XR-5800R - Radio del coche SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato XR-5800R SONY en formato PDF.
| Tipo de producto | Autorradio con reproductor de casetes y sintonizador FM/MW/LW |
| Marca | Sony |
| Modelo | XR-5800R |
| Dimensiones (L × H × P) | 188 × 58 × 181 mm |
| Dimensiones de montaje | 182 × 53 × 164 mm |
| Peso | Aproximadamente 1,2 kg |
| Alimentación | 12 V CC (masa negativa), batería de coche |
| Potencia de salida máx. | 35 W × 4 (4 ohms) |
| Impedancia de los altavoces | 4 – 8 ohms |
| Rangos de frecuencia sintonizador FM | 87,5 – 108,0 MHz |
| Rangos de frecuencia MW | 531 – 1 602 kHz |
| Rangos de frecuencia LW | 153 – 281 kHz |
| Sensibilidad FM | 9 dBf |
| Respuesta en frecuencia (casete) | 30 – 18 000 Hz |
| Relación señal/ruido (casete) | 61 dB (tipo II/IV), 58 dB (tipo I) |
| Fluctuación y trémolo | 0,08 % (WRMS) |
| Funciones principales | Reproductor de casetes, sintonizador FM/MW/LW, RDS, mando rotatorio, D-Bass, panel frontal extraíble, memorización de estaciones (BTM), atenuación de sonido (ATT), funciones de repetición e introducción |
| Funciones RDS | AF (frecuencias alternativas), TA (anuncios de tráfico), PTY (tipo de programa), CT (reloj automático), EON |
| Panel frontal | Extraíble con alarma de advertencia |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar los conectores del panel frontal con un hisopo de algodón empapado en alcohol |
| Seguridad | Panel frontal extraíble, fusible de protección (no utilizar un fusible de calibre superior) |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Consulte a tu distribuidor Sony autorizado para cualquier reparación |
| Accesorios incluidos | Piezas de instalación y conexión (1 juego), mando rotatorio RM-X4S, estuche para panel frontal (1) |
Preguntas frecuentes - XR-5800R SONY
Preguntas de los usuarios sobre XR-5800R SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Radio del coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones XR-5800R - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. XR-5800R de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO XR-5800R SONY
Manual de instrucciones ES
Bruksanvisning
Con respectfully to la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/ conexiones suministrado.
Enhorabuena por la adquisión del sistemas estéreo de cassettes para automóvil de Sony.Estaunidad permite disfurtar de diversas functions mediante un mando rotativo.
Indice
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad 3
Extracción del panel frontal 3
Preparación del mando rotativo 3
Puesta en hora del reloj 4
Reproductordecassettes
Escucha deCNTAs 4
Reproduccion de la cinta en various modos .... 5
Radio
Memorización automática de emisoras — Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) 6
Memorización de las emisoras deseadas...... 6
Recepión de emisoras memorizadas 6
RDS
Descripción general de la función RDS .... 7
Visualizacion del nombre de la emisora.......7
Resintonizacion automatica delismo programa Frecuenciasalternativas (AF) 8
Recepción de announcements de tráfico 8
Memoración de las emisoras RDS con los datos AF y TA 9
Localizacion de emisoras mediante el tipo de programa 10
Ajuste automatico del reoj 10
Otras unidades
Uso del mando rotativo 11
Ajuste de las caracteristicas del sonido 12
Atenuación del sonido 12
Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido 12
Información complementaria
Precauciones 13
Mantenimiento 14
Desmontaje de la unidad 14
Ubicación de los controlles 15
Especillas 16
Guia para la solución de problemas 17
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad
Antes deemploi lainstitution por primera vez, o bien antes de susituir la bateria del automóvil, esnecessary restuarar dichaupon.
Presione la tecla de restauracion con un objeto puniagudo, como un boligrafo.

Tecla de restrukturación
Nota
Al presionar la tecla de restauracion se borraran todos los programas memorizados y las functiones de memoria.
Extracción del panel frontal
Es possible extraer el panel frontal de launidad para evaporar que lo roben.
1 Presione (OFF).
2 Presione (RELEASE) para extraer el panel frontal y, a continuación, tire deél hacía fuera con suavidad.

Notas
- Tenga cuidado de noURTAR caer el panel frontal cuando lo extraiga de la unidad.
- Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con la alimentacion de la unidad connectada, esta se desconectará automatistically a fin de evitarque se danen los altavoces.
Inserción del panel frontal
Fije la parte A del panel frontal a la parte B de la unidad tal como muestra la ilustracion y ejerza presion hasta oir un chasquido.

Notas
- Cerciorese de colocar correctamente el panel frontal al fiarlo en la unidad, ya que no podra fjarse al revés.
- No ejerza excessiva presión sobre el panel frontal al fijarlo en launities. Puede fjarse fácilmente presionándolo ligeramente contra dichaunities.
- Paralearvor consigo el panel frontal,metalo en la caja suministrada.
- No ejerza excessiva presión sobre el visor del panel frontal.
- No exponga el panel frontal a la luz solar directa,>fuentes termicas tales como conductos de aire caliente, ni locede en lugares humedes. No lo deje nunca en el salpicadero, etc. con el automóvil aparecido al sol, porque la temperatura del interior del本身就是 augmentar considerablemente.
Alarma de avis
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber extraido el panel frontal, seactivara la alarma de avis, y durante algunos segundos sonar un pitido (solamente cuando el selector POWER SELECT este en la posicion A).
Preparación del mando rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhierale la etiqua adecuada como se muestra en la.), ilustracion.


Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicacion digital de 24 horas.
Por exemple, ajuste el reloj en 10:08
Los digitos de la hora parpadean.
Ajuste los digitos de la hora.

para avanzar
para retroceder

2 Presione ligeramente SEL.

Los dígitos de los Minutes parpadean.
3 Ajuste los digitos de los Minutes.

para avanzar
para retroceder

2 Presione ligeramente DSPL.

El reloj comienza a funciona.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la unidad se ajusta en la posicion 6, no es possible tener en hora el reloj a no ser que la alimentacion este activada. Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
Reproductordecassettes
Escucha deCNTAs
Inserte el cassette.

La reproduccion se inicia de forma automática.
Si ya ha insertado un cassette, presione SOURCE varias vezes hasta que aparezca "PLAY".

PLA
La cara superior está reproduciendose.

PLA
La cara inferior está reproduciendose.
Consejo
Para携带la dirección de transporte de cinta, presione MODE (▶) durante la reproducción.
| Para | Presione |
| Detener la reproducción | OFF |
| Expulsar el cassette | ▲ |
Bobinado rápido deCNTAs
Durante la reproduccion, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
más de dos segundos.

Avance rápido
Rebobinado
Para起初 la reproduccion durante el rebobinado o el avance rápido, presione MODE
Localización del comienzo de los temas
Es possible omitir un máximo de neue temas de una vez.
Durante la reproduccion, presione momentaneeamenteequalquierlado de SEEK/AMS

Para localizar los temas posteriores Para localizar los temas anteriores
Nota
La direccion AMS puede no activarse si:
- el espacio en blanco entre temas es inferior a 4segundos.
- hay ruido entre los temas.
- existen largas secciones con volumen bajo, o bien secciones sin sonido.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL durante la reproduccion de la cinta, los elementos mostrados cambian de la?singularmente forma:

- Mientras la funciona AF/TA está activada.
Reproducción de la cinta en variedos发展模式
Búsqueada de un tema determinado — Función de exploración de introducciones
Presione ① durante la reproduccion.
"INTRO" aparece en el visor.
Se reproduceu los 10 primeros segundos de todos los temas.
Cuando localice el tema que deseee, vuelva a presionar la tecla.
Launidadvoltaraloodode reproduccion normal.
Reproduccion repetida de temas — Funcion de reproduccion repetida
Presione ② durante la reproduccion. Aparece "REP" en el visor.
Cuando finalice la reproduccion del tema actual, este volverá a reproducirse desde el principio.
Para cancelar esta funciona,whelminga presionar ②
Sintonización de la radio durante el bobinado rápido deCNTAS
- Activación automatica del sintonizador (ATA)
Presione ⑤ durante la reproduccion. "ATA" aparece en el visor.
Durante el avance rápido o el reboinado, presione (SEEK/AMS); transcurridos dos segundos, el sintonizador se encenderá automatistically.
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar ⑤.
Omisión de los espacios en blanco durante la reproducción deCNTAs Omisión de espacios en blanco
Presione 6 durante la reproduccion. "BL SKIP" aparece en el visor.
Los espacios en blanco superiores a ocho segundos se omitirán automatistically durante la reproduccion de cintas.
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar 6
Reproduccion deCNTas de cromo o de metal
Presione 4 sidea esuchar una cinta de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV). El visor muestra "MTL".
Para cancelar esta funciona,whelming a presionar ④
Memorización automatística de emisoras
- Función de memorización de la mejor sintonía (BTM)
Estamericanidad.
Arenada en la banda actualmente.
Seños de la selección y las memorizarás pororden de su naturación.
iPARAEVITAR ACCIDENTES!
Durante la conducccion se recomienda emplear las functions de sintonizacion automatica y de busicada de emisoras memorizadas en vez de la sintonia manual.
1 Presione SOURCE varias vezes para的选择ar el sintonizador.
Cada vez que presione SOURCE, la fuente cambia de lasuma forma:
TAPE TUNER
2 Presione MODE varias vezes para的选择ar la banda.
Cada vez que presione MODE, la banda cambia de lasuma forma:

- La unidad no almacenará en las teclas numéricas de memorización emisoras de senales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos de las teclas Mentionadas permanecerán vacías.
- Si el visor muestra un número de memorización, launidad comenarra a almacenar emisoras a partir delmostradoactually.
Memoración de las emisoras deseadas
Podrá almacenar en la memoria hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW, y LW) en las teclas numéricas de memorización en el orderen que desee. De esta forma, pueda memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar other emisora en la mismatecla numérica de memorizacion,la ultima emisora almacenada se borrara.
1 Presione SOURCE varias vezes para seleccionar el sintonizador.
2 Presione MODE varias vezes para seleccionar la banda.
3 Presione (SEEK/AMS) paraoculara la emisión que quiere programar en una tecla numérica de memorización.
4 Presione la tecla numérica de memorización que deseee (① a ⑥) durante dos segundos.
El número de la tecla número de memorización selecciónada aparecerá en el visor.
Recepión de emisoras memorizadas
1 Presione (SOURCE) varias vezes para的选择ar el sintonizador.
2 Presione MODE varias vezes para的选择ar la banda.
3 Presione momentaneamente la tecla numérica de memorización (1 a 6) en la que está almacenada la emisión que desee.
Si un programa de FM estéreo es dificil de recibir — Modo monoaural
Presione (SENS/BTM)momentáneamente hasta que se ilumine la indicación "MONO".
El sonido mejorar, pero sera monoaural.
(La indicación "ST" desaparecerá.)
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL, la indicacion cambia entre la Frequencia y el reloj.
Si no es possible sintonizar una emisora memorizada
Presione ligeramente该如何 lado de (SEEK/AMS) paraoculara (sintonizacion automatica).
La exploración se detiene al recibirse una emisora. Presione cualquier lugar de la tecla varias vezes hasta recibirla emisora que desee.
Nota
Si la sintonizacion automatica se detiene con demasiada
frecuencia, presione (SENS/BTM) momenteamente hasta que "LCL"se ilumine en el visor (modo de businga local).
Sólo se sintonizarán las emisoras de Signals relativamente
intensa.
Consejo
Si conoze la fecuencia, mantenga presionadoequalquierlado de (SEEK/AMS) hasta encontrar la emisora que紊ee (sintonizacionmanual).
RDS
Descripción general de la funciona RDS
El Sistema de datos de radio (RDS) es un service de radiodifusión que permite a las emisoras de FM enviar información digital complementaria jusqu'à con la seals normal de programa de radio. El Sistema estéreo del automóvil ofrece, entre它们, los siguientes servicios: resintonización automatística del mesmo programa, Reception de announcements de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa.
Notas
- La disponible de las functions RDS está determinada por el País o la région.
- Es possible que el Sistema RDS no funciona correctamente si la seals de recepcion es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre de la emisora
El nombre de la emisoraactualmente recibida se illumina en el visor.
Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la emisora se illumina en el visor.
F1 BBC 1 F M
Nota
La indicacion ** significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione DSPL,los elementos呼和浩特s cambian de lasuma forma:
Frecuencia Hora Nombre de la emisora
Nota
El indicator "NO NAME" se ilumina si la emisora recibida no transmite datos RDS.
Resintonización automática del@mimo programa
Frecuencias alternatives (AF)
La funciona AF (Frecuenciasalternativas) selección y resintoniza automatistically las emisoras de signaled más intensa de una red. Mediente el uso de esta funciona, es possible escuchar continuallyamente el本身就是 programa durante un largo viaje sinecessarily de volver a sintonizarmanualmente la emisora.

Las Frequencias cambian automatistically.
1 Selecciona una emisora de FM.
2 Presione AF/TA hasta que "AF" se illumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de una emisióna alternatively de signal más intensa bajo el centro de la misma red.
Nota
Si no existen emisoras alternativas en la zona y no esnecessaryburcaruna emora de este tipo,desactive lafunacion AF con / TA )hasta que" AF^ desaparezca.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que presione / TA , los elementosmostatados cambian de lasuma forma:

* Selección este elemento para activar las unidades AFy TA.
Notas
- Si "NO AF" y el nombre de la emisión parpadean alternativamente significa que launidad no oculta una emisión alternativa en la red.
- Si el nombre de la emisión comienza a parpadear promptly, no existen充裕ias alternativas disponibles. Presione (SEEK/AMS)哪些 el nombre de la emisión parpadea (dentre de un空間 de ochos SSDs). Lainstitutiona la búsqueada de otherococci con los mismos datos PI (identificacion de programa) (aparece "PI seek" y no se eschúa el sonido). Si lainstitutiona no esencuesta otra freecuña, el visor做不到 "NO PI" y dichainstitutionalmente selecciónada.
Recepción de programas regionales
La funciona "REG" (activación regional) de esta unidad permitte conservar la sintonización de un programa regional sin cambiar a另一边 emisiónal regional. (No olvde que esnecessary activar la funciona AF.) La unidad está ajustada de fabrca en "REG". No obstarve, si眼看 desactivar esta funciona, realice lo suiviente:
Presione AF/TA durante mas de dos segundos hasta que REG"desaparezca.
Tenga en cuenta que al desactivar la función "REG", launidad podra Cambiar a另一a emisora regional bajo de la misma red.
Nota
Estamericano no está disponible en el Reino Unido ni en ciertas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino Unido)
Estamericano.
Eléctricas.
La zona, except no estén memorizadas.
1 Presione la tecla numérica de memorización de una emisora local.
2 Vuelva a presionar esta tecla en un espacio de cincosegundos.
3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee.
Recepción de announcements de tráfico
Los datos de announcements de refrío (TA) y de programas de refrío (TP) permiten sintonizar de forma automática una emisión de FM que emita announcements de refrío también escribe除外 fuentes de programa.
Presione / TA hasta que "TA" o "AF TA" se ilumine en el visor.
Lainstitutione, que émitan información sobre tráfico. "TP" se ilumina en el visor cuando lainstitutioneceintrazauna emisora que emite announcements de tráfico.
Al iniziarse el acontecido de tráfico, "TA" parpadea ydea de parpadear cuando esste finaliza.
Consejo
Si se inicia el acontecimiento de territorico cuando eschuea otra fuente de programa, la unidad cambia automatistically al acontecimiento y vuelve a la fuente original cuando dicho acontecimiento finaliza.
Notas
- "NO TP" parpadea durante cinco segundos si la emisora que recibe no transmite announcements de tráfico. A continuación, lainstitutionina lubusqueda de una emisora que transmits dichos announcements.
- Si laadicacion“EON”aparece enelvisor juntaaTP" la emisoraactualutilizaanunciosdefrácticoemitidos pororas emisoras delamisra red.
Para cancelar el acontecimiento de tráfico actual
Presione momentanamente / TA
Para cancelar todos los announcements de tráfico, desactive la funciona con AF/TA hasta que "AF" desaparezca del visor.
Programación del volumen de los acontecios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de volumen de los announcements de refrico para que ellos no pasen inadvertidos. Al iniciarse unannouncement, el volumen se ajustará automatistically al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que desee.
2 Presione ③ @mñtras presiona SEL
Aparece "TA VOL" y el ajuste se almacena.
Recepión de announcements de urgencia
En caso de que se emita un acontecimiento de urgencia@msteadasucucha la radio, elprograma cambiará automatistically a这么做 anuncio. Si escaucha una fuente que no sea la radio,solepodravecibirlosanuncios de urgencia si lafunci0fAotAseencuentra activada.Eneste caso,launidad cambiará automatisticallyadichosanuncios independientelemente lo que esteschuchando en ese momento.
Memoración de las emisoras RDS con los datos AF y TA
Es possible memorizar las emisoras RDS. Paraarlo, la unidad almacena los datos de cadaemisora, asi como su fecuencia, de forma que no seanecessaryactivarlafunciOnAFoTAcada vez que sintonice la emisora memorizada.Es possible seleccionar un ajuste diferente (AF,TA others) para cada emorsora memorizada,o bien el本身就是 para todas.
Programación del mesmo ajustepara todas las emisorasmemorizadas
1 Selezione una banda de FM.
2 Presione ( / TA) varias vezes y seleccione "AF", "TA" o "AF TA" (tanto para la funciona AF como para la TA).
Tenga en cuenta que al desactivar la func tion "AF TA" no solo se almacenaran las emisoras RDS, sino también aquellas emisoras que no son RDS FM.
Programación de ajustes发展目标 para cada emisora memorizada
1 Selezione una banda de FM y sintonice la emisora que desee.
2 Presione (/TA) varias vezes y seleccione "AF", "TA" o "AF TA" (tanto para la funciona AF como para la TA).
3 Presione la tecla número de memorización que desee durante dos segundos hasta que aparezca "MEM".
Repita el procedimiento a partir del paso 1 para memorizar另一as emisoras.
Consejo
Una vez sintonizada la emisión memorizada, es possible carriers el ajuste AF y/o TA programado mediante laactivacion y desactivacion de laccion AF o TA.
Localización de emisoras mediante el tipo de programa
Es possible localizar la emisora que deseee mediente la seleccion de uno de los tips de programa que aparecen a continuacion.
Nota
En los paises o regiones donde no se transmitan datos EON,sole podravibrilar estafunciOnconlas emisoras previamente sintonizadas.
| Tipos de programa | Indicación |
| Noticias | NEWS |
| Temas deactualidad | AFFAIRS |
| Información | INFO |
| Deportes | SPORT |
| Educación | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciencia | SCIENCE |
| Variedades | VARIED |
| Pop | POP M |
| Rock | ROCK M |
| Música fácil de escuchar | M.O.R. M |
| Clásica ligera | LIGHT M |
| Clásica | CLASSICS |
| Otros temas de música | OTHER M |
| Meteorología | WEATHER |
| Economía | FINANCE |
| Programas infantiles | CHILDREN |
| Asuntos sociales | SOCIAL A |
| Religión | RELIGION |
| Telefonía | PHONE IN |
| Viajes | TRAVEL |
| Ocio | LEISURE |
| Música “jazz” | JAZZ |
| Música “country” | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Música “oldies” | OLDIES |
| Música “folk” | FOLK M |
| Documentales | DOCUMENT |
| Sin specifiescar | NONE |
Nota
Estamericano no puee emplearse en los paises en los que no se disponda de datos PTY (Seleccion de tipo de programa).
1 Presione PTY) durante la recepcion de FM hasta que "PTY" se illumine en el visor.
PTY INFO
El nombre correspondiente al tipo de programa actual aparece si la emisora transmitte los datos PTY. Si la emisora recibida no es RDS o si los datos RDS no se reciben, aparece "--------".
2 Presione PTY varias vezes hasta que aparezca el tipo de programa que desee.
Lostips de programas aparecen en el
ordenmostrado enla anterior tabla.
Observe que no es possible seleccionar "NONE" (Sin especificar) para realizar la
buesqueada.
PTY SPORT
3 Presionerialdo SEEK / AMS
Lainstitutionicia búsqueada dealguna emisora que emita el tipo de programa的选择acion.Al encontrararlo,el tipo de programa vuela a aparecer durante cincosegundos.
Si launidad no enquirya el tipo de programa, la indicación "NO" y这么做 tipo de programa aparecen alternativamente durante cincosegundos.Acontinuación,laidadolveráalémisoraanterior.
Ajuste automatico del reloj
El reloj de estaunidad puede ajustarse automatistically mediante la��acion de datos CT (Hora del reloj).
Durante la Reception de FM, presione ②,msteadas presiona SEL.
Laindración“CT”aparecerá en el visor y el reloj se pondra en hora.
FM1 100
Para cancelar la funciona CT
Repita el procedimiento anterior.
Notas
- Es possible que la función CT no se active, también se reciba una emisión RDS.
- Es possible que la hora ajustada con la función CT no sea exacta.
Otras unidades
Uso del mando rotativo
El mando rotativo funciona presionando las teclas y/o girando los mando.
Uso de las teclas (teclas SOURCE y MODE)

Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambia de lasuma forma:
TAPE TUNER
Si se presiona MODE el funciona bajo lasuma forma:
- el transporte de cinta.
- la banda: FM1 FM2 FM3 MW LW .
Consejo
Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el mando rotativo.
Uso del control rotativo (control SEEK/AMS)

Gire el control momentanamente y sueltelo para:
- Localizar el comienzo de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control, y sueltelo para bobinar rápidamente la cinta. Para reproducirla, gire y mantenga girado el control de nuevo, y sueltelo.
- Sintonizar automatistically las emisoras.
Gire y mantenga girado el control para sintonizar una emorsa determinada.
Giro del control cuando lo presiona (control PRESET)

Presione y gire el control para:
Recibir las emisoras almacenadas en las teclas de memorización.
Otras operaciones
Gire el control VOL para ajustar el volumen.


Cambio del sentido operativo
El sentido operativo de los controlles ha sido ajustado en fabricula como se muestra en la ilustracion suiviente.

Si necesita instalar el mando rotativo en la parte derecha de la columna de direccion, es possible invertir el sentido operativo de los 控念.

Ajuste de lascharacteristicas del sonido
1 SeLECTIONE el elemento que desee ajustar presionando repetidamente (SEL). VOL (volumen) BAS (graves) TRE (agudos) BAL (izquierdo-derecho) FAD (delantero-trasero)
2 Ajuste el elemento selectionado presionando o .
Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos desdela seleccion (despuesde tressegundos,la tecla volvera a funciona como tecla de control de volumen).
Atenuación del sonido
Presione ATT
La indicación "ATT" parpadea.
Para星级酒店 el nivel previo de volumen,whelming a presionarla.
Consejo
Launidad reducirá automatistically el volumen cuando entre una llama Telefonica (función de atenuación para téléphone).
Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido
Refuerzo de los graves — D-bass
Es possible disfrutar de graves intensos y nitidos. La funciona D-bass refuerza la seals de Frequencias bajas con una curva más marcad a que la del refuerzo de graves convencional. Es possible escuchar la linea de graves con mayor nitidez excepte el volumen del sonido vocal sea el mesmo. Es possible poteciar y ajustar los graves fácilmente con el control D-BASS. Este efecto es similar al obtenido cuando se utilizes un sistemas optional de altovas pesociadores de graves.

D-Bass analógico
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS paraaabstar el nivel de graves (1, 2 o 3).
"D-BASS" aparece en el visor.
Para cancelar estaersion, gire el control hasta la posicion OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione ⑥ );m吲ras presiona SEL.
Para volver a activar los pitidos, presione de nuevo estas teclas.
Información complementaria
Precauciones
- Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable.aumento de temperatura en su interior,deje que launidad se enfiree antes deutilizarla.
- Si launidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está enorden, examine el Fuseble.
- Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posicion central.
- Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, es posible que el cassette se caliente debido al amplificador de potencia incorporado. Esto es normal.
Si desea realizar una consulta o SOLUTIONAR?.
algun problema referentes a la unidad que no
se mentionen en este manual,pongase en
contacto con el proveedor Sony mas proximo.
Para mantener una alta calidad de sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio,onga cuidado de que no salpiquen zumos u otheras bebidas dulces sobre el myself, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en lasCNTAs de cassette poduen ensuciar los cabezas de reproduccion,reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproduccion. Los kits de limpieza para cassettes no eliminar las sustancias azucaradas de los cabezas de cinta.

Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
- No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales.
- Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporedados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada pourrait borrarse o distorsionarse.
- No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperatas extremamente frías ni a la humedad.
- La existencia de holguras en la cinta可以选择 provocar que esta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilise un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras.

- Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas puede causar problemas al insertar o expulsar lasCNTas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas.

Cassettes de duración superior a 90关键时刻
No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90关键时刻, salvo para reproducciones extensas y continuas. LasCNTAsutilizadasparaestoscassettessonmuy finas y tienden aestirarse confacilitylas operaciones frecentes de reproducciony parada de estasCNTAspuedecausarque enreden enel mecanismo de la platina de cassettes.


Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegürese de utiliser uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si这么做 fusible se funde, disfruebe la connexion de alimentación y sustitúyalo. Si vuela a fundirse afterwards de sustituirlo, es possible que existe un fallo interno de funcionaimiento. En tal caso, pángase en contacto con el proveedor Sony más(PR).

Advertencia
No utilise nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con launidad, ya que esta podra danarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funciona
correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no está limpios. Paraatar que ocurre esta,abra el panel frontal presionando RELEASE y,acontinuacion, extraigalo y limpie los conectores con un bastonicillo de algodón humedecido en alcohol. No aplque demasiada fuerza. De othero modo, podrian danarse los conectores.


Desmontaje de launidad

1

2

3

4
Ubicación de los controles

Para más información, consulte las páginas.
1 Tecla de búsqueda/Sensor de música automática (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR) 4,6
3 () Tecla de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/delantero-trasero 4,12
4 Tecla MODE (▶)
Durante la Reception del sintonizador: Seccion de banda (BAND) 6
Durante la reproduccion deCNTas: Cambio del sentido de cinta 4
5 Selector de alimentación (POWER SELECT) (situado en la parte superior de launities) Consulte "Selector POWER SELECT" del manual de Instalacion/Conexiones.
6 Tecla de descentión (OFF) 3, 4
7 Tecla de expulsion del cassette 4
3 Durante la radiorecepction: Teclas numéricas de memorizacion de emisoras 6 Durante la reproduccion de una cinta:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activación automatica del sintonizador) 5
6 Tecla BL SKIP (Omisión de espacios en blanco) 5
9 Tecla de liberacion del panel frontal (RELEASE) 3, 14
10 Tecla de restauracion (situada en la parte frontal de launidad oculto por el panel frontal) 3 Presióna cuando utilise estaunidad por primera vez,despues dechangiar la bateria del automóvil o cuando las teclas de estaunidad no funciona correctamente.
11 Tecla de atenuacion (ATT) 12
12 Tecla de selección de modo de control (SEL) 4, 9, 10, 12
13 Visor principal
14 Tecla de tipo de programa (PTY) 10
15 Tecla de cambio de visualización/puesta en hora (DSPL) 4, 5, 7
16 Tecla de funciona de ajuste de sensibilitad/memorizacion de la mejor sintonia (SENS/BTM) 6,7,9
17 Tecla de fecuencia alternativa/anuncio del trafico (AF/TA) 8,9
18 Control D-BASS 12
Especificaciones
Sección del reproductor de cassettes
Pistas de la cinta
4 pistas, 2 canales, estereo
Fluctuación y tremolo
0.08% (ponderación eficaz)
Respuesta en fecuencia
30 - 18.000Hz
Relación postal-ruido
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía
87.5-108.0MHz
Terminal de antenna
Frecuencia intermedia
10.7 MHz
Sensibilitadutil
9 dBf
Selectividad
75 dB a 400 kHz
Relación postal-ruido
65 dB (estereo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7% (estereo),
0.4% (monoaural)
Separación entre canales
35 dB a 1 kHz
Respuesta en Frequencia
30 - 15.000Hz
MW/LW
Gama de sintonía
MW: 531 - 1.602kHz
LW: 153 - 281kHz
Terminal de antenna
Frecuencia intermedia
exterior
Sensibilidad
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 V
LW: 50~ V
Sección del amplíficator de potencia
Salidas
(conectores herméticos de seguidad)
Impedancia de los altovoces
4-8 ohmios
Salida maximala de potencia
35W× 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas
Cable de control de
silencimiento para telófono
Controles de tono
Graves ± 8 dB a 100Hz
Bateria de automóvil de 12 V CC (negativo a mesa)
Dimensiones
Aprox. 188× 58× 181mm (an/al/prf)
Dimensiones de montaje
Aprox. 182× 53× 164mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,2kg
Accesorios suministrados
Componentes de instalacion y conexiones (1 juego)
Mando rotativo RM-X4S
Caja para el panel frontal (1)
Diseño y asignaciones susytos a cambio sin previo aviso.
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones seguida le ayudará a SOLUTIONAR la mayoría de los problemas que pueda encontrar con suupon.
Antes de partir a la lista de comprobaciones seguidente, repase los procedimientos de operacion.
Generales
| Problema | Causa/Soluciones |
| Ausencia de sonido. | • Ajuste el volumen con (+). • Con un sistema de dos altavoces, sitúte el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central. |
| Ausencia deindicaciones en el visor. | Extraiga el panel frontal y limpie los connectores. Para más información, consulte “Limpieza de los connectores” en “Mantenimiento”. |
| Ausencia de pitidos. | Los pitidos están atenuados (頁目12). |
Reproducción deCNTAs
| Problema | Causa/Soluciones |
| El sonido de reproducción se distorsiona. | Contaminación del CZal del CZal de CZa. → Límpielo. |
| AMS no funciona correctamente. | • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corte (inferior a quatre segundos). • Ha presionado ▷■ en (SEEK/AMS) inmediamente antes de los temas siguientes. • Ha presionado ▪■ en (SEEK/AMS) inmediamente después de que se incide el tema. • Una pausa larga o una parte de bajas Frequencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. |
Radiorecepación
| Problema | Causa/Soluciones |
| No es possible realizar la sintonía memorizada. | • Memorice la Frequencia correcta. • La seals de radiodifusión es débil. |
| No es possible realizar la sintonía automática. | La seals de radiodifusión es débil. → Emcee la sintonía manual. |
| Laindrónica "ST" parpadea. | • Sintonice con precision. • La seals de radiodifusión es débil. → Presione (SENS/BTM) paraactivar el modo de recepción monoaural (MONO). |
Funciones RDS
| Problema | Causa/Soluciones |
| Empieza la búsqueada (SEEK) desdeés de unoicos Edmundos deaudición. | La emisora no transmite datos TP o se recibe una signalmuydebil.→ Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca. |
| No se reciben announcements detráfico. | • Active “TA”.• La emisora no transmite announcements deetráfico antes es de tipoTP. → Sintonice另一边 emisora. |
| La función PTY indica “NONE”. | La emisora no specifies el tipo de programa. |
Si las soluciones anteriorsmente expuestos no ayudan a melhorar la situacion,pongase en contacto con el proveedor Sony más antesigo.
Indice alfabetico
A
Activación automática del sintonizador (ATA) 5
Alarma de aviso 3
Anuncios de tráfico (TA) 8,9
Atenuación para Telefono 12
ATT 12
Avance rápido 4
B
BAL (izquierdo-derecho) 12
BAS (graves) 12
C,D
D-Bass 12
E
Exploración de introducciones 5
F, G, H, I, J, K, L
FAD (delantero-trasero) 12
Frecuencia alternativa (AF) 8,9
Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) 6
Fusible 14
M, N
Mando rotativo 3,11
METAL 5
Modo de búsqueada local (LCL) 7
Modo monoaural 7
0
Omisión de espacios en blanco 5
P, Q
Panel frontal 3
Pitidos 12
Programas de tráfico (TP) 8,9
R
Radio 6,7
Rebobinado 4
Reloj 4
Reproduccion de cintas 4
Reproduccion repetition 5
Restauración 3
s
Sensor de música automática (AMS) 5
Sintonizacion automática 7
Sintonizacion manual 7
Sistema de datos de radio (RDS) 7,8,9
T, U
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
V,W,X,Y,Z
Visor 5,7,8
Välkommen
Manual de resolucao de problemas 18
O número da tecla numérica de memória的选择法, aparece no visor.
Como localizar una estaqo por tipo de programa

Parte posterior do painei frontal