DMP180RT1J - Compresseur MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DMP180RT1J MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Compresseur sans fil, alimentation par batterie 18V, capacité de 1,5 L, pression maximale de 8 bars. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le gonflage de pneus, d'objets gonflables et d'outils pneumatiques légers. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer les filtres et inspecter les joints pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI), éviter de surcharger le compresseur et respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Poids léger, conception portable, compatible avec les batteries Makita 18V, idéal pour les travaux en extérieur. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DMP180RT1J MAKITA
Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DMP180RT1J - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DMP180RT1J de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DMP180RT1J MAKITA
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
- Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons, selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batteries et chargeurs applicables BatterieBL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860BChargeurDC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
- Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés ci-dessus ne soient pas disponibles. MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence future. Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis- sements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans l). Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré- sence de liquides, gaz ou poussières inam- mables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si votre attention est détournée. Sécurité en matière d’électricité
Les ches d’outil électrique sont conçues pour s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modiez jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modi- ant pas les ches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi- nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec- trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec- trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.11 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali- mentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa- teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique. Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili- sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des chaussures à semelle antidérapante, une coiure résistante ou une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran- chez alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che- veux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correc- tement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la familiarité acquise par un usage fréquent des outils. Un geste imprudent peut entraîner une grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles- sures lors de l’utilisation d’outils électriques. Les lunettes à coques doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis. L’employeur a la responsabilité d’imposer l’utilisation d’équipements de protection de sécurité adéquats aux utilisateurs des outils électriques et à toute autre personne se trou- vant dans la zone de travail immédiate. Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé- quat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique, débranchez la che de la source d’alimenta- tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique si elle est amovible. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage acci- dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage aectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est eectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à eectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux prévus peut entraîner une situa- tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis- santes ne permettent pas une manipulation sûre et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.12 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mou- vement peut entraîner une blessure. Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc- piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom- magées ou modiées peuvent avoir un comporte- ment imprévisible dont peut résulter un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur de la plage de température spéciée dans les instructions. Charger de manière inadéquate ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne doit être eectuée que par le fabricant ou par un fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel qu’indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien. Consignes de sécurité pour goneur sans l
1. Lors du gonage des objets, raccordez le
mandrin pneumatique, l’adaptateur et la valve fermement. Autrement, vous risquez d’abîmer l’objet, le boyau, le mandrin pneumatique ou l’adaptateur et de vous blesser.
2. Libérez la pression d’air lentement. Lors du
retrait du boyau après avoir goné les objets, tenez l’objet, le boyau et le mandrin pneuma- tique fermement. L’air évacué peut faire bondir l’objet, le mandrin pneumatique ou l’adaptateur et entraîner une blessure.
3. Ne gonez pas l’objet au-delà de la pression
maximale de l’objet. Autrement, vous risquez d’endommager l’outil ou l’objet et de vous blesser.
4. N’utilisez pas l’outil au-delà de sa pression de
sortie maximale. Utiliser l’outil à une pression de sortie supérieure à sa pression de sortie maximale peut faire éclater l’objet ou l’outil.
Ne gonez que les objets conçus par le fabricant pour être gonés, tels que pneus, ballons de sport ou petits otteurs. Goner d’autres objets peut les endommager et entraîner une blessure.
Lors du gonage des objets, vériez le mano- mètre, l’état de l’outil et de l’objet, et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’air. Autrement, vous risquez d’endommager l’outil ou l’objet et de vous blesser.
Pour transporter l’outil, saisissez-le par sa poignée. Évitez de le saisir ou de le tirer par le boyau. Vous risqueriez d’endommager l’outil et de vous blesser.
8. Après avoir goné les objets, vériez la pres-
sion d’air à l’aide d’un instrument de mesure able et bien calibré. N’utilisez le manomètre de l’outil qu’à titre d’indication approximative.
9. Après 5 minutes d’utilisation continue de l’ou-
til, arrêtez l’utilisation pour le laisser refroidir pendant 5 minutes. N’utilisez pas l’outil plus longtemps que le temps de fonctionnement continu admis. Autrement, vous risqueriez d’en- dommager l’outil et de vous blesser.
10. N’utilisez pas l’outil sur le sable ou sur une
surface poussiéreuse. Des corps étrangers risqueraient de pénétrer dans l’outil et d’entraîner un dysfonctionnement.
11. Ne pointez la sortie du boyau vers personne,
y compris vous-même. Des objets risqueraient d’être soués et d’entraîner une blessure.
12. Ne pointez pas la sortie du boyau vers la pous-
sière, etc. La poussière risquerait d’être disper- sée et d’entraîner une blessure.
Ne gonez pas d’objets d’une grande capacité. Si vous gonez un objet d’une grande capacité, l’outil risque de devenir très chaud et de vous brûler la peau.
14. Ne touchez pas l’outil, le boyau, le mandrin
pneumatique ou l’adaptateur juste après avoir goné les objets. Les pièces métalliques peuvent devenir très chaudes et vous brûler la peau.
15. N’utilisez pas l’outil avec les mains mouillées.
16. Lorsque vous rabattez le dispositif de serrage
du mandrin pneumatique, prenez garde de vous coincer les doigts entre le mandrin pneu- matique et le dispositif de serrage.13 FRANÇAIS
17. Veillez à ce que le boyau ne s’emmêle pas. Un
boyau emmêlé peut entraîner une perte d’équi- libre et une blessure.
18. Ne laissez jamais l’outil sans surveillance pen-
dant que le boyau est xé à l’objet, ou pendant que l’outil est en marche.
N’utilisez pas l’outil comme appareil respiratoire.
20. N’utilisez pas l’outil pour vaporiser des pro-
duits chimiques. Vos poumons peuvent être endommagés par l’inhalation de fumées toxiques.
21. Utilisez l’outil dans un espace ouvert, à au
moins 50 cm (20″) de tout mur ou objet qui pourrait restreindre le ux d’air aux ouvertures de ventilation.
22. Ne démontez pas l’outil.
N’utilisez que les accessoires standard fournis par Makita. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
24. Cet outil est conçu uniquement pour un usage
Ne rangez pas l’outil dans des emplacements où la température peut descendre à -20 °C (-4 °F) ou moins, ou atteindre 60 °C (140 °F) ou plus.
N’utilisez pas l’outil dans des emplacements où la température peut descendre à -10 °C (14 °F) ou moins, ou atteindre 40 °C (104 °F) ou plus. Symboles Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous. volts courant continu Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- neur avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo- quer un fort courant, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
emplacements où la température peut des- cendre jusqu’à -20 °C (-4 °F) ou moins, ou atteindre 50 °C (122 °F) ou plus.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Des exigences particulières sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du trans- port commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise à expédier, consul- tez un expert en matériaux dangereux si néces- saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen- tations nationales plus détaillées. Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr. Respectez la réglementation locale concernant l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat- teries fabriquées par Makita. Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita. Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).14 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de cette dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
► 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci- dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures. ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile- ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Achage de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour acher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes. Témoins indicateurs Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. La batterie a peut-être mal fonctionné. NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement diérente de la charge réelle. Dispositif de protection de l’outil et de la batterie L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes : Protection contre la surcharge Cette protection s’active lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormalement élevée de courant. Le cas échéant, éteignez l’outil et cessez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.15 FRANÇAIS Protection contre la surchaue Cette protection s’active et la lumière clignote lorsque l’outil ou la batterie surchaue. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil et la batterie avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge excessive Cette protection s’active lorsque la charge restante de la batterie devient basse. Le cas échéant, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Interrupteur d’alimentation principale MISE EN GARDE : Lorsque l’outil n’est pas utilisé, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta- tion principale en position d’arrêt. ATTENTION : Lorsque vous transportez l’outil, mettez toujours l’interrupteur d’alimenta- tion principale en position d’arrêt. Autrement, vous risqueriez d’appuyer sur la gâchette par inadvertance et de vous blesser.
► 1. Interrupteur d’alimentation principale Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur d’alimen- tation principale. Pour éteindre l’outil, appuyez encore une fois sur l’interrupteur d’alimentation principale. NOTE : Cet outil utilise une fonction de mise hors ten- sion automatique. Pour éviter les démarrages acci- dentels, l’alimentation est coupée automatiquement si la gâchette reste non enfoncée pendant un certain temps après avoir mis l’interrupteur d’alimentation principale en position de marche. Interrupteur MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte- rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
► 1. Gâchette Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette. Manomètre
► 1. Bouton d’unité 2. Bouton négatif 3. Bouton positif Si l’objet à goner est raccordé à l’outil, la pression d’air de l’objet s’achera sur le manomètre lorsque vous allumerez l’outil. Si rien n’est raccordé à l’outil, le mano- mètre achera « 0 ». Vous pouvez régler la pression d’air sur le manomètre. Pour changer d’unité, appuyez sur le bouton d’unité. Pour augmenter la valeur de pression, appuyez sur le bouton positif. Pour réduire la valeur de pression, appuyez sur le bouton négatif. Vous pouvez régler la valeur de pression entre 20 kPa (3 PSI) et 830 kPa (121
Allumage de la lampe avant
► 1. Lampe 2. Interrupteur d’alimentation principale ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Lorsque vous allumez l’outil en appuyant sur l’inter- rupteur d’alimentation principale, le témoin s’allume. Lorsque vous éteignez l’outil en appuyant sur l’interrup- teur d’alimentation principale, le témoin s’éteint. AVIS : Lorsque l’outil surchaue, la lampe clignote. Laissez refroidir l’outil complètement avant de l’utiliser à nouveau. NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous- sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, car cela peut aecter son intensité d’éclairage. Rangement de l’adaptateur
► 1. Aiguille pour ballon de sport 2. Adaptateur de valve Presta 3. Support d’adaptateur Les adaptateurs peuvent être rangés dans le support d’adaptateur de l’outil. Insérez l’aiguille pour ballon de sport dans l’adaptateur de valve Presta avant de les xer au support d’adaptateur. Rangement du boyau
► 1. Support de boyau 2. Boyau Le boyau peut être xé au support de boyau de l’outil. UTILISATION NOTE : Les adaptateurs standard varient selon le pays. Utilisation de l’adaptateur de valve Schrader
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
2. Fixez le mandrin pneumatique au corps de valve.
► 1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Corps de valve 3. Mandrin pneumatique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
4. Allumez l’outil, puis réglez le manomètre sur une
valeur de pression qui convient au pneu.
5. Maintenez la gâchette enfoncée jusqu’à ce
que l’outil s’arrête. Le pneu est goné à la pression spéciée.17 FRANÇAIS Utilisation de l’adaptateur de valve Presta
1. Desserrez le contre-écrou sur le corps de valve.
2. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
3. Fixez l’adaptateur de valve Presta au corps de
valve, puis xez le mandrin pneumatique à l’adaptateur de valve Presta.
► 1. Adaptateur de valve Presta 2. Mandrin pneuma- tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma- tique 4. Corps de valve
4. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
5. Allumez l’outil, puis réglez le manomètre sur une
valeur de pression qui convient au pneu.
6. Maintenez la gâchette enfoncée jusqu’à ce
que l’outil s’arrête. Le pneu est goné à la pression spéciée.
7. Retirez le mandrin pneumatique et l’adaptateur de
valve Presta, puis serrez le contre-écrou. Utilisation de l’aiguille pour ballon de sport ou de l’adaptateur conique Vous pouvez goner de petits objets, tels que ballons de sport ou otteurs. Pour goner les ballons de sport, utilisez l’aiguille pour ballon de sport. Pour goner les otteurs, utilisez l’adaptateur conique.
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
2. Fixez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adaptateur
conique au mandrin pneumatique.
► 1. Dispositif de serrage du mandrin pneumatique
2. Mandrin pneumatique 3. Aiguille pour ballon de
sport 4. Adaptateur conique
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
4. Insérez l’aiguille pour ballon de sport ou l’adapta-
teur conique dans le trou de l’objet.
5. Allumez l’outil, puis réglez le manomètre sur la
valeur de pression appropriée. AVIS : Lors du gonage d’un otteur, le mano- mètre n’achera pas une valeur précise, car la pression du otteur est inférieure à 20 kPa (3 PSI). Lors du gonage d’un otteur, ne tenez pas compte de la valeur indiquée sur le manomètre; gonez-le plutôt en vériant l’état du otteur.
6. Maintenez la gâchette enfoncée jusqu’à ce que
l’outil s’arrête. L’objet est goné à la pression spéciée. Utilisation de l’adaptateur de valve Dunlop Spécique au pays
1. Dépliez le dispositif de serrage du mandrin
2. Insérez l’adaptateur de valve Dunlop dans le
mandrin pneumatique.18 FRANÇAIS
3. Rabattez fermement le dispositif de serrage du
mandrin pneumatique.
► 1. Adaptateur de valve Dunlop 2. Mandrin pneuma- tique 3. Dispositif de serrage du mandrin pneuma- tique 4. Corps de valve
4. Fixez l’adaptateur de valve Dunlop au corps de
valve tout en ouvrant l’adaptateur de valve Dunlop.
6. Gonez le pneu en appuyant sur la gâchette tout
en vériant l’état du pneu. AVIS : Lors de l’utilisation de l’adaptateur de valve Dunlop, le manomètre n’achera pas une valeur précise, en raison des caractéristiques de la valve. Lors du gonage d’un pneu, ne tenez pas compte de la valeur indiquée sur le manomètre, mais vériez plutôt l’état du pneu. Si l’outil s’arrête avant que le pneu n’atteigne la pression d’air désirée, ajustez la valeur de pres- sion, puis gonez de nouveau le pneu. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la forma- tion de ssures peuvent en découler. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap- pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie présentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous. États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Autres pays: www.makita.com19 ESPAÑOL ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DMP180Longitud total 251 mm – 266 mm (9-7/8″ – 10-1/2″)Presión de aire máxima 830 kPa (121 PSI)Ciclo de funcionamiento 5 minutos encendido / 5 minutos apagadoTensión nominal 18 V c.c.Peso neto 1,4 kg - 1,7 kg (3,1 lbs - 3,7 lbs)
Notice Facile