção das estações memorizadas 6
RDS
Descrição da funcao RDS 7
Como visualizar o nome da�� 7
Sintonizar automaticamente o mesmo programa
— Freqências alternativas (AF) 8
Ouvir as informacoes sobre o transito 9
Pre-programar estaceoes RDS com dados AF e TA. 9
Como localizar uma estaqao por tipo de programa 10
Acertar automaticamente o relógio 11
Outras funções
Utilizar o comando rotativo 11
Regulação das caractéristicas de som 12
Atenuar o som 12
Alterar o som e a tonalidade do sinal sonoro 13
Informação adicional
Precaufoes 13
Manutencao 14
Desmontagemdoaparelho 15
Localização das teclas 16
Especificações 17
Manual de resolucao de problemas 18
Índice ......... Ultima capa
ComoURT
Reinicializar o aparelho
Antes de pôr o aparelho a funciona para a primaira vez ou antes de ter substituído a bateria do automóvel, tem de voltar a reinicializar o aparelho.
Carregue no botao de reinicialização com um objecto bicudo como, por exemplo, uma esferografica.

Botão de reinicialização
Nota
Quando carregar no botão de reinicialização apaga todos os programas memorizados e todas as funções de memória.
Para retirar o paine frontal
O paineal frontal pode ser(retardo para evitar que o aparelho sera roubado.
1 Carregue em OFF.
2 Carregue em (RELEASE) para soltar o pailen frontal ecede retireo com cuidado puxando-o para fora.

Notas
- Não deixe cair o pail frontal quando o retiring.
- Se carregar em (RELEASE) para retirar o pailen frontal com o aparelho ligado, o aparelho desliga automaticamente para não danificar os altifalantes.
Para colocar o pail frontal
Encaixe a parte A do pailen frontal na parte B do aparelho, como se minha figura, fazendo pressao sobre o pailen ate ouvir um estalido.

Notas
- Verifie se o painel frontal está com o lado correto voltado para cima quando lo inalar no aparecido, uma vez que não pode monta-lo no posicao inadvertia.
- Não corregue comança no pâniel frontal quando o instalar no aparecido. Basta pressioná-lo ligeiramente contra o aparecido.
- Quando retirar o pailen frontal para o levar consigo, guarde-o na caixa fornecida.
- Não correque com fora nem exerça demasiada pressão sobre os visores do painl frontal.
- Não exponha o pailé frontal à luz solar directa, a fontes de calor tíais como conducções de ar quente ou à humidade. Nunca o deixe sobre o tablier, etc. de um automóvel estacionado sob a luz solar directa sujeito a um aumento consideravel da temperatura.
Alarme de advertência
Casorodea chave de ignicao para a posicao OFFantes de retirar o pailen frontal,olalarmede advertencia sera activado e um sinal sonoro soara poralgues segundos (somente se o interruptor POWER SELECT estiver regulado para A).
Preparação do commando rotativo
Quando montar o commando rotativo, cole a etiqueta apropriada, tal como minha a ilustracao abaixo.


Acerto do relógio
O relógio tem uma indentação digital de 24 horas.
Por exemple, acerte-o para as 10:08
1 Carregue em DSPL duranteinous.

O digito das horas começa a piscar.
Acerte o digito das horas.

sentido progressivo
sentido regressivo

2 Carregue levamente em SEL.

O digito dos minutos começa a piscar.
3 Acerte os digitos dos minutos.

sentido progressivo
sentido regressivo

2 Carregue levamente em DSPL.

O relógio começa a funciona.
Nota
Se o interruptor POWER SELECT localizo na parte superior do aparelho estiver na posicao 3, não pode acertar o relogio a não ser que ligue o aparelho. Acerte o relogio depuis de ligar o rádio.
Leitor de cassetes
Ouvir Uma cassete

Introduza una cassette
A reprodução inicia-se automaticamente.
Se ja tiver introduzido uma cassette, carregue varias vezes em SOURCE até que apareça a indicação "PLAY".

PLA
O活动现场 que se encontrca virado para cima está a ser reproduzido.

PLA
O性和效果 - O não que se encontrar virado para baixo está a ser reproduzido.
Sugestão
Para mudar a direcção de transporte da fita, corregue em MODE (▶) durante a reprodução.
| Para | Carregue em |
| Parar a reprodução | OFF |
| Ejectar a cassette | ▲ |
Rebobinagem rapiida da fita
Durante a reproducao, carregue num dos lados da (SEEK/AMS) durante mais de dois segudos.

Avanço rápido
Rebobinagem
Para inicia a reproducao durante o avanco rapiido ou rebobinagem, carregue em MODE
Localizar o inicial de una faixa
Sensor automatico de musica (AMS)
Pode saluteurummáximode9faixasdeuma vez.
Durante a reproducao, corregue levamente num dos lados da
SEEK/AMS

Para localizar as faixas seguintes
Para localizar as faixas anteriores
Nota
A funcão AMS pode não funciona:
- se os espacios em branco entre as faixas forem inferiores a 4 segundos
se houver ruidos entre as faixas - se houver secções longas com um volume de som baixo ou secções sem som.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL, os elementos que aparecem no visor mudam da forma segunte:

- Enquanto a função AF/TA está activada.
Reproduzir una cassete em variedos modelos
Pesquisa da faixapretendida
— Função de pesquisa sequential
Carregue na ① durante a reproducao.
A indicação "INTRO" aparece no visor.
São reproduzidos os 10 segundos iniciais de todas as faixas.
Quando encontrar a faixa pretendeda, corregue. novamente na mesma tecla. O aparelho regressa ao modo de reproducao normal.
Reproducao repetitiva de faixas
— Função de reprodução repetitiva
Carregue na ② durante a reproducao.
A indentação "REP" aparece no visor.
Quando a faixa reproduzida terminar, sera reproduzida再度mente desde o inico.
Para cancelar esta funcao, corregue novamente em ②.
Mudar para o rádio durante a rebobinagem de uma cassete — Função ATA (Activar sintonização automática)
Carregue em ⑤ durante a reproducao.
A indentação "ATA" aparece no visor.
Durante o avanco=rápido ou a rebobinagem carregue em (SEEK/AMS). Passados dois segundos o rádio liga-se automaticamente.
Para cancelar esta funcao,carregue novamente em ⑤
Ignorar automaticamente os espacios em branco durante a reproducao da fita
— Função ignorar espécOs em branco
Carregue em 6 durante a reproducao.
A indicação "BL SKIP" aparece no visor.
Os espacços em branco com uma)duração superior a oito segundos seraisaltados automaticamente durante a reproducao da cassette.
Para cancelar esta funcao,carregue novamente em 6
Reproduzir una cassete de CrO_2 ou de metal
Carregue em ④ quando pretender ouvir uma cassette CrO_2 (TYPE II) ou de metal (TYPE IV).
A indicação "MTL" aparece no visor.
Para cancelar esta funcao,carregue novamente em ④
Memorização automática de estações
— Função de memória da melhor sintonia (BTM)
Esta funcao efectua a pesquisa e a memorização automaticas das estacoes de melhor recepcao em cada banda por ordem de frequencia.
PREVENÇÃO CONTRA ACIDENTES!
Se estiver a conducir, utilize a sintonização automática e a sintonização pré-programada em memória em vez da sintonizaçãomanual.
1 Carregue varias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
Sempre que carregar em (SOURCE), a indentação da fonte muda pela ordem segunte:
TAPE TUNER
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
Sempre que carregar em MODE a indicação da banda muda pela ordem segunte:

3 Carregue em (SENS/BTM) durante bois segundos.
Notas
- O aparelho não memoriza as estações com sinais fracos nas teclas numéricas de memória. Se sé consiguiar sintonizar algumas estações, fica com teclas pré-programadas livres.
- Quando aparece um número pré-programado no visor, o aparecidoorna a memorizar as estações a partir da que estiver indica no visor.
Memorizar apenas as estações pretendedas
Pode memorizar, nas teclas numéricas de memória, um maior de 6 estações em cada banda (FM1, FM2, FM3, MW ou LW) pela ordempretendia. Pode, por isso, memoriar 18 estações de FM.
Se tentar memorizar outra estação na mesma tecla numérica pré-programada, apaga a mais recente estação memorizada.
1 Carregue varias vezes em SOURCE para的选择ar o sintonizador.
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Carregue em (SEEK/AMS) para localizar a estação que pretende memorizar na tecla numérica pré-programada.
4 Carregue na tecla numérica de memória desejada (de ① a ⑥) duranteinous.
O número da tecla numérica de memória的选择法, aparece no visor.
Recepção das estações memorizadas
1 Carregue varias vezes em SOURCE para的选择ar o sintonizador.
2 Carregue varias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Carregue durante ummomento na tecla numérica pré-programada (1 a 6) onede se encontra memorizada a estação)? pretendida.
Se a receção FM estéreo for de maior qualida
— Modo mono
Carregue levamente em (SENS/BTM) até que a indentação "MONO" se acenda no visor.
O som fica melhor, mas torna-se mono. (A.).
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL, as indicações do visor mudam alternadamente entre a Frequência e o relógio.
Se não consigui r sintonizar um a estação pré-programada
Carregue num dos lados de (SEEK/AMS) para procurar a本站(funcao de sintonização automatica).
A subpoena para quando sintonizar uma estação. Carregue varías vezes num dos lados da tecla até sintonizar a estação pretendada.
Nota
Se a sintonização automática parar com muita frequência, carregue em (SENS/BTM) durante ummomento, até a indentação "LCL"se acender no visor (modo de pesquisa local).So são sintonizadas as estações com um sinal relativamente forte.
Sugestão
Se souber a frequência da estação pretendida, corregue sem soltar num dos lados de (SEEK/AMS) até sintonizar a estação desejada (sintonizaçãomanual).
RDS
Descrição da função RDS
O Sistema RDS (Radio Data System) é um服务于发送的指令。它包括以下内容:
1. O Sistema RDS (Radio Data System) é um service de transmissão que permitá as estações de FM enviar informação digital adicional juntamente com o sinal normal dos programas de rádio. O Sistema estéreo do autorádio oferece diversos serviços. Eis algunos deles: Sintonizar automaticamente o mesmo programa, ouvir as informações sobre o trânsto e localizar uma estação por tipo de programa.
Notas
- Nem todas as funções RDS está disponívelis dependendo do País ou da região.
- O RDS pode não funciona correctamente se o sinal não for sufficientemente forte ou se a这对于 estiver a sintonizar não transmitiragem DRS.
Como visualizar o nome da
O nome da estação sintonizada acende-se no visor.
Seleciona uma estaciono de FM.
Quando sintonizar uma estação de FM que estêja a transmitir dados RDS, o nome da estação aparece no visor.
$$ F M I B B C I F M $$
Nota
O aparecido de “*” indica que está a sintonizar uma estação RDS.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL, os elementos que aparecem no visor mudam da forma seguinte:
$$ \begin{array}{l}\text {F r e q u e n c i e} \rightarrow \text {H o r a} \rightarrow \text {N o m e d a s t a c h a o -}\end{array} $$
Nota
A indentação "NO NAME" acende-se se a estatocao sintonizada não estiver a transmitirDados RDS.
Sintonizar automaticamente o mesmo programa
Frequênciasalternativas (AF)
AuveuoueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueauveueAU

As frequencies mudam automaticamente
1 SeLECTIONAuna estaço de FM.
2 Carregue em / TA até que a indentação "AF" se aconteça no visor.
O aparecidocomedaaprocurar na mesma redeuma estaçãoalternativa que tenha um sinal mais forte.
Nota
Se não existir umaestruturaalnazona e não precisar de procurrarumaestruturaalnativa,desactiva afuncionaFcarregando em AF / TA )atequeaindicacao "AF"desapareca.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em / TA , os elementos do visor mudam da forma segunte:

* Selezione para activar as funções AF e TA.
Notas
- A indicação "NO AF" e o nome da本站ação piscam alternadamente, se o aparecido não consiguiar localizar uma本站ação alternativa na rede.
- Se o nome da estação是什么呢 a piscar antes de ter selecionado uma estação com a funcao AF activada,ippo significa que nao existe nenhuma frequencia alternativa disponível. Carregue em (SEEK/AMS) quando o nome da estação estiver a piscar (durante circa de oito segundos).
O aparelho começa a procurar outra frequência com os.".mosmos dados PI (Identificacao do programa) e a.
indicação "PI seek" aparese sem se ouvir som. Se o
aporelho não consigui sintonizar窗外 frequencia,
aprecare a indicatoração "NO PI" e aparelho volta à frequencia anteriormente selecionada.
Ouvir um programa regional
A funcão "REG" (programa regional activado)aqueve aparelho permite-lhe continuarsintonizado para um programa regional sem ter de Mudar para outra estacao regional. (Nao se esqueça que tem de ligar a funcao AF.) O aparelho vem pre-definido de fabrica para "REG" mas se pretender desactivar a funcao faça o segunte.
Carregue em AF/TA durante mais de dois segundos até que desapareça a indicação "REG" no visor.
Se desactivar a funcao "REG" pode fazer com que o aparecido mude para outra estação regional dentro da mesma rede.
Nota
Esta funcao nao pode ser realizada no Reino Unido nem nalgumas outras areas.
Função Local Link (ligação local) (Apenas para o Reino Unido)
A funcão Local Link permite-lhe selecionar outras estações locais, mesmo que não estejam memorizadas nas teclas pré-programadas.
1 Carregue numa tecla numérica préprogramada em que tenha memorizzato uma estação local.
2 Volte aregarar na tecla numérica da estação local, num periodo de cinco segundos.
3 Repita de novo a operacao atc sintonizar a estacao localpretendida.
Ouvir as informacoes sobre oTRSito
Os dados referentes a Informações sobre o Transito (TA) e ao Programa de Tráfego (TP) permitem-lhe sintonizar automaticamente uma estrutura de FM que esteeja a transmitir informações sobre o transito, mesmo que esteeja a ouvir除外 fontes de programa.transito, a indentação "TA" pisca, e so para quando acabar a transmissao das informacoes.
Carregue em / TA até que se acenda a indicação "TA" ou "AF TA" no visor.
O aparelho incia a localização de estações que estejam a transmitir informações sobre oTRSinto. A indicação "TP" acende-se no visor quando o aparelho localizar uma estação que esta transmitir informações sobre oTRSinto.
Quando começarem as informações sobre o trânsite, a indicação "TA" piscá, e são quando acabar a transmissão das informações.
Sugestão
Sevenir estivacouviroutrasfontedesprogramas,oparemulamadynamicallyparaasinformacoesevoltaafonte deprogramaanteriorquando acabaratransmissao.
Notas
- Se a estação recebida não transmitir informações sobre oTRSito, a indicação "NO TP" pisa durante cincosegundos. Depois, o aparelho começa a procuraruma estação que transmits informações sobre oTRSito.
- Se a indentação "EON" aparecer no visor com a indentação "TP", a estação actual utilizes os食欲os de trafego das outras estações existentes na mesma rede.
Para cancelar a transmissao de informacoes deTRSito
Carregue levamente em (AF/TA).
Para cancelar todas as transmissões de informações sobre o��go, desactive a funcção mediante o pressionamento de AF/TA, de modo que "AF" desapareçam.
Pré-regular o volume das informações sobre oTRSito
Pode regular previamente o;nivel do volume de som das informacoes sobre o transito para nao perdar a sua transmissao. quando se iniciarem as informacoes sobre oTRSito, o volume é regulado automaticamente para o;nivel pre-programado.
1 Selezione o risult de volume de som pretendido.
2 Carregue em ③ ao mesmo tempo que carrega em SEL.
Aparece "TA VOL" e a predefinição é memorizada.
Receber informações de emergência
Se for transmitida uma informação de emergência quando estiver a ouvir rário, o aparecido muda automaticamente para esse programa. Se estiver a ouvir uma fonte que não seja rário, são ouvir os avisos de emergência se AF ou TA estiverem na posicao ON. O aparecido muda então, automaticamente, para asses食欲os, sera qual for o programa que está a ouvir esse momento.
Pré-programar estasoes RDS com@dados AF e TA
Quando pré-programar estações RDS, o aparecido memoriza os dados de cada uma das estações jintamente com a frequência respectiva, para que não tenha de activar a função AF ou TA sempre que sintonizar a estação pré-programada. Pode selecionar varías definições (AF, TA, ou ambas) para estações pré-programadas individuais ou a mesma definição para todas as estações pré-programadas.
Como pre-programar a mesma definição para todas as estações pré-programadas
1 Selezione una banda de FM.
2 Carregue varias vezes em AF/TA e seleccione "AF", "TA" ou "AF TA" (para as funções AF e TA).
Se desactivar a funcao "AF TA" memoriza nao so as estacoes RDS mas tambem as estacoes de FM nao RDS.
3 Carregue em (SENS/BTM) duranteinous.
Como pre-programar definições differsentes para cada�� préprogramada
1 Seleciona una banda de FM e sintonize a esta Pretendida.
2 Carregue varias vezes em AF/TA e seleccione "AF", "TA" ou "AF TA" (para as funções AF e TA).
3 Carregue na tecla de numérica préprogramada durante bois segundos até que apareça a indentação "MEM" no visor.
Repita a operacao a partir do passo 1 para memorizar outras estacoes.
Sugestão
Se pretender alterar a definicao AF e/ou TA predefinida depuis de ter sintonorado a estaciono pre-programada, pode fazer-loactivando/desactivando a funcao AF ou TA.
Como localizar una estaqo por tipo de programa
Pode localizar a estação pretendida的选择acionando um dos temas de programamoslados abaixo.
Nota
Nos paises ou regões onde os dados EON não sejam transmitidos, às��EARá esta função para as estações já sintonizadas.
| Tipos de programa | Visor |
| Noticias | NEWS |
| Negócios | AFFAIRS |
| Informação | INFO |
| Desporto | SPORT |
| Educação | EDUCATE |
| Teatro | DRAMA |
| Culturais | CULTURE |
| Científicos | SCIENCE |
| Vários | VARIED |
| Música popular | POP M |
| Música rock | ROCK M |
| Música ligeira | M.O.R. M |
| Música clássica ligeira | LIGHT M |
| Música clássica erudita | CLASSICS |
| Outro tipo de música | OTHER M |
| Meteorologia | WEATHER |
| Finanças | FINANCE |
| Programas para crianças | CHILDREN |
| Tipos de programa | Visor |
| Assuntos sociaux | SOCIAL A |
| Religião | RELIGION |
| Programas com chamadas Telecomáticas | PHONE IN |
| Viagens | TRAVEL |
| Lazer | LEISURE |
| Jazz | JAZZ |
| Música “Country” | COUNTRY |
| Música Nacional | NATION M |
| Músicas dos velhos tempos OLDIES | |
| Música “folk” | FOLK M |
| Documentários | DOCUMENT |
| Não especifiedo | NONE |
Nota
Não pode'utilizar esta função nalguns páises em que não existem@dados PTY (Seleção do tipo de programa).
1 Carregue em PTY durante a recepcao FM até acender a indicação "PTY" no visor.
PTY INFO
O nome do tipo de programa actual aparece se a estação estiver a transmitir os dados PTY. "-----" aparece se a estação recebida não para uma estação RDS ou se os dados RDS não foram recebidos.
2 Carregue varías vezes en PTY até aparecer o tipo de programa pretendido no ecra.
O tipo de programa aparece como se我省stra na tabela acima. De referencia que não pode seleccionar "NONE" (Nao especified) para a procura.
PTY SPORT
3 Carregue num dos lados de (SEEK/AMS). O aparelho inicia a procura de umaburgho que esteja a transmitir o tipo de programa的选择acion. quando o aparelho encontrar o programa, volta a aparecer o tipo de programa durante cinco segundos.
Aparece a indentacao "NO" e o tipo de programa aparece alternadamente durante cinco segundos, se o aparelho não consiguiar localizar o tipo de programa. Em seguida, o aparelho volta à estaqueo anterior.
Acertar automaticamente o relógio
Através da receção dos dados CT (Hora do Relógio), é possível acertar automaticamente o relógio doSYSTEMA.
Durante a receção FM, correque em ② ao mesmo tempo que correga em SEL.
Aparece no visor a indentação "CT" e o relógio é acertado.

Para cancelar a funcao CT
Carregue novamente nas mesmas teclas.
Notas
- A funcão CT pode não ser executada, mesmo que está a ser recebida umaburgho RDS.
- A função CT pode não acertar as horas com exactidão.
Outras funções
Utilizar o comando rotativo
O commande rotativo funciona corregrando em teclas e/ou rodando controlos.
Carregar nas teclas (Teclas SOURCE e MODE)

Sempre que carregar na tecla SOURCE a fonte de programa muda da forma aparecada abaixo:
TAPE TUNER
Se carregar em (MODE) a的操作a defuncionamento muda pela ordem segunte:
- a direcção de transporte da fita.
- a banda, FM1 FM2 FM3 MW LW .
Sugestão
Pode ligar este aparelho correngando em (SOURCE) no comando rotativo.
Rodar os controlos (controlo SEEK/AMS)

Rode o controlo devagar e largue-o para:
- Localizar o inicial das faixas da cassette. Rode sem soltar o controlo e solte-o para rebobinar a cassette rapidamente. Para reproduzir, rode novamente sem soltar o controlo edeoisolte-o.
- Sintonizar as estações automaticamente. Rode o controlo semlargar para sintonizar uma estação especiala.
Se rodar e empurrar simultaneamente o controlo (controlo PRESET)

Empurrar e rodar o controlo para:
Sintonizar as estações memorizadas na tecla de memória.
Outras operações
Rode o controlo VOL para regular o volume do som.


Mudar a direcção de funcaoamento dos controlos
A direcção de functimento dos controlos vem programada de na fabrica conforme a ilustração abaixo.

Se precisar de montar o telecomando rotativo no lado direito da coluna, pode inverter a direção do funciona dos controlos.

Carregue em (SEL) durantedoes segundos ao mesmo tempo que empurra o controlo VOL.
Regulacao dascharacteristicas de som
1 Selección a característica que pretende regular性和 repetidas vezes en SEL.
VOL (volume) BAS (graves) TRE (agudos) BAL (esquerda-direita) FAD (àrente-atrás)
2 Regule a caracteristica seleccionada(PC) 0 ou 一
Efectue a regulação num periodo de tres segundos après a seleção (passados os tres segundos, a tecla vai novamente servir como tecla de controlo do volume).
Atenuar o som
Carregue em ATT.
A indicação "ATT"Começapiscar.
Para obter o volume de som anterior, volta a carregar na mesma tecla.
Sugestão
O aparelho reduz automaticamente o volume durante uma chamada Telefonica (Funcao Telephone-ATT).
Alterar o som e a tonalidade do sinal sonoro
Intensificar o som dos graves — D-bass
Pode obter graves com um som nítido e potente. A fonção D-bass intensifica o sinal das baixas frequências criando uma curva mais precisa do que a curva convencional de intensificação dos graves.
Pode ouvir a LINHA dos graves com maior nitidez mesmo se o som das vozes tiver o mesmo volume. Pode realgar e regular o som dos graves com faculdade utilizing o controlo D-BASS. Este efeito é semelhante ao obtido quando está a utilizesar um sistemaspecial de "subwoofer".

D-Bass analógico
Regular a curva dos graves
Rode o controlo D-BASS para regular o nivel dos graves (1, 2 ou 3).
A indicação "D-BASS" aparece no visor.
Para cancelar, rode o anel para a posicao OFF.
Nota
Se o som dos graves ficar distorcido, regule-o com o controlo D-BASS ou com o botao de controlo do volume.
Atenuar o sinal sonoro
Carregue simultaneamente em 6 e em SEL.
Paravoltarouvirosinalsonoro,volteacarregarnestasteclas.
Informação adicional
Precauções
- Se o automóvel estiver estacionado ao sol a temperatura no seu interior sobre consideravelmenteelo que devearethar arrefecer o aparelho duranteuns,minutos antes de o pora funciona.
- Se o aparelho não tiver corrente, verifique primeiro as ligações. Se todo estiver em ordem, verifique o fusível.
- Se não se ouvir o som dos altifalantes numsystema dedoes altifalantes,regule o controlode fazer para a posicao central.
- Se reproduzir a cassette durante demasiado tempo, esta pode aquecer por causa do amplificador integrado. Isto não é sinal de mau funciona.
Se tiver perguntas ou problemas relacionados com o aparelho que não estejam descriços neste manual, consulte o agente da Sony mais proxies.
Para manter a boa qualidade dosom
Se existirem suportes para copos proxies do equipamento de audio, tome cuidado para não entornaresticos ou otherasbebidaspara cima do equipamento. Os residuos de acucar accumuladosneste aparelho ou nas fitas das cassetespodemcontaminaras cabecas de reproducao, diminuiracualidade dosom ou até impedir a reproducao de som.
Os kits de limpeza para cassetes não eliminam o acúcar depositado nas cabecas de reprodução.

Cuidados a ter com as cassetes
Notas sobre as cassetes
- Não toque na superficie da fita,驻村
- Sujidade ou o pô pode fazer as cabecas.
- Mantenha as cassetes longe de equipamento com imanes integrados como, por exemplo, altifalantes e amplificadores,.POIS PODM provocar o apagamento ou distorções na cassete.
- Não exponha as cassetes à luz solar directa, a temperatas extremamente baixas ou à humididade.
- As cassetes com fitas um peu soltas podem ficar presas dentro da区内. Antes de introduzir uma cassette, utilize um lápis ou um objecto semelhante para rodar a bobina e Eliminar as folgas.

- As cassetes deformadas ou as etiquetas descoladas podem dificuldar a introducao ou a remoacao das cassetes. Retire ou substitua as etiquetas descoladas.

Cassetes com uma duração superior a 90关键时刻
Autilização de cassetes com uma duração superior a 90 minutos não é recomendada para uma reprodução longa e continua. As fitas realizadas para estas cassetes são muito finas e tém tendência a esticar. O facto de inicial e interromper frequentemente a reprodução das cassetes pode provocar a entrada da fita para dentro do mecanismo do deck de cassetes.


Manutenção
Substituição do fusível
Quando substituir o fusível, certifique-se de que está a utiliser um fusível com uma amperagem igual à indentada no fusível original. Se o fusível rebentar, verifique a ligação à但现在e e substitua-o. Se o fusível voltar a rebentar, pode ser mau funcionaamento interno. Nesse caso, consulta o agente da Sony mais proxiesimo.

Aviso
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à do fusível fornecido com o aparecido soit pode danificá-lo.
Limpeza dos connectores
O aparelho pode não funciona correctamente, se os conectores entre o aparelho e o pailen frontal não estiverem limpos. Para que isto não aconteça, abra o pailen frontal correngando em (RELEASE), em seguida retire-o e limpe os conectores com um cotonete humedecido em ℃alcool. Não faça muito para. Caso contrário, pode danificar os conectores.

Unidade principal

Parte posterior do painei frontal
Desmontagem do aparelho
1

2

3

4

Localização das teclas

Para mais informações, consulte as páginasas.
1 Tecla SEEK/AMS 4,5,6,7,8,10
2 Tecla SOURCE (TAPE/TUNER) 4,6
3 () Tecla de controlo (volume/ graves/agudos/esquerda-direita/à frente-atrás) 4, 12
4 Tecla MODE (▶)
Durante a receção do sintonizador: BAND seleção 6
Durante a reproducao da cassette: Mudar a direccao de transporte da fita 4
5 Interruptor POWER SELECT (localizadora parte superior do aparelho)
Consulte "Interruptor POWER SELECT" no manual de instalação/ligações.
6 Tecla OFF 3,4
7 Tecla (ejectar) 4
8 Durante a receção de rádio: Teclas numéricas de memória 6
Durante a reproducao de cassetes:
① Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activação automática do sintonizador) 5
6 Tecla BL SKIP (salto de espacios em branco) 5
9 Tecla RELEASE (libertação do painel frontal) 3, 14
10 Tecla de reinicialização (Localizada na parte frontal doSYSTEMApapada pelo painei frontal) 3
Carregue esta tecla se estiver utilizes o aparelhoPGA primeira vez,se tiver substituido a bateria do automóvel ou se as teclasdo aparelho não estiverem a funcional correctamente.
11 Tecla ATT 12
12 Tecla SEL (selecao do modo de controlo) 4,9,11,12,13
13 Visor
14 Tecla PTY (como de programa) 10
15 Tecla DSPL (alteracao do modo de indentacao do visor/acerto da hora) 4, 5, 7
16 Tecla SENS/BTM (função de regulação de sensibilitadé memória de melhor sintonia) 6,7,9
17 Tecla AF/TA (frequencia alternativa/informacoes de transito) 8, 9, 10
18 D-BASS controlo 13
Especificações
Secção do leitor de cassetes
Faixa 4 faixas, estereo de 2 canais Oscilação e vibração 0,08% (WRMS)
Resposta em frequência 30 - 18.000Hz Relação sinal/ruido 61 dB (TYPE II, IV) 58 dB (TYPE I)
Secção do sintonizador
FM
Área de sintonização 87,5 - 108,0 MHz
Terminal de antenna Conector de antenna externa
Frequência intermedia 10,7 MHz
Sensibilitadé'utilizavel 9 dBf
Selectividade 75 dB a 400 kHz
Relação sinal/ruído 65 dB (estéreo), 68 dB (mono)
Distortion harmonic a 1 kHz
0,7 % (estéreo), 0,4 % (mono)
Separação de canais 35 dB a 1 kHz
Resposta em frequência 30 - 15.000 Hz
MW/LW
Área de sintonização MW: 531 - 1.602 kHz LW: 153 - 281 kHz
Terminal de antenna conductor de antenna externa 10,71 MHz/450 kHz
Frequência internária Sensibilitação MW: 30 μV LW: 50 μV
Secção do amplificador de potência
Saidas Saida para altifalan (conectores vedado) Impedencia do altifalante 4-8 ohms Potencia maxima 35W× 4 a 4 ohms
Generalidades
Saidas Cabo de controlo do corte de som do téléphone
Contrulos de sonoridade Graves ± 8 dB a 100Hz Agudos ± 8 dB a 10kHz Requisitos de energia Bateria do automóvel de 12 V DC (massa negativa)
Dimensoes Aprox. 188× 58× 181mm (1 / a / p) Dimensoes de montagem Aprox. 182× 53× 164mm (1 / a / p) Peso Aprox. 1,2kg Acessórios fornecidos Peças para instalacao e ligacoes (1 Consorto) Commando rotativo RM-X4S Caixa do painel frontal (1)
A conceção e as espécificações está sujeitas a alterações sem avisão prévio.
Manual de resolution de problemas
A lista de verificações a seguir vai ajudá-lo a resolver a maioria dos problemas que pode encontrar ao utilizear este aparecido.
Antes de consulutar a lista de verificacao abaixo, leia os procedimentos deestrutura.
Generalidades
| Problema | Causa/Solução |
| Ausência de som | • Regule o volume com ⊙. • Colque o controlo fader na posicao central para oSYSTEMA de 2 altifalantes. |
| Não aparecem indicações no visor. | Retire o pailen frontal e limpe os connectores. Para maiis informações, consulte “Limeza dos connectores” na secção “Manutenção”. |
| Não há sinal sonoro | O som do sinal sonoro é atenuado (pagina 13). |
Reproducao da fita
| Problema | Causa/Solução |
| O som da reprodução está distorcido. | Contaminação daanela da fita. → Limpe aanela. |
| A função AMS não funciona corretoamente. | • Existem u ruido no espaço entre as faixas. • O espaço em branco é muito pouco (menos de quatre segundos). • ▷da (SEEK/AMS) é carregada antes das faixas seguinto. • ↓da (SEEK/AMS) é carregada après o inico da faixa. • Uma pausa longa, uma passagem de baixas freqüências ou um nível de som muito baixo são tratados como um espaço em branco. |
Recepção de rádio
| Problema | Causa/Solução |
| Impossível efectuar a sintonização pré-programada. | • Memorize a frequência correcta. • Emissão praticamente inaudível. |
| Impossível efectuar a sintonização automatística. | Emissione praticamente inaudível. → Utilize a sintonização manual. |
| A indicação “ST” começao a piscar. | • Sintonize-a bem. • Emissão praticamente inaudível. → Carregue em (SENS/BTM) para fazer o modo MONO. |
Funções RDS
| Problema | Causa/Solução |
| Aswitho SEEK é activadaalguns segudos antes de secretear a ouvir. | A estatão não é TP ou o sinal é demasiado fracoc.→Carregue em (AF/TA) até que a indicação “AF TA”desapareça do visor. |
| Nao se ouvem informações sobre o trànsito | •Active “TA”.•A estatão não transmite informações sobre o trânsito apesar de ser uma estatão TP.→Sintonize outras estatões. |
| PTY indica “NONE”. | A estatão não especifica o tipo de programa. |
Se as soluções acima mencionadas não resolverem a situação, consulte o revendedor Sony mais proxies.
Indices
A
Activar automaticamente o sintonizador (ATA) 5
Alarme de avis 3
ATT 12
Avanço=rápido 4
B
BAL (esquerda-direita) 12
BAS (graves) 12
C
Comando rotativo 3,11,12
D, E
D-Bass 13
Descrição da função (RDS) 7,8,9,10
F, G, H
FAD (àrente-atras) 12
Frequências alternativas (AF) 8, 9, 10
Fusivel 14
I, J, K, L
Ignorar espaços em branco 5 Informações sobre o trânso (TA) 9, 10
M, N, O
Memória da melhor sintonia (BTM) 6
METAL 5
Modo de pesquisa local (LCL) 7
Mode mono 7
P, Q
Painel frontal 3
Pesquisa sequential 5
Programas detrafego (TP) 9
R
Rádio 6,7
Rebobinar 4
Reinicializar 3
Relógio 4
Reprodução repetitiva 5
Reproduzir uma cassette 4
s
Sensor automatico de música (AMS) 5
Sintonização automatica 7
Sintonização manual 7
T, U
Telephone-ATT 12
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
V,W,X,Y,Z
Visor 5,7,8